Страница:
Мужчина в длинном черном плаще, с черной маской на лице появился из тени деревьев.
— Не шевелись, или получишь пулю в лоб! «О Боже, — подумал Джорди, — парень действительно любитель. Кто же будет трепыхаться под дулом пистолета?»
— Не буду, — поспешно ответил он и замер, словно актриса лондонского театра на репетиции.
— Слезай с лошади и ложись вниз лицом. Джорди немедленно повиновался, поглядывая одним глазом на пистолет в затянутой в перчатку правой руке разбойника. Голос казался знакомым, но Джорди никак не мог определить, кто перед ним.
Джошуа ловко связал Джорди, надел ему маску и предупредил:
— Теперь вставай и пошли. И не вздумай поднимать шум, иначе тебе это дорого обойдется.
— Ты спятил! Что тебе нужно от меня?
— Абсолютно ничего, — ответил Джошуа, заталкивая слугу подальше в заросли. Потом повернулся, помахал Берку и исчез.
Берк ощутил, как колотится сердце и нарастает напряжение. Ладони мгновенно стали влажными. Но тут он заметил экипаж. На козлах сидел кучер. Другой охраны не было.
«Сейчас самое главное». — подумал Берк, сцепив зубы. Он выехал на середину дороги, поднял пистолет и стал ждать. Кучеру Сэмюелю было достаточно одного взгляда на черный пистолет самого угрожающего вида, чтобы тут же натянуть поводья. Лошади встали.
Ариель безуспешно попыталась схватиться за узду, но. потеряв равновесие, упала лицом вниз рядом с Доркас.
— Ну и ну! — ошеломленно воскликнула горничная.
Ариель села и высунула голову в окно.
— Сэм, в чем де…
При виде разбойника голос девушки оборвался, упав, словно камень в бездну.
— Что вы хотите? — спросила она, вспомнив, что в ридикюле лежит сотня фунтов — все, что у нее осталось. Какая несправедливость судьбы! Но где же Джорди?
— Выходи! — заорал грабитель.
— Нет, — шепнула Доркас, сжимая пальцы Ариель. Этот человек — негодяй, он убьет тебя.
— Отпусти, Доркас. Он, скорее всего, просто возьмет деньги и отпустит нас.
Ариель вырвала руку, открыла дверцу кареты и спрыгнула на пыльную дорогу. Быть ограбленной среди бела дня — это уж слишком! И все-таки где Джорди?
Берк молча глядел на девушку. Бледная и испуганная, но такая красивая! Он не хотел, чтобы она боялась, но что можно было поделать?
— Иди сюда, — приказал он, пытаясь говорить с акцентом, чтобы она не узнала его, пока окончательно не окажется в его власти.
— Возьмите деньги и будьте прокляты! — прошипела Ариель, швыряя ему ридикюль.
Берк поймал изящную сумочку и взвесил на ладони:
— Сколько здесь?
— Достаточно для такого, как ты! — бросила Ариель сквозь зубы.
— Посчитаю позже и увидим. Куда собралась, милая крошка?
Берк заметил, как девушка побледнела еще больше, если это было возможно:
— В Саутхемптон, подальше от этой проклятой страны!
К удивлению и восторгу Берка она топнула ногой:
— Убирайся, да поскорее! Это несправедливо! И что тебе нужно? Что ты сделал с моим слугой?
— Ничего особенного. Что же до тебя… у меня есть план.
Не переставая говорить, он подвел к ней Денди. Ариель отступила на шаг. Берк продолжал объяснять что-то, надеясь отвлечь ее внимание. Он не хотел, чтобы кто-нибудь был ранен в атом безумном спектакле.
— Когда отплывает твой корабль?
— Завтра, завтра рано утром. Пожалуйста, я должна быть там. Мне нельзя упускать этот шанс.
— И куда же ты едешь? Берк был уже совсем близко.
— В Бостон, к сестре. Не можете ли вы ограбить кого-нибудь еще? Я, честно… у меня почти нет денег, и я в них отчаянно нуждаюсь. Без денег мне не добраться до Бостона…
Боже, он не мог вынести этот умоляющий голос. Еще шаг — и Берк неожиданно нагнулся, схватил ее за талию и поднял в седло. Несколько мгновений Ариель, растерявшись, не сопротивлялась, но потом разразился ад. Правда, на ней были перчатки, и это спасло Берка, иначе она просто содрала бы ему ногтями кожу с лица.
— Немедленно прекрати это, — велел он, стискивая ее. Девушка задыхалась, извиваясь от боли, но продолжала бить его в грудь кулаками. Если он — безумец, она уж точно — ведьма.
Берк опрокинул девушку, и она плюхнулась на седло вниз животом, словно мешок с сеном. Словно откуда-то издалека послышался крик Доркас, осыпавшей его ругательствами, вряд ли известными даже его просоленному сержанту. Но кучер все еще взирал на происходившее с разинутым ртом. Ариель билась, пытаясь освободиться, но Берк крепче прижал ее к конской спине, удерживая на месте.
— Не дергайся, Ариель, иначе только себе причинишь боль.
Слова его не возымели эффекта, и он рявкнул так злобно, как мог:
— Лежи смирно, или сейчас врежу! Ариель затихла.
«Вполне правдоподобная угроза», — подумал Берк и крикнул Доркас, взбешенное лицо которой виднелось в окне экипажа:
— Ничего с ней не случится!
Он пришпорил коня, и Денди помчался по дороге. Неожиданно сообразив, что назвал девушку по имени, Берк выругался про себя.
При каждом толчке дыхание со свистом вырывалось из груди Ариель:
— Откуда вы меня знаете? Берк не ответил.
— Вы назвали меня «Ариель». Кто вы? Берк плотно сжал губы, не желая, чтобы Ариель узнала его сейчас. Слишком рано. Он снимет маску, когда оба окажутся в более Подходящих условиях. Она, без сомнения, окажется способной выслушать разумные доводы, если не будет при этом висеть вниз головой поперек седла.
Лошадь перешла на рысь, и Ариель начало укачивать. С каждой секундой ей становилось все хуже.
— Если не разрешите сесть, меня сейчас вырвет. — Хорошо, — согласился он, слегка нахмурившись. Она слишком мала и попросту не сможет одолеть его.
Берк натянул поводья, и конь встал. Резким движением Берк поднял Ариель и усадил. Платье задралось до самых бедер, и его взору предстали стройные ножки в чулочках. Берк конвульсивно сглотнул, но воздержался от замечаний.
— Если пошевелишься, снова очутишься поперек седла, и если тебя вывернет, не моя вина, так и поедешь дальше!
— Кто вы? Чего хотите? Грабитель молчал.
— Куда вы везете маня?
Его руки крепче стиснули талию девушки.
