Страница:
— Вряд ли какой-то муж захочет брать с собой стражу, когда задумает зачать младенца от собственной жены, — ответил принц, вынимая из-под туники золотой диск — изящную вещицу, сделанную в Древнем Риме, и поворачивая так, чтобы она сверкала под жарким солнцем. Что это с ним? Внезапный приступ безумия?!
Мужчины пожирали глазами диск с такой же завистью, как женщины — пояс.
Браннек с довольной улыбкой кивнул своим людям и поднял посох.
А потом метнулся к принцу с явным намерением раскроить ему голову. В следующий момент его люди тоже набросились на принца. Женщины злорадно ухмылялись, наблюдая, как четверо стараются одолеть одного.
— Вас забавляет такая неравная схватка? — окликнула их Брешия.
— Заткнись, — прошипела одна из женщин, — иначе мы велим всем четверым мять тебе брюхо, пока ты не понесешь!
Брешия устремила взор на принца. Он подставил руку под посох Браннека и повалил того на землю. Остальные трое продолжали наседать на него с явным намерением убить и ограбить. Его жизнь ничего не значила для этих людей, разве что в их карманах прибавится несколько монет.
— Брешия, — позвал принц, — кто разделается с этими негодяями: ты или я?
— С удовольствием посмотрю, как это сделаешь ты, — откликнулась она, ожидая, что он одним движением ресниц превратит их в груду черных камешков или в кучку золы, но он не сделал ни того ни другого. И вместо этого подался вперед, сжал кулаки и объявил:
— Подходите по одному, храбрецы! Позвольте показать, как настоящий мужчина обходится с такой мразью, как вы.
О боги, он превратил себя в обычного смертного! Отказался от магии! Неужели считает себя настолько выше людей? Он в самом деле обезумел!
Сердце Брешии сжалось от страха. Зачем он это делает?
Она едва не накричала на него, но сдержалась. Нет, принц силен и хорошо сложен! Он сумеет защитить себя даже в облике смертного!
Один мужчина с яростным криком бросился вперед, сделав знак остальным зайти с боков. Браннек, поверженный было на землю, снова вскочил и прокрался за спину принца. Его сообщник попытался ударить принца по голове, но тот рассмеялся, выхватил у него палку и описал круг, действуя палкой как мечом. Над полем битвы раздавались крики и проклятия. Кто-то стонал, катаясь земле и прижимая руки к животу.
Женщины, очевидно, встревожились, потому что одна взвизгнула:
— Браннек, прикончи его! Ударь ножом в спину! Я хочу вон тот золотой пояс!
— Она показала рукой в сторону Брешии.
Брешия подошла к фурии, схватила за руку и стащила с седла. Та с воем упала к ногам Брешии, но тут же вскочила и кинулась к ней, целясь ногтями в глаза. Прежде чем Брешия успела опомниться, принц поднял в воздух одного из мужчин и швырнул в женщину. Оба повалились на землю.
И тогда оставшиеся мужчины переглянулись и выхватили длинные острые ножи. С первого взгляда было ясно, что они умеют с ними управляться и пользуются часто. Но принц всего лишь рассмеялся.
— И что вы делаете с ними, парни? Хотите почувствовать, как они впиваются в ваши ребра? Тогда идите сюда и позвольте проводить вас в ад для смертных грешников.
Браннек благоразумно остался на месте в отличие от других членов шайки. Принц разбросал их: одного ударом по голове, другого — в живот, а третьему, самому неудачливому, всадил колено в пах. И повернулся к Брешии, довольно ухмыляясь, пыжась, как павлин, очень гордый собой. Но тут Браннек, подкравшись, как кот, зашел ему за спину.
— Обернись! — пронзительно крикнула Брешия, изнемогая от страха.
Принц услышал ее и обернулся, но было уже поздно. Лезвие ножа вошло ему в грудь.
— Может, хоть теперь сдохнешь, дьявол ты этакий! — проворчал Браннек.
Брешия не верила глазам. Не может быть! Принц слишком заигрался в игры смертных! И она позволила ему позабавиться! Но все пошло не так, как было задумано, и случилось нечто ужасное!
Все пропало! Все!
Женщины, спешившись, надвинулись на нее. Мужчины поднимались и шли следом.
— …проучим сучку!
— …намнем брюхо…
— …да, а потом прирежем…
— Но сначала снимите с нее золотую цепь, — предупредил Браннек.
Принц лежал неподвижно. Глаза его были закрыты.
— Вы, жалкие глупцы!
Брешия выхватила из рукава палочку и, прокричав слова, которые до того никогда в жизни не употребляла, ткнула палочкой в каждого. Все, кроме Браннека, оказались на земле, связанные по рукам и ногам, спутанные огромным комом. Браннек же повис в воздухе.
— Оставайтесь в таком виде, чтобы все вами любовались» — объявила она. — Вечно!
Браннек пронзительно завопил, но она, не обращая внимания, опустилась на колени перед принцем, накрыла плащом его и себя и перенесла обратно в рощу.