— Тихо! Молчи, иначе плохо будет, — шепнул он ей на ухо. Ариель бессильно обмякла. Это уже слишком! Она так долго была беспомощной и только несколько дней как почувствовала сладкий вкус свободы. И вот теперь все кончено. Он, возможно, возьмет ее силой и будет бить, принуждая повиноваться его капризам. Он мужчина, а мужчины превосходно умеют это делать. Она все бы отдала, лишь бы в эту минуту в руке оказался пистолет. Все.
— Что вы сделали с Джорди?
Берк не обратил внимания на вопрос девушки. Он расслышал нотки страха в ее голосе, и это тревожило его.
— С ним все в порядке, — выдавил он наконец с нарочитым акцентом. — Обещаю, ему не причинят зла.
— Пожалуйста, объясните, что вам нужно.
— Всему свое время. Почему бы вам не отдохнуть? Нам предстоит долгая дорога.
«Неужели этот глупец окончательно выжил из ума?! Отдыхать!»
Но, к их общему удивлению, девушка заснула, прислонясь головой к его груди. Берк облегченно вздохнул. Хорошо, что не пришлось завязывать ей глаза, чтобы Ариель не узнала, куда ее везут.
— Я в самом деле спятил, — произнес он вслух, не отрывая глаз от тропинки, и осторожно обнял девушку, так что она удобно улеглась на сгибе его руки. Теперь можно было смотреть на нее сколько угодно. Простая шляпка из желтого крепа с лентами, завязанными бантом под подбородком, болталась теперь за плечами, и Берк не мог противиться искушению запустить пальцы в роскошную гриву волос. Мягкие, густые, и этот невероятный цвет… Как он хотел, чтобы сейчас был октябрь и земля украсилась ковром из желтых и оранжевых листьев, так напоминающих волосы Ариель…
«Нет, я действительно схожу с ума», — подумал Берк, потихоньку снимая шляпку и привязывая ленты к луке седла. Потом вынул, по одной, шпильки из прически и пригладил золотистый водопад, представляя, как эти локоны раскинутся по подушке, обрамляя ее лицо, когда он наклонится над ней. и как она открывается ему, зовет и манит, отдаваясь его ласкам…
Собственный стон оторвал его от проклятых чувственных грез, и, встряхнув головой, Берк снова сосредоточил внимание на дороге. Денди шел ровной рысцой. Осталось всего только двадцать миль до цели. Маленький охотничий домик Найта Уинтропа находился в двух милях от Шеферд Смит.
Берку показалось, что на щеки девушки вернулся легкий румянец. Ел бледность начинала беспокоить его. Губы Ариель притягивали Берка словно магнитом: бледно-розовые, такие мягкие и полные, и этот маленький прямой носик! Он представил, как эти круто вырезанные ноздри раздуваются в гневе. У их детей будут такие же упрямые подбородки, подумал Берк, легко проводя кончиками пальцев по высоким скулам.
Впереди маячил покосившийся дорожный знак. Налево — Роухемс, направо — Шеферд Смит. Он повернул Денди направо. Тропинка сузилась, и кроны дубов, росших по обе стороны, перепутались, образуя густой зеленый полог.
Берк миновал ферму старика Хукема, о которой говорил Найт. Теперь уже совсем близко.
Домик был виден с дороги, маленькое квадратное двухэтажное здание, покрытое плющом и пропитанное запахом летних роз и цветов гибиска.
Берк спешился, прижимая Ариель к груди одной рукой. Лучше бы она поспала подольше. Ему удалось открыть дверь и отнести девушку наверх, в очаровательную хозяйскую спальню. Берк положил Ариель на кровать, накрыл одеялом и запер за собой дверь на ключ. Потом бесшумно спустился по лестнице, отвел Денди в маленькую конюшню и вернулся в дом.
Ариель наконец открыла глаза, но долго не двигалась. Она больше не в седле, И мужчины в маске нет рядом.
Девушка лежала, боясь шевельнуться. Скосив глаза, она поняла, что лежит на кровати с пологом из темно-синей парчи, укрытая вязаным покрывалом и полностью одетая. Даже туфли остались на ногах.
Грабителя нигде не было видно.
Ариель медленно села. Ее больше не тошнило, ничего не болело. Она встала, сделала шаг и заметила, что лента на левой туфле развязалась. Девушка наклонилась и быстро завязала узел. Потом выпрямилась и огляделась. Она не имела представления, где находится, Обстановка — не слишком мужская, но и не женская, правда, мебель была довольно дорогой. Гардероб оказался дубовым, с прекрасной резьбой, как и маленький комод, а кувшин с тазиком были из тонкого фарфора. Под ногами лежал бледно-голубой с зеленым пушистый ковер.
Дверь, конечно, заперта. Чего еще ожидать? Найти ридикюль со всеми деньгами и открытую дверь?
Ариель быстро подскочила к широкому окну и откинула шторы. Она была на втором этаже, но это уже не играло роли. Девушка быстро отодвинула защелку, распахнув створки, вскарабкалась на подоконник и посмотрела вниз. До земли добрых двадцать футов. Если спрыгнуть, она наверняка сломает что-нибудь и окажется в еще худшем положении, чем до сих пор. Все же…
Дверь открылась. Ариель круто развернулась, вцепившись в раму.
— Берк, — прошептала она. настолько потрясенная, что не могла думать связно.
— Спускайтесь, Ариель. Я не желаю, чтобы вы расшиблись.
— Нет, — четко выговорила она, ставя ногу на каменный карниз за окном. — Держитесь подальше от меня, или я спрыгну.
— Зачем?
— Что зачем?
— Зачем вам нужно прыгать из окна?
— Хорошо. Вы правы. Я слишком опрометчива. Сначала объясните, что вам нужно, потом я решу, прыгать мне или нет.
Это было очень странно. Он ожидал воплей, криков, слез, но только не переговоров на карнизе. Ариель казалась совершенно спокойной.
— Вы не желали впускать меня в дом, — объявил он.
Ужасное начало, но в этот момент мозг отказался служить Берку.
— Ну и что? Это мой дом. Я и Эвана не желала видеть, но он подкупил этого старого мошенника, моего дворецкого.
— Жаль, что я не знал, — вздохнул Берк, — я бы тоже подкупил его.
— Повторяю, милорд, что вам угодно?
— Прежде всего я хочу накормить вас. Скоро стемнеет. Когда вы ели в последний раз?
Ариель склонила голову набок и машинально ответила:
— За завтраком, совсем рано.
— Тогда я принесу ужин.
Ариель смотрела, как он повернулся и направился к двери.
— Подождите! — вскрикнула она.
— Что? — не оборачиваясь, бросил Берк.
— Это просто смехотворно! Я совсем не желаю есть! Немедленно объясните, что я здесь делаю!
— Скоро, — пообещал он, закрыл за собой дверь и запер ее. Ариель осталась стоять одной ногой на карнизе, не имея на малейшего представления, что делать.
— Все это очень странно, — объявила она вслух, но с окна не слезла.
Но как ни удивительно, девушка почему-то не боялась. Берк — джентльмен и, несомненно, поддастся доводам рассудка. По крайней мере, она на это надеялась. Но почему он похитил ее? Она ясно представила его, представила, как он прижимает ее к себе и целует, ощутила его язык между губами, жар его тела. И конечно, понимала, что ему нужно.
Берк хочет, чтобы она стала его любовницей. Он станет обращаться с ней, как любой мужчина с женщиной, и еще хуже, потому что она не будет его женой. Должно быть, с любовницей можно поступать как вздумается.
Ариель мысленно встряхнулась. Нет. Скорее всего, любовницы счастливее жен. В конце концов, разве любовница не вольна покинуть покровителя в любую минуту? Они ничем не связаны. Нет, положение любовницы гораздо предпочтительнее.
— Но я на это не пойду, — громко сказала она в тишине комнаты, решив подвинуть шкаф к двери. Он выглядит достаточно крепким, чтобы выдержать осаду.
Ариель повернулась, чтобы спрыгнуть в комнату, но юбка зацепившаяся за иззубренный обломок камня, потянула ее назад. Из горла Ариель вырвался крик.
Глава 7
— Не шевелись, или получишь пулю в лоб! «О Боже, — подумал Джорди, — парень действительно любитель. Кто же будет трепыхаться под дулом пистолета?»
— Не буду, — поспешно ответил он и замер, словно актриса лондонского театра на репетиции.
— Слезай с лошади и ложись вниз лицом. Джорди немедленно повиновался, поглядывая одним глазом на пистолет в затянутой в перчатку правой руке разбойника. Голос казался знакомым, но Джорди никак не мог определить, кто перед ним.
Джошуа ловко связал Джорди, надел ему маску и предупредил:
— Теперь вставай и пошли. И не вздумай поднимать шум, иначе тебе это дорого обойдется.
— Ты спятил! Что тебе нужно от меня?
— Абсолютно ничего, — ответил Джошуа, заталкивая слугу подальше в заросли. Потом повернулся, помахал Берку и исчез.
Берк ощутил, как колотится сердце и нарастает напряжение. Ладони мгновенно стали влажными. Но тут он заметил экипаж. На козлах сидел кучер. Другой охраны не было.
«Сейчас самое главное». — подумал Берк, сцепив зубы. Он выехал на середину дороги, поднял пистолет и стал ждать. Кучеру Сэмюелю было достаточно одного взгляда на черный пистолет самого угрожающего вида, чтобы тут же натянуть поводья. Лошади встали.
Ариель безуспешно попыталась схватиться за узду, но. потеряв равновесие, упала лицом вниз рядом с Доркас.
— Ну и ну! — ошеломленно воскликнула горничная.
Ариель села и высунула голову в окно.
— Сэм, в чем де…
При виде разбойника голос девушки оборвался, упав, словно камень в бездну.
— Что вы хотите? — спросила она, вспомнив, что в ридикюле лежит сотня фунтов — все, что у нее осталось. Какая несправедливость судьбы! Но где же Джорди?
— Выходи! — заорал грабитель.
— Нет, — шепнула Доркас, сжимая пальцы Ариель. Этот человек — негодяй, он убьет тебя.
— Отпусти, Доркас. Он, скорее всего, просто возьмет деньги и отпустит нас.
Ариель вырвала руку, открыла дверцу кареты и спрыгнула на пыльную дорогу. Быть ограбленной среди бела дня — это уж слишком! И все-таки где Джорди?
Берк молча глядел на девушку. Бледная и испуганная, но такая красивая! Он не хотел, чтобы она боялась, но что можно было поделать?
— Иди сюда, — приказал он, пытаясь говорить с акцентом, чтобы она не узнала его, пока окончательно не окажется в его власти.
— Возьмите деньги и будьте прокляты! — прошипела Ариель, швыряя ему ридикюль.
Берк поймал изящную сумочку и взвесил на ладони:
— Сколько здесь?
— Достаточно для такого, как ты! — бросила Ариель сквозь зубы.
— Посчитаю позже и увидим. Куда собралась, милая крошка?
Берк заметил, как девушка побледнела еще больше, если это было возможно:
— В Саутхемптон, подальше от этой проклятой страны!
К удивлению и восторгу Берка она топнула ногой:
— Убирайся, да поскорее! Это несправедливо! И что тебе нужно? Что ты сделал с моим слугой?
— Ничего особенного. Что же до тебя… у меня есть план.
Не переставая говорить, он подвел к ней Денди. Ариель отступила на шаг. Берк продолжал объяснять что-то, надеясь отвлечь ее внимание. Он не хотел, чтобы кто-нибудь был ранен в атом безумном спектакле.
— Когда отплывает твой корабль?
— Завтра, завтра рано утром. Пожалуйста, я должна быть там. Мне нельзя упускать этот шанс.
— И куда же ты едешь? Берк был уже совсем близко.
— В Бостон, к сестре. Не можете ли вы ограбить кого-нибудь еще? Я, честно… у меня почти нет денег, и я в них отчаянно нуждаюсь. Без денег мне не добраться до Бостона…
Боже, он не мог вынести этот умоляющий голос. Еще шаг — и Берк неожиданно нагнулся, схватил ее за талию и поднял в седло. Несколько мгновений Ариель, растерявшись, не сопротивлялась, но потом разразился ад. Правда, на ней были перчатки, и это спасло Берка, иначе она просто содрала бы ему ногтями кожу с лица.
— Немедленно прекрати это, — велел он, стискивая ее. Девушка задыхалась, извиваясь от боли, но продолжала бить его в грудь кулаками. Если он — безумец, она уж точно — ведьма.
Берк опрокинул девушку, и она плюхнулась на седло вниз животом, словно мешок с сеном. Словно откуда-то издалека послышался крик Доркас, осыпавшей его ругательствами, вряд ли известными даже его просоленному сержанту. Но кучер все еще взирал на происходившее с разинутым ртом. Ариель билась, пытаясь освободиться, но Берк крепче прижал ее к конской спине, удерживая на месте.
— Не дергайся, Ариель, иначе только себе причинишь боль.
Слова его не возымели эффекта, и он рявкнул так злобно, как мог:
— Лежи смирно, или сейчас врежу! Ариель затихла.
«Вполне правдоподобная угроза», — подумал Берк и крикнул Доркас, взбешенное лицо которой виднелось в окне экипажа:
— Ничего с ней не случится!
Он пришпорил коня, и Денди помчался по дороге. Неожиданно сообразив, что назвал девушку по имени, Берк выругался про себя.
При каждом толчке дыхание со свистом вырывалось из груди Ариель:
— Откуда вы меня знаете? Берк не ответил.
— Вы назвали меня «Ариель». Кто вы? Берк плотно сжал губы, не желая, чтобы Ариель узнала его сейчас. Слишком рано. Он снимет маску, когда оба окажутся в более Подходящих условиях. Она, без сомнения, окажется способной выслушать разумные доводы, если не будет при этом висеть вниз головой поперек седла.