— Не смей умирать, будь ты проклят, — повторяла она, изнемогая от страха.
Он лежал в крепости, на ее постели, неподвижно, совсем неподвижно, только кровь струилась по тунике, окрашивая ее в алый цвет. Кровь смертельно раненного человека.
— Отойдите, мистрис, — посоветовал Каллас, подбегая. — Он может вас убить.
— Уходи, Каллас. Он мне не враг. Во имя богов, что мне делать?
Принц медленно поднял веки.
— Брешия, — прошептал он. — Из меня вышел не слишком сильный смертный, верно?
— Ты был великолепен, — заверила она, — но их было четверо, и они горели жаждой убийства. А теперь молчи.
Но он не смертный. В этом-то и беда. Она щелкнула пальцами, и вместо зеленого платья на ней возникло белое одеяние.
— Скажи, что делать?..
— Ничего. Я был глупцом. Прости. Не хочу покидать тебя. Я так желал от тебя дитя…
— Говоришь, что не можешь ничего исправить? Да что ты за волшебник такой? Черт возьми, сделай же что-нибудь! Или объясни мне, как быть!
Но он снова закрыл глаза, а губы больше не кривились в иронической улыбке. И тут она поняла: все кончено. Он умирает. Умирает, как любой обычный человек, которого ударили ножом в сердце.
— Нет! — отчаянно вскрикнула она и легла на него всем телом, чувствуя, как кровь просачивается в складки ее платья. Его сердце еще билось, но медленно и очень слабо.
Брешия зажмурилась и накрыла руками его руки, ногами — ноги, прижалась сердцем к сердцу, а губами — к губам, впитывая его дыхание.
— Ты не умрешь, — прошептала она, — слышишь, злосчастный волшебник? Где же твоя магия? Будь ты проклят! Сбрось наконец шкуру смертного и исцели себя!
Она чувствовала его боль, пульсирующую, острую, проникающую сквозь платье, исходящую из глубины его сердца, куда вонзился нож и разорвал плоть. Брешия затрепетала от боли, которая все росла и росла, изливаясь в нее, вгрызаясь в самое ее существо жестоко, злобно, беспощадно. Глаза ее закатились, когда она ощутила, как лезвие ножа погружается в нее, как кровь закипает вокруг лезвия, как ледяной кончик вибрирует, неся смерть. И тут же кровь… ее кровь… его кровь… полилась из груди.
Но Брешия держалась, не поднимая век, не издавая ни звука, стараясь удержать боль в себе. И едва слышно шептала:
— Принц, ты не умрешь. Отдай мне свою боль, всю свою боль.
— Нет, Брешия, — ответил он, и она расслышала смерть в его голосе. — Я был глупцом и хотел похвастаться перед тобой. Показать себя подобно любому смертному. А теперь умру и не позволю тебе умереть со мной. Нет, Брешия!
Он с невероятной силой оттолкнул ее от себя. Она приземлилась не менее чем в шести футах от него и покатилась по полу. Терзающая ее боль внезапно исчезла.
Принц с трудом приподнялся на локте.
— Я не думал, что так случится, — бессильно пробормотал он, снова упав на спину. — Хотел тебя позабавить, сразиться с этими смехотворными людишками, немного тебя посмешить.
— О нет, тебе рано умирать, пропади ты пропадом!
Она выкрикнула его имя, сопровождая его всеми известными ей ругательствами, метнулась назад и снова легла на него. Грудь к груди, руки к рукам, ноги к ногам, кровоточащее сердце источало алую влагу в ее сердце.
Она удерживала его самым сильным заклятием, прижавшись лбом ко лбу. Боль продолжала расти. Она и не думала, что такое может существовать. По сравнению с ней боль в обожженных руках была пустяком, на который не стоит обращать внимания.
Словно откуда-то издалека доносились вопли Калласа, умолявшего предоставить ничтожного волшебника его участи.
Принц снова попытался сбросить ее, но он слабел с каждой секундой, а заклятие надежно сковало его. Брешия отчетливо сознавала, что может умереть вместе с ним. Но это ее не страшило.
Она налегла на него изо всех сил и застонала от боли.
— Уходи, Брешия, — пробормотал он. — Все бесполезно. Такова моя судьба.
Всей душой волшебника Он понимал, что рок никто изменить не в силах.
Но Брешия не тратила времени на размышления о судьбе. Она молилась. Молилась матери, матери своей матери, всему многочисленному роду ведьм, живших до нее, растивших и обучавших ее. Молилась и плакала. Слезы падали на его сомкнутые веки.
Боль изводила ее. Такой боли не доводилось испытывать ни одному смертному, ни одной, ведьме. Их общая боль, последняя боль, убивала ее.
Она сама не знала, откуда берутся силы держаться. Последние капли ее крови утекли в его кровь, и она почувствовала себя пустым сосудом, сосудом, который больше ничего ни для кого не значил. Она парила над этим сосудом, глядя вниз и гадая, что же случилось.