Лошадь перешла на рысь, и Ариель начало укачивать. С каждой секундой ей становилось все хуже.
— Если не разрешите сесть, меня сейчас вырвет. — Хорошо, — согласился он, слегка нахмурившись. Она слишком мала и попросту не сможет одолеть его.
Берк натянул поводья, и конь встал. Резким движением Берк поднял Ариель и усадил. Платье задралось до самых бедер, и его взору предстали стройные ножки в чулочках. Берк конвульсивно сглотнул, но воздержался от замечаний.
— Если пошевелишься, снова очутишься поперек седла, и если тебя вывернет, не моя вина, так и поедешь дальше!
— Кто вы? Чего хотите? Грабитель молчал.
— Куда вы везете маня?
Его руки крепче стиснули талию девушки.
— Тихо! Молчи, иначе плохо будет, — шепнул он ей на ухо. Ариель бессильно обмякла. Это уже слишком! Она так долго была беспомощной и только несколько дней как почувствовала сладкий вкус свободы. И вот теперь все кончено. Он, возможно, возьмет ее силой и будет бить, принуждая повиноваться его капризам. Он мужчина, а мужчины превосходно умеют это делать. Она все бы отдала, лишь бы в эту минуту в руке оказался пистолет. Все.
— Что вы сделали с Джорди?
Берк не обратил внимания на вопрос девушки. Он расслышал нотки страха в ее голосе, и это тревожило его.
— С ним все в порядке, — выдавил он наконец с нарочитым акцентом. — Обещаю, ему не причинят зла.
— Пожалуйста, объясните, что вам нужно.
— Всему свое время. Почему бы вам не отдохнуть? Нам предстоит долгая дорога.
«Неужели этот глупец окончательно выжил из ума?! Отдыхать!»
Но, к их общему удивлению, девушка заснула, прислонясь головой к его груди. Берк облегченно вздохнул. Хорошо, что не пришлось завязывать ей глаза, чтобы Ариель не узнала, куда ее везут.
— Я в самом деле спятил, — произнес он вслух, не отрывая глаз от тропинки, и осторожно обнял девушку, так что она удобно улеглась на сгибе его руки. Теперь можно было смотреть на нее сколько угодно. Простая шляпка из желтого крепа с лентами, завязанными бантом под подбородком, болталась теперь за плечами, и Берк не мог противиться искушению запустить пальцы в роскошную гриву волос. Мягкие, густые, и этот невероятный цвет… Как он хотел, чтобы сейчас был октябрь и земля украсилась ковром из желтых и оранжевых листьев, так напоминающих волосы Ариель…
«Нет, я действительно схожу с ума», — подумал Берк, потихоньку снимая шляпку и привязывая ленты к луке седла. Потом вынул, по одной, шпильки из прически и пригладил золотистый водопад, представляя, как эти локоны раскинутся по подушке, обрамляя ее лицо, когда он наклонится над ней. и как она открывается ему, зовет и манит, отдаваясь его ласкам…
Собственный стон оторвал его от проклятых чувственных грез, и, встряхнув головой, Берк снова сосредоточил внимание на дороге. Денди шел ровной рысцой. Осталось всего только двадцать миль до цели. Маленький охотничий домик Найта Уинтропа находился в двух милях от Шеферд Смит.
Берку показалось, что на щеки девушки вернулся легкий румянец. Ел бледность начинала беспокоить его. Губы Ариель притягивали Берка словно магнитом: бледно-розовые, такие мягкие и полные, и этот маленький прямой носик! Он представил, как эти круто вырезанные ноздри раздуваются в гневе. У их детей будут такие же упрямые подбородки, подумал Берк, легко проводя кончиками пальцев по высоким скулам.
Впереди маячил покосившийся дорожный знак. Налево — Роухемс, направо — Шеферд Смит. Он повернул Денди направо. Тропинка сузилась, и кроны дубов, росших по обе стороны, перепутались, образуя густой зеленый полог.
Берк миновал ферму старика Хукема, о которой говорил Найт. Теперь уже совсем близко.
Домик был виден с дороги, маленькое квадратное двухэтажное здание, покрытое плющом и пропитанное запахом летних роз и цветов гибиска.
Берк спешился, прижимая Ариель к груди одной рукой. Лучше бы она поспала подольше. Ему удалось открыть дверь и отнести девушку наверх, в очаровательную хозяйскую спальню. Берк положил Ариель на кровать, накрыл одеялом и запер за собой дверь на ключ. Потом бесшумно спустился по лестнице, отвел Денди в маленькую конюшню и вернулся в дом.
Ариель наконец открыла глаза, но долго не двигалась. Она больше не в седле, И мужчины в маске нет рядом.
Девушка лежала, боясь шевельнуться. Скосив глаза, она поняла, что лежит на кровати с пологом из темно-синей парчи, укрытая вязаным покрывалом и полностью одетая. Даже туфли остались на ногах.
Грабителя нигде не было видно.
Ариель медленно села. Ее больше не тошнило, ничего не болело. Она встала, сделала шаг и заметила, что лента на левой туфле развязалась. Девушка наклонилась и быстро завязала узел. Потом выпрямилась и огляделась. Она не имела представления, где находится, Обстановка — не слишком мужская, но и не женская, правда, мебель была довольно дорогой. Гардероб оказался дубовым, с прекрасной резьбой, как и маленький комод, а кувшин с тазиком были из тонкого фарфора. Под ногами лежал бледно-голубой с зеленым пушистый ковер.
Дверь, конечно, заперта. Чего еще ожидать? Найти ридикюль со всеми деньгами и открытую дверь?
Ариель быстро подскочила к широкому окну и откинула шторы. Она была на втором этаже, но это уже не играло роли. Девушка быстро отодвинула защелку, распахнув створки, вскарабкалась на подоконник и посмотрела вниз. До земли добрых двадцать футов. Если спрыгнуть, она наверняка сломает что-нибудь и окажется в еще худшем положении, чем до сих пор. Все же…
Дверь открылась. Ариель круто развернулась, вцепившись в раму.
— Берк, — прошептала она. настолько потрясенная, что не могла думать связно.
— Спускайтесь, Ариель. Я не желаю, чтобы вы расшиблись.
— Нет, — четко выговорила она, ставя ногу на каменный карниз за окном. — Держитесь подальше от меня, или я спрыгну.
— Зачем?
— Что зачем?
— Зачем вам нужно прыгать из окна?
— Хорошо. Вы правы. Я слишком опрометчива. Сначала объясните, что вам нужно, потом я решу, прыгать мне или нет.
Это было очень странно. Он ожидал воплей, криков, слез, но только не переговоров на карнизе. Ариель казалась совершенно спокойной.
— Вы не желали впускать меня в дом, — объявил он.