Брешия тихо вздохнула и легла щекой на его щеку. Она падала, но он был вместе с ней. Казалось, они проваливаются в глубокую пропасть, где было темно и тепло. Закончится ли когда-нибудь их путешествие и если да, что же будет?
Глава 24
Глава 25
Мужчины пожирали глазами диск с такой же завистью, как женщины — пояс.
Браннек с довольной улыбкой кивнул своим людям и поднял посох.
А потом метнулся к принцу с явным намерением раскроить ему голову. В следующий момент его люди тоже набросились на принца. Женщины злорадно ухмылялись, наблюдая, как четверо стараются одолеть одного.
— Вас забавляет такая неравная схватка? — окликнула их Брешия.
— Заткнись, — прошипела одна из женщин, — иначе мы велим всем четверым мять тебе брюхо, пока ты не понесешь!
Брешия устремила взор на принца. Он подставил руку под посох Браннека и повалил того на землю. Остальные трое продолжали наседать на него с явным намерением убить и ограбить. Его жизнь ничего не значила для этих людей, разве что в их карманах прибавится несколько монет.
— Брешия, — позвал принц, — кто разделается с этими негодяями: ты или я?
— С удовольствием посмотрю, как это сделаешь ты, — откликнулась она, ожидая, что он одним движением ресниц превратит их в груду черных камешков или в кучку золы, но он не сделал ни того ни другого. И вместо этого подался вперед, сжал кулаки и объявил:
— Подходите по одному, храбрецы! Позвольте показать, как настоящий мужчина обходится с такой мразью, как вы.
О боги, он превратил себя в обычного смертного! Отказался от магии! Неужели считает себя настолько выше людей? Он в самом деле обезумел!
Сердце Брешии сжалось от страха. Зачем он это делает?
Она едва не накричала на него, но сдержалась. Нет, принц силен и хорошо сложен! Он сумеет защитить себя даже в облике смертного!
Один мужчина с яростным криком бросился вперед, сделав знак остальным зайти с боков. Браннек, поверженный было на землю, снова вскочил и прокрался за спину принца. Его сообщник попытался ударить принца по голове, но тот рассмеялся, выхватил у него палку и описал круг, действуя палкой как мечом. Над полем битвы раздавались крики и проклятия. Кто-то стонал, катаясь земле и прижимая руки к животу.
Женщины, очевидно, встревожились, потому что одна взвизгнула:
— Браннек, прикончи его! Ударь ножом в спину! Я хочу вон тот золотой пояс!
— Она показала рукой в сторону Брешии.
Брешия подошла к фурии, схватила за руку и стащила с седла. Та с воем упала к ногам Брешии, но тут же вскочила и кинулась к ней, целясь ногтями в глаза. Прежде чем Брешия успела опомниться, принц поднял в воздух одного из мужчин и швырнул в женщину. Оба повалились на землю.
И тогда оставшиеся мужчины переглянулись и выхватили длинные острые ножи. С первого взгляда было ясно, что они умеют с ними управляться и пользуются часто. Но принц всего лишь рассмеялся.
— И что вы делаете с ними, парни? Хотите почувствовать, как они впиваются в ваши ребра? Тогда идите сюда и позвольте проводить вас в ад для смертных грешников.
Браннек благоразумно остался на месте в отличие от других членов шайки. Принц разбросал их: одного ударом по голове, другого — в живот, а третьему, самому неудачливому, всадил колено в пах. И повернулся к Брешии, довольно ухмыляясь, пыжась, как павлин, очень гордый собой. Но тут Браннек, подкравшись, как кот, зашел ему за спину.
— Обернись! — пронзительно крикнула Брешия, изнемогая от страха.
Принц услышал ее и обернулся, но было уже поздно. Лезвие ножа вошло ему в грудь.
— Может, хоть теперь сдохнешь, дьявол ты этакий! — проворчал Браннек.
Брешия не верила глазам. Не может быть! Принц слишком заигрался в игры смертных! И она позволила ему позабавиться! Но все пошло не так, как было задумано, и случилось нечто ужасное!
Все пропало! Все!
Женщины, спешившись, надвинулись на нее. Мужчины поднимались и шли следом.
— …проучим сучку!
— …намнем брюхо…
— …да, а потом прирежем…
— Но сначала снимите с нее золотую цепь, — предупредил Браннек.
Принц лежал неподвижно. Глаза его были закрыты.
— Вы, жалкие глупцы!
Брешия выхватила из рукава палочку и, прокричав слова, которые до того никогда в жизни не употребляла, ткнула палочкой в каждого. Все, кроме Браннека, оказались на земле, связанные по рукам и ногам, спутанные огромным комом. Браннек же повис в воздухе.
— Оставайтесь в таком виде, чтобы все вами любовались» — объявила она. — Вечно!
Браннек пронзительно завопил, но она, не обращая внимания, опустилась на колени перед принцем, накрыла плащом его и себя и перенесла обратно в рощу.
— Не смей умирать, будь ты проклят, — повторяла она, изнемогая от страха.