Ужасное начало, но в этот момент мозг отказался служить Берку.
— Ну и что? Это мой дом. Я и Эвана не желала видеть, но он подкупил этого старого мошенника, моего дворецкого.
— Жаль, что я не знал, — вздохнул Берк, — я бы тоже подкупил его.
— Повторяю, милорд, что вам угодно?
— Прежде всего я хочу накормить вас. Скоро стемнеет. Когда вы ели в последний раз?
Ариель склонила голову набок и машинально ответила:
— За завтраком, совсем рано.
— Тогда я принесу ужин.
Ариель смотрела, как он повернулся и направился к двери.
— Подождите! — вскрикнула она.
— Что? — не оборачиваясь, бросил Берк.
— Это просто смехотворно! Я совсем не желаю есть! Немедленно объясните, что я здесь делаю!
— Скоро, — пообещал он, закрыл за собой дверь и запер ее. Ариель осталась стоять одной ногой на карнизе, не имея на малейшего представления, что делать.
— Все это очень странно, — объявила она вслух, но с окна не слезла.
Но как ни удивительно, девушка почему-то не боялась. Берк — джентльмен и, несомненно, поддастся доводам рассудка. По крайней мере, она на это надеялась. Но почему он похитил ее? Она ясно представила его, представила, как он прижимает ее к себе и целует, ощутила его язык между губами, жар его тела. И конечно, понимала, что ему нужно.
Берк хочет, чтобы она стала его любовницей. Он станет обращаться с ней, как любой мужчина с женщиной, и еще хуже, потому что она не будет его женой. Должно быть, с любовницей можно поступать как вздумается.
Ариель мысленно встряхнулась. Нет. Скорее всего, любовницы счастливее жен. В конце концов, разве любовница не вольна покинуть покровителя в любую минуту? Они ничем не связаны. Нет, положение любовницы гораздо предпочтительнее.
— Но я на это не пойду, — громко сказала она в тишине комнаты, решив подвинуть шкаф к двери. Он выглядит достаточно крепким, чтобы выдержать осаду.
Ариель повернулась, чтобы спрыгнуть в комнату, но юбка зацепившаяся за иззубренный обломок камня, потянула ее назад. Из горла Ариель вырвался крик.
Глава 7
Девушка перевернулась в воздухе и уставилась прямо в перепуганное лицо Берка Драммонда. Мозг пронзила ужасающая мысль: «Сейчас я врежусь в него!»
Так и произошло. Берк в последний момент бросил лестницу и протянул руки. Но это не помогло. Ариель упала ему на грудь и опрокинула на газон, приземлившись сверху. Накануне шел дождь, и густая трава немного пружинила. Берк молча возблагодарил за это небеса. Он никак не мог отдышаться, но не выпустил Ариель, хотя перепуганная девушка и не думала сопротивляться. Правда, на это раз она боялась не за себя, а за Берка.
Немного придя в себя, она попыталась освободиться, но не сумела.
— Берк! С вами все в порядке? Берк! Берк, приоткрыв один глаз, увидел ее лицо, совсем близко. Ариель выглядела насмерть перепуганной. Это хорошо; значит, она беспокоится, что убила его.
— Почему вы прыгнули? — с огромным интересом осведомился он, по-прежнему рассматривая ее одним глазом.
— Не говорите глупостей, ниоткуда я не прыгала. Пустите!
— Лежите смирно!
— Вы делаете мне больно!
— Вы это заслужили!
Теперь Берк приоткрыл и второй глаз:
— Ха! Не будь здесь меня, глупышка, вы сломали бы ногу, щиколотку, да что там говорить, свою чертову шею!
Берк даже застонал для пущего эффекта.
— Хорошо, вы спасли меня от возможного несчастья. Ну а теперь отпустите меня. Я должна ехать в Саутхемптон. Мой корабль отправляется завтра, и…
— Нет, — отчетливо объявил он, закрывая оба глаза, остро ощущая ее тело, прижимавшееся к нему: бедро между его ногами, груди распластаны о его грудь. Все было бы превосходно, не лежи он на земле, глядя в небо, больше не ясное и чистое, а покрытое зловещими чернеющими облаками. Без предупреждения, не говоря ни слова, Берк перекатился на бок, увлекая Ариель за собой.
Они оказались нос к носу.
Только сейчас Берк начинал осознавать последствия случившегося, и мысль о том, что девушка боялась или ненавидела его настолько, что решилась выскочить из окна, словно ножом ударила в сердце.
— Почему вы прыгнули?
Ариель с показным терпением оглядела похитителя:
— Вы совершенно не понимаете, о чем говорите. Я не прыгала. Просто собиралась загородить дверь шкафом, чтобы не пускать вас, но юбка зацепилась за карниз, и я вылетела в окно. О Боже, какая несправедливость! Что же вам все-таки нужно, Берк?
Берк почувствовал такое облегчение оттого, что она не думала выпрыгивать из окна, что едва не запел от радости, хотя и не был уверен, стоит ли начать танцевать. Поэтому Берк сказал:
— Теперь не мешало бы нам войти в дом. На мое левое ухо. только сейчас упала дождевая капля. Вскочив на ноги, он легко поднял Ариель.
— Пойдем, — шепнул он. взял ее за руки, и когда та уперлась каблуками в землю, просто потащил за собой.
— Я должна ехать в Саутхемптон, — умоляла она, лихорадочно отбиваясь. — Черт возьми, вы мне руку выдернете!
Берк, не отвечая, втолкнул девушку в дверь и повернул ключ.
— Что вы сделали с Доркас и Сэмом? Где Джорди? Если вы ранили его, я…
— Я бы легко отодвинул шкаф, — перебил Берк и, выпустив ее руку, с неприятным чувством заметил, что Ариель немедленно отпрянула. Спутанные волосы разметались по плечам, бледно-желтое платье порвано под мышкой, завязки одной туфли волочатся по полу. Она выглядела превосходно.
— Шкаф из цельного дуба и очень тяжелый.
— Тем не менее, я герой, как вы однажды сказали мне, а герои могут отодвигать шкафы одним рывком.
— Я хочу уехать, и сейчас же!
— Вам не нравится это местечко? — широко улыбнулся Берк. — Оно принадлежит одному из моих друзей и называется Хобхаус, хотя не имею представления, в чью честь именуется подобным образом.
Ариель мельком заметила потемневший потолок, красочные панели, фигурные окна в частых переплетах.
— Я питаю столько же симпатии к этому дому, сколько к вам. А теперь, милорд, мне пора.
Берк шагнул к ней, и Ариель отпрянула. Берк остановился как вкопанный. Теперь он заметил ужас в глазах девушки и мгновенно возненавидел себя. Конечно, ни одна нормальная порядочная женщина не может чувствовать себя в безопасности, оставшись наедине с посторонним мужчиной, в незнакомом чужом доме, где-то в самой чаще леса.
— Не бойтесь, — мягко сказал он. — Пойдем в гостиную и выпьем по бокалу шерри.
— Я хочу уйти, — упрямо повторила Ариель, не двигаясь с места.
— Только не сейчас.
Берк, протянув руку, объявил голосом, которым привык командовать солдатами:
— Если не послушаетесь, я отнесу вас. «Покорность, — подумала Ариель, — это то, чего можно добиться силой». Она не сомневалась, что Берк может вынудить ее сделать все, что захочет. Но по крайней мере бокал шерри — не верх позора и унижения.
Девушка пожала плечами, не глядя на него сделала два шага и запуталась в развязавшейся ленте.
— Постойте, — велел Берк и, опустившись на колено, обмотал ленты вокруг ее щиколотки и завязал. Ариель взглянула на густые темно-каштановые волосы. У Пейсли на макушке была лысина.
Ариель вздрогнула, но тут же заставила себя не шевелиться.
— Ну вот, все в порядке, — сказал наконец Берк и поднялся, очаровательно улыбаясь:
— Правда, лично я предпочел бы нести вас на руках.
Ариель протиснулась мимо него в гостиную. Берк направился следом, подошел к узкому буфету и налил шерри в два бокала.
Протянув бокал Ариель, он невольно коснулся ее пальцев и, ощутив ледяной холод, нахмурился:
— Вы замерзли?
— Нет. — покачала головой Ариель. Она не лгала.
Просто боялась.
— Вот и хорошо. Прошу, Ариель, садитесь. Она послушалась. Гостиная была обставлена так же просто и элегантно, как и спальня наверху. Софа и два стула были обиты светло-голубым шелком, повсюду были расставлены изящные столики. В центре комнаты лежал пушистый ковер красивого розового цвета.
— Я не буду вашей любовницей, — резко, без предисловий, бросила Ариель. — Никогда! Так что можете сейчас же отвезти меня в Саутхемптон.
— Моей любовницей, — медленно повторил он, потрясенный настолько, что разум отказывался воспринимать эти удивительные слова.
— Совершенно верно. Так вот, забудьте об этом раз и навсегда.
Берк подошел к камину и, прислонившись плечом к каминной доске, долго задумчиво рассматривал бокал с рубиновым шерри, а потом весело, почти небрежно, сказал:
— Возможно, я чего-то недопонял. Все последние дни я много размышлял и старался поменьше быть на людях, но отчетливо припоминаю, что никогда не просил вас стать моей любовницей.
— По-видимому, она у вас уже есть.
— Собственно говоря, да, но только до того как…
— Превосходно. Тогда оставьте меня в покое! Осушив одним глотком бокал, она вскочила.
— Садитесь, Ариель.
Она сразу узнала эти непререкаемые мужские интонации и, вздрогнув, села, не осмеливаясь взглянуть на него, опустив глаза на сложенные на коленях руки.
— Неужели вы считаете, что я так изголодался по женщинам, что способен похитить любую, лишь бы удовлетворить похоть? Вы не очень-то высокого мнения обо мне, Ариель, и боюсь, не особенно рассудительны.
— Но… нет… просто… не знаю!
— Почему вы столь самоуверенно считаете, что лучшей любовницы мне не найти?
Ариель уставилась на Берка широко раскрытыми недоумевающими глазами:
— Но тогда зачем вы затеяли этот изысканный маскарад?
— По-вашему, если вы бедны, значит, на другую роль не годитесь?
— Значит, вы уже все знаете? Вижу, мистер Лепуинг зря времени не теряя.
— Да, он очень хотел угодить графу Рейвнсуорту. Именно он был так добр, что упомянул о вашем предполагаемом путешествии в Америку. Видите ли, у него молодая, весьма привлекательная жена, и он желает завоевать ее любовь и уважение, поймав в свои адвокатские сети такого клиента, как сам граф.
Ариель ничего не ответила, поскольку давно знала все о стариках и их молодых женах. Мистер Лепуинг не был похож на человека, издевающегося над женой, но внешность бывает обманчива. В устах Берка эти замечания звучали так, словно именно миссис Лепуинг была главной в семье и управляла мужем, но подобные воззрения были абсолютно чужды Ариель.
— Я действительно бедна, — кивнула девушка. Пока Берк продолжал стоять у камина, в добрых десяти футах от нее, голос девушки оставался спокойным и твердым, и она даже пыталась образумить похитителя. — Бедна как церковная мышь. Собственно говоря, та сотня фунтов в моем ридикюле — все, что у меня осталось. Я собираюсь жить со своей сводной сестрой в Бостоне.
— По правде говоря, — продолжал Берк, не обращая внимания на ее слова, — мистер Лепуинг рассказал мне также и о вашем сводном брате, Эване Годдисе. Редкостный негодяй. И, кроме того, тут, насколько я понял, замешан еще побочный сын вашего мужа, Этьен Дюпон. Довольно запутанная история, не так ли? Вы хотите выйти замуж за этого француза? И он шмыгнул в кусты, когда узнал, что вы бедны?
Ариель резко вскинула голову:
— Не говорите глупостей! — выпалила она. — С ума сошли?
К ее удивлению, Берк рассмеялся, громко, язвительно, словно потешаясь над собой.
— Совершенно верно, дорогая, но с этим ничего не поделаешь. Тут вы правы, но когда сегодня я остановил на дороге вашу карету, невольно думал, что мне уже ничем не поможешь. Я с этим смирился, но виноваты во всем вы.
Почему мужчины всегда так рады обвинить женщину в своих ошибках? Впрочем, это неудивительно. И Ариель даже не собиралась противоречить ему.
— Я хочу уехать, — в который раз повторила она.
— Простите, Арнель, но я не могу отпустить вас.
— Но почему нет? Зачем все это вам? Вы ведь настоящий джентльмен. И сказали, что вовсе не желаете видеть меня своей любовницей…
— Я действительно не припомню, чтобы выражал подобное желание, но поскольку вы, видимо, твердо в этом уверены, возможно, я действительно не желаю видеть вас своей любовницей. Чем больше я думаю над этим, тем больше убеждаюсь, что вы совершенно правы. Я…
— Перестаньте издеваться надо мной!
— Хорошо, — согласился он, мгновенно став серьезным. — Нет, в качестве любовницы вы мне не нужны.
— Тогда… тогда что же?
Ариель посмотрела на Берка; взгляд этих больших ясных глаз проникал, казалось, в самую душу… Если бы только она действительно видела — девушка явно не сознавала, что происходит. Берк набрал в грудь побольше воздуха и словно ринулся в омут:
— Я хочу, чтобы вы стали моей женой. Ариель резко подалась назад, прижавшись спиной к дивану.
— Женой? Вы действительно безумны, — прошептала она.