Он лежал в крепости, на ее постели, неподвижно, совсем неподвижно, только кровь струилась по тунике, окрашивая ее в алый цвет. Кровь смертельно раненного человека.
— Отойдите, мистрис, — посоветовал Каллас, подбегая. — Он может вас убить.
— Уходи, Каллас. Он мне не враг. Во имя богов, что мне делать?
Принц медленно поднял веки.
— Брешия, — прошептал он. — Из меня вышел не слишком сильный смертный, верно?
— Ты был великолепен, — заверила она, — но их было четверо, и они горели жаждой убийства. А теперь молчи.
Но он не смертный. В этом-то и беда. Она щелкнула пальцами, и вместо зеленого платья на ней возникло белое одеяние.
— Скажи, что делать?..
— Ничего. Я был глупцом. Прости. Не хочу покидать тебя. Я так желал от тебя дитя…
— Говоришь, что не можешь ничего исправить? Да что ты за волшебник такой? Черт возьми, сделай же что-нибудь! Или объясни мне, как быть!
Но он снова закрыл глаза, а губы больше не кривились в иронической улыбке. И тут она поняла: все кончено. Он умирает. Умирает, как любой обычный человек, которого ударили ножом в сердце.
— Нет! — отчаянно вскрикнула она и легла на него всем телом, чувствуя, как кровь просачивается в складки ее платья. Его сердце еще билось, но медленно и очень слабо.
Брешия зажмурилась и накрыла руками его руки, ногами — ноги, прижалась сердцем к сердцу, а губами — к губам, впитывая его дыхание.
— Ты не умрешь, — прошептала она, — слышишь, злосчастный волшебник? Где же твоя магия? Будь ты проклят! Сбрось наконец шкуру смертного и исцели себя!
Она чувствовала его боль, пульсирующую, острую, проникающую сквозь платье, исходящую из глубины его сердца, куда вонзился нож и разорвал плоть. Брешия затрепетала от боли, которая все росла и росла, изливаясь в нее, вгрызаясь в самое ее существо жестоко, злобно, беспощадно. Глаза ее закатились, когда она ощутила, как лезвие ножа погружается в нее, как кровь закипает вокруг лезвия, как ледяной кончик вибрирует, неся смерть. И тут же кровь… ее кровь… его кровь… полилась из груди.
Но Брешия держалась, не поднимая век, не издавая ни звука, стараясь удержать боль в себе. И едва слышно шептала:
— Принц, ты не умрешь. Отдай мне свою боль, всю свою боль.
— Нет, Брешия, — ответил он, и она расслышала смерть в его голосе. — Я был глупцом и хотел похвастаться перед тобой. Показать себя подобно любому смертному. А теперь умру и не позволю тебе умереть со мной. Нет, Брешия!
Он с невероятной силой оттолкнул ее от себя. Она приземлилась не менее чем в шести футах от него и покатилась по полу. Терзающая ее боль внезапно исчезла.
Принц с трудом приподнялся на локте.
— Я не думал, что так случится, — бессильно пробормотал он, снова упав на спину. — Хотел тебя позабавить, сразиться с этими смехотворными людишками, немного тебя посмешить.
— О нет, тебе рано умирать, пропади ты пропадом!
Она выкрикнула его имя, сопровождая его всеми известными ей ругательствами, метнулась назад и снова легла на него. Грудь к груди, руки к рукам, ноги к ногам, кровоточащее сердце источало алую влагу в ее сердце.
Она удерживала его самым сильным заклятием, прижавшись лбом ко лбу. Боль продолжала расти. Она и не думала, что такое может существовать. По сравнению с ней боль в обожженных руках была пустяком, на который не стоит обращать внимания.
Словно откуда-то издалека доносились вопли Калласа, умолявшего предоставить ничтожного волшебника его участи.
Принц снова попытался сбросить ее, но он слабел с каждой секундой, а заклятие надежно сковало его. Брешия отчетливо сознавала, что может умереть вместе с ним. Но это ее не страшило.
Она налегла на него изо всех сил и застонала от боли.
— Уходи, Брешия, — пробормотал он. — Все бесполезно. Такова моя судьба.
Всей душой волшебника Он понимал, что рок никто изменить не в силах.
Но Брешия не тратила времени на размышления о судьбе. Она молилась. Молилась матери, матери своей матери, всему многочисленному роду ведьм, живших до нее, растивших и обучавших ее. Молилась и плакала. Слезы падали на его сомкнутые веки.
Боль изводила ее. Такой боли не доводилось испытывать ни одному смертному, ни одной, ведьме. Их общая боль, последняя боль, убивала ее.
Она сама не знала, откуда берутся силы держаться. Последние капли ее крови утекли в его кровь, и она почувствовала себя пустым сосудом, сосудом, который больше ничего ни для кого не значил. Она парила над этим сосудом, глядя вниз и гадая, что же случилось.
Брешия тихо вздохнула и легла щекой на его щеку. Она падала, но он был вместе с ней. Казалось, они проваливаются в глубокую пропасть, где было темно и тепло. Закончится ли когда-нибудь их путешествие и если да, что же будет?
Глава 24
Настоящее время
Вернувшись ко входу в пещеру, Бишоп увидел, как Меррим греет руки над костерком, который уже успела развести. Он незаметно подкрался ближе, наблюдая за девушкой и удивляясь, насколько она походит на Брешию.
Но нет, она не Брешия. Брешия осталась в давнем прошлом.
Сколько же он отсутствовал? А ведь он отсутствовал! Он знал это. Нюхом чуял!
— Меррим! — начал он и осекся. Голос звучал хрипло, словно он очень долго молчал.
Меррим подняла глаза и улыбнулась ему.
— Ты нашел что-нибудь в глубине пещеры? Кстати, что ты искал?
Бишоп устало покачал головой.
— Сколько меня не было?
— Всего несколько минут. Ты вернулся, потому что был голоден или там нечего искать?
Всего несколько минут? Дольше, куда дольше… нет, неизвестно.
— Полагаю, правда кроется и в том и в другом, — произнес он, сам не понимая, что имеет в виду, и виновато потер щеку, на которой, казалось, еще сохранился отпечаток невидимой руки.
—У меня остался хлеб, правда, черствый, и я собиралась поджарить его на палочке над огнем. Хочешь?
— Очень, — кивнул он, внезапно поняв, что умирает от голода. А грудь почему-то ныла, словно кто-то ударил в нее кулаком. Он потер больное место, и сразу стало легче.
Меррим хлопотливо нарезала хлеб на маленькие кусочки, насадила на палочку и пристроила над огнем.
— Что ты там делал? — спросила она.
— Ничего особенного, — отмахнулся Бишоп, садясь рядом с ней. — В пещере кромешная тьма, и больше ничего.
— Ты пробыл там слишком недолго, чтобы увидеть что-то, верно?
— Ты права, — вздохнул он, снимая с палочки ломтик хлеба.
— Пока тебя не было» Бесстрашный заржал. Я выглянула наружу, но никого не увидела.
— Я сам посмотрю еще раз, когда доем этот восхитительный ужин. Прекрасная идея, Меррим!
Он не собирался признаваться в том, что кто-то со смехом втянул его в черную дыру и там надавал пощечин! А потом…
Продолжая жевать, он закрыл глаза. И перед внутренним зрением предстала Брешия, лежавшая на нем, пытавшаяся спасти ценой собственной жизни.
Бишоп почувствовал то же самое, что и принц: гнев на себя, на собственную глупость, собственную неудачу. И еще отчаяние. Потому что он умрет и никогда больше не увидит Брешию.
Но все происходило только в его голове. Никто не наносил ему смертельных ран. Он отсутствовал не более нескольких минут. Сон… это нечто вроде сна, и они хотели, чтобы он воскресил этот сон. Почему? Чтобы он понял, что эти люди реальны? Чтобы принял их? Но почему?
Проклятие. Все сводится к проклятию.
Бишоп постарался успокоиться. Они покажут ему, что следует сделать.
Он продолжал с удовольствием жевать хлеб. Что бы там ни было, что бы ни случилось… все быстро меркло в мозгу и памяти.
— Ты сказал, что должен был прийти сюда. Что это как-то связано с проклятием, — начала Меррим, обламывая со своего ломтика подгоревшие краешки. — Не понимаю. Ты утверждаешь, будто ничего не нашел. И что теперь?
Бишоп пристально уставился в огонь.
— Отсюда проклятие берет начало, — хмуро пробормотал он. — Или здесь должно закончиться. Пока не знаю.
Он не собирался признаваться, что кто-то надавал ему по щекам, посмеялся и увлек в черную дыру!
— Но ведь ты сам не знал, что должен был здесь найти и что сделать? — недоумевала Меррим.
Бишоп покачал головой.
— Я чувствую себя слепцом, — вздохнул он, но страха больше не было. Видения не были видениями, эти люди из прошлого разделили свою жизнь с ним.
Ничего больше не добавив, он задумчиво дожевал последний кусочек хлеба.
— Но что теперь, Бишоп?
Вместо ответа он взглянул на волосы Меррим, ставшие в полумраке тускло-красными. Коса, перевитая белыми лентами, лежала короной на голове.
— Не знаю. Но чувствую, что должен быть здесь. Все это случилось так давно!
— Что именно?
Он и не сознавал, что говорит вслух!
— Многое; Очень многое, — туманно пояснил он, наблюдая, как она делит остатки вяленой сельди. Его порция, как он заметил, была в три раза больше, чем у нее. Меррим что-то напевала. Рыжий локон выбился из косы и порхнул на грудь. Он вдруг почувствовал удар похоти такой силы, что едва не задохнулся. Всепоглощающая похоть, такая похоть, какой он еще не испытывал. Словно молния пронзила его, просверлила насквозь, доводя до безумия. Нет, это уже слишком! Но он должен, должен взять ее! И немедленно! Он увидел принца. Увидел Брешию.
— Сейчас. Я хочу тебя сейчас.