— По-моему, мы уже обсуждали этот вопрос и пришли к одному выводу. Я хотел вас с той минуты, когда три года назад встретил у озера, и боролся с этим чувством по той единственной причине, что вы были так чертовски молоды. Но вы всегда были со мной везде в Испании и позже во Франции. После сражения при Тулузе только мысли о вас помогли мне сохранить рассудок. — Берк насмешливо поднял брови:
— Возможно, слово «рассудок» не совсем точное.
Лучше, пожалуй, сказать, что благодаря вам я вышел живым из кровавой бойни, способной уничтожить душу любого человека. Я узнал, что вы замужем, только когда вернулся домой. Оказалось, что единственное, по-настоящему важное письмо Ленни так и не дошло до меня. Но ваш муж мертв, а я выжил, и вы к тому же свободны. Выходите за меня, Ариель. Будьте моей графиней, женой, любовницей, матерью будущего графа.
Ариель уставилась на Берна затуманенными глазами, глядя сквозь него, ясно представляя все, что он способен сотворить с ней. Она уже видела Берка в том кошмаре, и теперь картина вновь предстала перед мысленным взором, такая ясная, будто это было вчера: вот он склонился над ней, готовый причинить боль, избить, издеваться куда более изощренно, чем это делал Пейсли. превращая ее в жертву, рабыню, жалкое покорное создание.
Так и произошло. Берк в последний момент бросил лестницу и протянул руки. Но это не помогло. Ариель упала ему на грудь и опрокинула на газон, приземлившись сверху. Накануне шел дождь, и густая трава немного пружинила. Берк молча возблагодарил за это небеса. Он никак не мог отдышаться, но не выпустил Ариель, хотя перепуганная девушка и не думала сопротивляться. Правда, на это раз она боялась не за себя, а за Берка.
Немного придя в себя, она попыталась освободиться, но не сумела.
— Берк! С вами все в порядке? Берк! Берк, приоткрыв один глаз, увидел ее лицо, совсем близко. Ариель выглядела насмерть перепуганной. Это хорошо; значит, она беспокоится, что убила его.
— Почему вы прыгнули? — с огромным интересом осведомился он, по-прежнему рассматривая ее одним глазом.
— Не говорите глупостей, ниоткуда я не прыгала. Пустите!
— Лежите смирно!
— Вы делаете мне больно!
— Вы это заслужили!
Теперь Берк приоткрыл и второй глаз:
— Ха! Не будь здесь меня, глупышка, вы сломали бы ногу, щиколотку, да что там говорить, свою чертову шею!
Берк даже застонал для пущего эффекта.
— Хорошо, вы спасли меня от возможного несчастья. Ну а теперь отпустите меня. Я должна ехать в Саутхемптон. Мой корабль отправляется завтра, и…
— Нет, — отчетливо объявил он, закрывая оба глаза, остро ощущая ее тело, прижимавшееся к нему: бедро между его ногами, груди распластаны о его грудь. Все было бы превосходно, не лежи он на земле, глядя в небо, больше не ясное и чистое, а покрытое зловещими чернеющими облаками. Без предупреждения, не говоря ни слова, Берк перекатился на бок, увлекая Ариель за собой.
Они оказались нос к носу.
Только сейчас Берк начинал осознавать последствия случившегося, и мысль о том, что девушка боялась или ненавидела его настолько, что решилась выскочить из окна, словно ножом ударила в сердце.
— Почему вы прыгнули?
Ариель с показным терпением оглядела похитителя:
— Вы совершенно не понимаете, о чем говорите. Я не прыгала. Просто собиралась загородить дверь шкафом, чтобы не пускать вас, но юбка зацепилась за карниз, и я вылетела в окно. О Боже, какая несправедливость! Что же вам все-таки нужно, Берк?
Берк почувствовал такое облегчение оттого, что она не думала выпрыгивать из окна, что едва не запел от радости, хотя и не был уверен, стоит ли начать танцевать. Поэтому Берк сказал:
— Теперь не мешало бы нам войти в дом. На мое левое ухо. только сейчас упала дождевая капля. Вскочив на ноги, он легко поднял Ариель.
— Пойдем, — шепнул он. взял ее за руки, и когда та уперлась каблуками в землю, просто потащил за собой.
— Я должна ехать в Саутхемптон, — умоляла она, лихорадочно отбиваясь. — Черт возьми, вы мне руку выдернете!
Берк, не отвечая, втолкнул девушку в дверь и повернул ключ.
— Что вы сделали с Доркас и Сэмом? Где Джорди? Если вы ранили его, я…
— Я бы легко отодвинул шкаф, — перебил Берк и, выпустив ее руку, с неприятным чувством заметил, что Ариель немедленно отпрянула. Спутанные волосы разметались по плечам, бледно-желтое платье порвано под мышкой, завязки одной туфли волочатся по полу. Она выглядела превосходно.
— Шкаф из цельного дуба и очень тяжелый.
— Тем не менее, я герой, как вы однажды сказали мне, а герои могут отодвигать шкафы одним рывком.
— Я хочу уехать, и сейчас же!
— Вам не нравится это местечко? — широко улыбнулся Берк. — Оно принадлежит одному из моих друзей и называется Хобхаус, хотя не имею представления, в чью честь именуется подобным образом.
Ариель мельком заметила потемневший потолок, красочные панели, фигурные окна в частых переплетах.
— Я питаю столько же симпатии к этому дому, сколько к вам. А теперь, милорд, мне пора.
Берк шагнул к ней, и Ариель отпрянула. Берк остановился как вкопанный. Теперь он заметил ужас в глазах девушки и мгновенно возненавидел себя. Конечно, ни одна нормальная порядочная женщина не может чувствовать себя в безопасности, оставшись наедине с посторонним мужчиной, в незнакомом чужом доме, где-то в самой чаще леса.
— Не бойтесь, — мягко сказал он. — Пойдем в гостиную и выпьем по бокалу шерри.
— Я хочу уйти, — упрямо повторила Ариель, не двигаясь с места.
— Только не сейчас.
Берк, протянув руку, объявил голосом, которым привык командовать солдатами:
— Если не послушаетесь, я отнесу вас. «Покорность, — подумала Ариель, — это то, чего можно добиться силой». Она не сомневалась, что Берк может вынудить ее сделать все, что захочет. Но по крайней мере бокал шерри — не верх позора и унижения.
Девушка пожала плечами, не глядя на него сделала два шага и запуталась в развязавшейся ленте.
— Постойте, — велел Берк и, опустившись на колено, обмотал ленты вокруг ее щиколотки и завязал. Ариель взглянула на густые темно-каштановые волосы. У Пейсли на макушке была лысина.
Ариель вздрогнула, но тут же заставила себя не шевелиться.
— Ну вот, все в порядке, — сказал наконец Берк и поднялся, очаровательно улыбаясь:
— Правда, лично я предпочел бы нести вас на руках.
Ариель протиснулась мимо него в гостиную. Берк направился следом, подошел к узкому буфету и налил шерри в два бокала.