Она уронила пригоршню сельди в огонь, уставилась на него и увидела нечто, испугавшее ее до глубины души.
— О нет! Посмотри, что ты наделал, Бишоп! Немедленно прекрати и помоги мне! — воскликнула она, безуспешно пытаясь спасти остатки ужина.
— Съешь все остальное. Я не голоден. Но сначала я должен взять тебя. Сейчас, — упрямо твердил он.
— Что это с тобой? Жуешь поджаренный хлеб и вдруг ни с того ни с сего вскакиваешь, обуянный похотью. Как ты можешь хотеть меня? Ты постоянно отвергал меня раньше. Признай, дело не во мне. Ты хочешь лишь то, что я могу тебе принести. Что случилось на этот раз?
Да как он мог не хотеть ее? О Боже, он жаждал войти в нее, а она требует каких-то признаний! Поджаренный хлеб ему понравился. Разве он уже не сказал?
Бишоп тяжело вздохнул, но похоть продолжала бушевать, и справиться с ней он не мог.
Он потянулся к ней. К его удивлению, она вручила ему полоску вяленой сельди.
— Я хочу видеть тебя нагой, — объявил он, продолжая жевать. Доел сельдь, снова потянулся к ней. Но во рту оказалась очередная полоска. — Я хочу тебя. Хочу раздвинуть твои ноги. Широко. Хочу ощутить твои руки на своей плоти. Прямо сейчас.
— Ты не боишься, что проклятие тебя погубит? Проклятие? Что за вздор!
— Иди сюда, Меррим. Сними платье и иди сюда.
Она медленно опустилась на колени, но тут же встала, подбоченилась и взглянула на него сверху вниз.
— Нет! Убирайся, Бишоп! И не смей так разговаривать со мной! Я в жизни не слышала от тебя подобных слов! Твое лицо в тени, но я даже отсюда вижу странный блеск твоих глаз. Нет, оставайся на месте! Уходи прочь!
— Не могу же я одновременно сделать и то и другое, — резонно возразил Бишоп и заметил, как она от неожиданности вздрогнула. Черт возьми, что он сказал? Что ни говори, а это всего лишь похоть, доводящая его до исступления.
Он хотел что-то сказать, но девушка задохнулась и выскочила из пещеры.
— Меррим! Немедленно вернись! Там темно, в округе бродят дикие животные, и…
Но она, конечно, не слышала. А он… он стал тверже каменной стены, на которую сейчас опирался! И дрожит от желания… Нет — нужно быть честным, — утопает в собственном вожделении, и в голове одна мысль: она должна принадлежать ему и скоро станет его женой. Так что совсем не важно, понесет ли она в эту ночь. Не важное не имеет… Господь, конечно, его простит!
Он выкрикивал ее имя снова и снова, пустившись в погоню. Девушка мчалась туда, где стоял Бесстрашный, удивленно потряхивая огромной головой. Неужели задумала украсть его коня?
Ему удалось схватить ее за ногу как раз в тот момент, когда она умудрилась вскочить на широкую спину жеребца. Один рывок — и она свалилась едва ли не на него. Он прижал ее к себе. О Боже. Не впервые он обнимал ее, ощущал прикосновение грудей, но теперь хотел обнажить их, прижаться губами к соскам. Хотел гладить длинные ноги и треугольник между ними.
Он дышал так тяжело, что едва мог говорить.
Она барабанила кулачками по его груди, плечам. Один удар случайно угодил в челюсть. Правда, больно не было. Не то что от тех пощечин в черной дыре. Собственно говоря, он этого почти не заметил. Заметил только, что она тяжело дышит, и внезапно почувствовал ее страх. Он испугал Меррим своими речами! Нужно ее успокоить! Нельзя же просто швырнуть ее на землю и овладеть!
Он схватил ее за плечи и принялся трясти, пока голова не откинулась назад. И как ни хотелось поцеловать ее губы, он злобно прошипел:
— Что это с тобой? Ты все равно выйдешь за меня! Что дурного, если мы ляжем вместе еще до свадьбы? Пусть даже священник не благословил нас, какая разница?! Этому суждено случиться, Меррим. Не противься мне! Ты сильная и не должна ничего бояться! Я хочу взять тебя… да и ты желаешь того же! Неужели не видишь, как мне плохо?!
— И как тебе плохо? — закричала она ему в лицо, с новой силой ударив в грудь кулаками.
Бишоп так и не понял, о чем она. Он сказал все, что думал, и теперь настало время взять ее.
— Скажи, что больше меня не боишься. Скажи, что хочешь.
Его вздыбленная плоть упиралась ей в живот. Он знал, что она должна ощутить все: его форму, размер… и знал также, что она боится. Но все это не играло роли. Ничто не играло. Кроме одного: лечь между ее бедер. Сейчас.
— Скажи.
Она сжала ладонями его голову, сначала слабо, потом чуть сильнее, пытаясь привлечь его внимание. Наконец ей это удалось.
— Послушай: ты будешь моим мужем, пока я жива, если проклятие не убьет тебя. Ах, это дурацкое, злобное проклятие!