Протянув бокал Ариель, он невольно коснулся ее пальцев и, ощутив ледяной холод, нахмурился:
— Вы замерзли?
— Нет. — покачала головой Ариель. Она не лгала.
Просто боялась.
— Вот и хорошо. Прошу, Ариель, садитесь. Она послушалась. Гостиная была обставлена так же просто и элегантно, как и спальня наверху. Софа и два стула были обиты светло-голубым шелком, повсюду были расставлены изящные столики. В центре комнаты лежал пушистый ковер красивого розового цвета.
— Я не буду вашей любовницей, — резко, без предисловий, бросила Ариель. — Никогда! Так что можете сейчас же отвезти меня в Саутхемптон.
— Моей любовницей, — медленно повторил он, потрясенный настолько, что разум отказывался воспринимать эти удивительные слова.
— Совершенно верно. Так вот, забудьте об этом раз и навсегда.
Берк подошел к камину и, прислонившись плечом к каминной доске, долго задумчиво рассматривал бокал с рубиновым шерри, а потом весело, почти небрежно, сказал:
— Возможно, я чего-то недопонял. Все последние дни я много размышлял и старался поменьше быть на людях, но отчетливо припоминаю, что никогда не просил вас стать моей любовницей.
— По-видимому, она у вас уже есть.
— Собственно говоря, да, но только до того как…
— Превосходно. Тогда оставьте меня в покое! Осушив одним глотком бокал, она вскочила.
— Садитесь, Ариель.
Она сразу узнала эти непререкаемые мужские интонации и, вздрогнув, села, не осмеливаясь взглянуть на него, опустив глаза на сложенные на коленях руки.
— Неужели вы считаете, что я так изголодался по женщинам, что способен похитить любую, лишь бы удовлетворить похоть? Вы не очень-то высокого мнения обо мне, Ариель, и боюсь, не особенно рассудительны.
— Но… нет… просто… не знаю!
— Почему вы столь самоуверенно считаете, что лучшей любовницы мне не найти?
Ариель уставилась на Берка широко раскрытыми недоумевающими глазами:
— Но тогда зачем вы затеяли этот изысканный маскарад?
— По-вашему, если вы бедны, значит, на другую роль не годитесь?
— Значит, вы уже все знаете? Вижу, мистер Лепуинг зря времени не теряя.
— Да, он очень хотел угодить графу Рейвнсуорту. Именно он был так добр, что упомянул о вашем предполагаемом путешествии в Америку. Видите ли, у него молодая, весьма привлекательная жена, и он желает завоевать ее любовь и уважение, поймав в свои адвокатские сети такого клиента, как сам граф.
Ариель ничего не ответила, поскольку давно знала все о стариках и их молодых женах. Мистер Лепуинг не был похож на человека, издевающегося над женой, но внешность бывает обманчива. В устах Берка эти замечания звучали так, словно именно миссис Лепуинг была главной в семье и управляла мужем, но подобные воззрения были абсолютно чужды Ариель.
— Я действительно бедна, — кивнула девушка. Пока Берк продолжал стоять у камина, в добрых десяти футах от нее, голос девушки оставался спокойным и твердым, и она даже пыталась образумить похитителя. — Бедна как церковная мышь. Собственно говоря, та сотня фунтов в моем ридикюле — все, что у меня осталось. Я собираюсь жить со своей сводной сестрой в Бостоне.
— По правде говоря, — продолжал Берк, не обращая внимания на ее слова, — мистер Лепуинг рассказал мне также и о вашем сводном брате, Эване Годдисе. Редкостный негодяй. И, кроме того, тут, насколько я понял, замешан еще побочный сын вашего мужа, Этьен Дюпон. Довольно запутанная история, не так ли? Вы хотите выйти замуж за этого француза? И он шмыгнул в кусты, когда узнал, что вы бедны?
Ариель резко вскинула голову:
— Не говорите глупостей! — выпалила она. — С ума сошли?
К ее удивлению, Берк рассмеялся, громко, язвительно, словно потешаясь над собой.
— Совершенно верно, дорогая, но с этим ничего не поделаешь. Тут вы правы, но когда сегодня я остановил на дороге вашу карету, невольно думал, что мне уже ничем не поможешь. Я с этим смирился, но виноваты во всем вы.
Почему мужчины всегда так рады обвинить женщину в своих ошибках? Впрочем, это неудивительно. И Ариель даже не собиралась противоречить ему.
— Я хочу уехать, — в который раз повторила она.
— Простите, Арнель, но я не могу отпустить вас.
— Но почему нет? Зачем все это вам? Вы ведь настоящий джентльмен. И сказали, что вовсе не желаете видеть меня своей любовницей…
— Я действительно не припомню, чтобы выражал подобное желание, но поскольку вы, видимо, твердо в этом уверены, возможно, я действительно не желаю видеть вас своей любовницей. Чем больше я думаю над этим, тем больше убеждаюсь, что вы совершенно правы. Я…
— Перестаньте издеваться надо мной!
— Хорошо, — согласился он, мгновенно став серьезным. — Нет, в качестве любовницы вы мне не нужны.
— Тогда… тогда что же?
Ариель посмотрела на Берка; взгляд этих больших ясных глаз проникал, казалось, в самую душу… Если бы только она действительно видела — девушка явно не сознавала, что происходит. Берк набрал в грудь побольше воздуха и словно ринулся в омут:
— Я хочу, чтобы вы стали моей женой. Ариель резко подалась назад, прижавшись спиной к дивану.
— Женой? Вы действительно безумны, — прошептала она.
— По-моему, мы уже обсуждали этот вопрос и пришли к одному выводу. Я хотел вас с той минуты, когда три года назад встретил у озера, и боролся с этим чувством по той единственной причине, что вы были так чертовски молоды. Но вы всегда были со мной везде в Испании и позже во Франции. После сражения при Тулузе только мысли о вас помогли мне сохранить рассудок. — Берк насмешливо поднял брови:
— Возможно, слово «рассудок» не совсем точное.
Лучше, пожалуй, сказать, что благодаря вам я вышел живым из кровавой бойни, способной уничтожить душу любого человека. Я узнал, что вы замужем, только когда вернулся домой. Оказалось, что единственное, по-настоящему важное письмо Ленни так и не дошло до меня. Но ваш муж мертв, а я выжил, и вы к тому же свободны. Выходите за меня, Ариель. Будьте моей графиней, женой, любовницей, матерью будущего графа.
Ариель уставилась на Берна затуманенными глазами, глядя сквозь него, ясно представляя все, что он способен сотворить с ней. Она уже видела Берка в том кошмаре, и теперь картина вновь предстала перед мысленным взором, такая ясная, будто это было вчера: вот он склонился над ней, готовый причинить боль, избить, издеваться куда более изощренно, чем это делал Пейсли. превращая ее в жертву, рабыню, жалкое покорное создание.