Он поцеловал ее. В животе Меррим стало горячо, и она смело поцеловала его в ответ. И снова это непривычное ощущение внизу живота, распространявшееся вверх, до самой груди! Но теперь стало трудно дышать. И это всего лишь потому, что его копье так отвердело?
Теперь его руки опустились на ее бедра. Стиснув округлые ягодицы, он поднял ее и вдавился своей плотью, и она зажмурилась от счастья.
А его поцелуи… хоть бы он не останавливался!
Его язык толкнулся в ее губы, и она приоткрыла рот. Все мысли мигом вылетели из головы, когда он коснулся ее языка своим.
Она вскрикнула и прильнула к нему. Во имя мощей святого Иуды, это уж слишком… и все же недостаточно… совсем недостаточно…
Она не знала, что происходит, и не хотела, чтобы это прекращалось где-то в глубине сознания она понимала, что именно мужчины и женщины делают вместе, и, хотя всегда считала подобное занятие смехотворным, ужасно постыдным и-унижающим женщину, сейчас не возразила. Эта часть его тела была тверже, чем несколько секунд назад, и прижималась к ней всей своей немалой длиной.
Он обнял ее, притянул к себе, прижал так крепко, что они стали почти единым целым. Но она хотела подобраться еще ближе. Поразительна эта потребность льнуть к нему. Тереться об него всем телом. И касаться. Касаться его, даже той части, которая настойчиво требовала ее впустить.
Сердце бешено колотилось. Чье? Его или ее?
И теперь она тяжело дышала, почти задыхалась… и хотела, хотела…
— Какое чудо, — прошептала она, прежде чем Он вновь завладел ее губами. Он не только поглотил ее слова, но и принял в себя. Она приподнялась на цыпочки, пытаясь подобраться еще ближе. Дергала его за волосы, безмолвно требуя опустить голову.
— Забудь проклятие, — попросила она и снова вскрикнула.
Вожделение продолжало пульсировать в нем. Господи Боже! Ее рот, ее груди… вся она. Остальное не имеет ни значения, ни смысла. Он получит ее. Сейчас.
Бишоп подхватил ее и понес в пещеру. Она обвила руками его шею и припала к губам. Он споткнулся о камень и едва не упал, но, поскольку продолжал утопать в похоти, не обратил на это внимания. Меррим извивалась, словно в беспамятстве. Он же продолжал осыпать ее поцелуями, на которые она отвечала с не меньшим усердием. Отныне она его жена, пусть и невенчанная.
Но прежде чем уложить ее на песок, он неожиданно вспомнил, что, несмотря на четырех мужей, она осталась невинной девственницей. И даже это не остановило его. Еще мгновение — и он возьмет ее.
На этот раз она не вскрикнула. Она застонала.
Он рывком поднял подол ее платья, увидел снежную белизну ног, откинул сорочку, и его взору предстал холмик, поросший кружевом рыжих завитков… Бишоп едва не проглотил язык.
— Ты моя, — сказал он, стаскивая шоссы и нависая над ней.
— Бишоп? — выдохнула она.
И он снова расслышал страх и неуверенность. Вынудил себя отвести взгляд от ее живота и посмотреть ей в глаза.
— Не желаю, чтобы ты боялась. Я постараюсь не очень спешить, но, думаю, уже слишком поздно. Прости.
Он развел ее ноги, согнул в коленях, готовый вонзиться в нее. И ахнул, когда она неожиданно подбила его локти ладонями, и он свалился на нее. Не успел он опомниться, как она вцепилась ему в волосы, притянула его голову к себе и стала целовать всюду, куда могла дотянуться: ухо, кончик носа, подбородок.
— Я больше не боюсь, слышишь?
Он ощущал ее нагое тело под своим, жар, исходящий от них обоих, и готов был взорваться… нет, сначала он войдете нее, а уж потом можно умирать.
— Не… не боишься…
— Нет, — поклялась она.
— Голая, — прошептал он ей в губы. — Ты голая, и я сейчас буду в тебе, Меррим. Сейчас. Я должен.
Он попытался приподняться, чтобы войти в нее, но она поднялась вместе с ним, продолжая обнимать его за шею. Он не мог освободиться. Она снова страстно целовала его.
— У тебя одинаково красные волосы, что вверху, что внизу… я прижимаюсь к тебе и… я не могу не коснуться тебя, не попробовать на вкус, — бормотал он. Она почти плакала, не понимая ни единого слова, зная только, что жаждет его ласк, волшебного жара, окутывающего ее. Его руки, казалось, были повсюду, и каждое прикосновение сводило ее с ума. Она не отпустит его, потому что не может насытиться его губами, его дыханием, согревающим ее с макушки до подошв кожаных туфелек, одна из которых уже успела свалиться с ноги.
— Я войду в тебя, Меррим, войду сейчас, — твердил он, — иначе пролью семя на землю.
Его плоть была готова вонзиться в нее. Но этого не будет, тюка не позволит она. А она не собиралась этого делать: и без того наслаждение было поразительным. Его язык, сплетавшийся с ее языком… влажный, настойчивый, он был наивысшим чудом. И она мечтала, чтобы это продолжалось вечно.
— Поцелуй меня, Бишоп. Только не останавливайся, умоляю!
— Но я хочу поцеловать твой живот, — пропыхтел он, дрожа, кусая ее нижнюю губу. — И твои груди. Я хочу…
— Хорошо, но если мне это не понравится, ты снова поцелуешь меня в губы.
— Тебе понравится. Клянусь.
Она отпустила его. Он встал над ней на четвереньки, глядя в ее глаза, видя, что с ней творится, зная, что она желает его, но…
Он раздвинул ее ноги, уставился на то, что розовело между ними, и понял: поздно. Он не успеет поцеловать ее живот, потереться щекой о волосы.
— Меррим, попытайся не слишком меня ненавидеть. И, сжав ее бедра, он с криком врезался в нее, сильно и быстро. Услышал ее вопль, поежился под дробью кулачков по спине, но его уже ничто не могло остановить. Одним выпадом он прорвал пелену ее девственности, ощутил чудо проникновения, вышел и снова вошел. Она визжала, пробовала сбросить его, но он ничего не слышал. И опомнился, только когда взорвался, разлетелся на мелкие осколки и, оставаясь частью Меррим, нашел свое освобождение. В этот момент он с радостью умер бы, потому что большего счастья уже не испытать. Теперь он стал невесомым, плавал в пространстве и не мог дышать, потому что сердце рвалось из груди. Вся сила вытекла из него. Бишоп тяжело упал на нее. Восхитительный покой снизошел на него. Покой и безмерная усталость.
Вряд ли ей это понравилось.
В следующий раз… в следующий раз он сделает все, чтобы она вопила от восторга, пока не охрипнет.
Через секунду он уже спал.
Вернувшись ко входу в пещеру, Бишоп увидел, как Меррим греет руки над костерком, который уже успела развести. Он незаметно подкрался ближе, наблюдая за девушкой и удивляясь, насколько она походит на Брешию.
Но нет, она не Брешия. Брешия осталась в давнем прошлом.
Сколько же он отсутствовал? А ведь он отсутствовал! Он знал это. Нюхом чуял!
— Меррим! — начал он и осекся. Голос звучал хрипло, словно он очень долго молчал.
Меррим подняла глаза и улыбнулась ему.
— Ты нашел что-нибудь в глубине пещеры? Кстати, что ты искал?
Бишоп устало покачал головой.
— Сколько меня не было?
— Всего несколько минут. Ты вернулся, потому что был голоден или там нечего искать?
Всего несколько минут? Дольше, куда дольше… нет, неизвестно.
— Полагаю, правда кроется и в том и в другом, — произнес он, сам не понимая, что имеет в виду, и виновато потер щеку, на которой, казалось, еще сохранился отпечаток невидимой руки.
—У меня остался хлеб, правда, черствый, и я собиралась поджарить его на палочке над огнем. Хочешь?
— Очень, — кивнул он, внезапно поняв, что умирает от голода. А грудь почему-то ныла, словно кто-то ударил в нее кулаком. Он потер больное место, и сразу стало легче.
Меррим хлопотливо нарезала хлеб на маленькие кусочки, насадила на палочку и пристроила над огнем.
— Что ты там делал? — спросила она.
— Ничего особенного, — отмахнулся Бишоп, садясь рядом с ней. — В пещере кромешная тьма, и больше ничего.
— Ты пробыл там слишком недолго, чтобы увидеть что-то, верно?
— Ты права, — вздохнул он, снимая с палочки ломтик хлеба.
— Пока тебя не было» Бесстрашный заржал. Я выглянула наружу, но никого не увидела.
— Я сам посмотрю еще раз, когда доем этот восхитительный ужин. Прекрасная идея, Меррим!
Он не собирался признаваться в том, что кто-то со смехом втянул его в черную дыру и там надавал пощечин! А потом…
Продолжая жевать, он закрыл глаза. И перед внутренним зрением предстала Брешия, лежавшая на нем, пытавшаяся спасти ценой собственной жизни.
Бишоп почувствовал то же самое, что и принц: гнев на себя, на собственную глупость, собственную неудачу. И еще отчаяние. Потому что он умрет и никогда больше не увидит Брешию.
Но все происходило только в его голове. Никто не наносил ему смертельных ран. Он отсутствовал не более нескольких минут. Сон… это нечто вроде сна, и они хотели, чтобы он воскресил этот сон. Почему? Чтобы он понял, что эти люди реальны? Чтобы принял их? Но почему?
Проклятие. Все сводится к проклятию.
Бишоп постарался успокоиться. Они покажут ему, что следует сделать.
Он продолжал с удовольствием жевать хлеб. Что бы там ни было, что бы ни случилось… все быстро меркло в мозгу и памяти.
— Ты сказал, что должен был прийти сюда. Что это как-то связано с проклятием, — начала Меррим, обламывая со своего ломтика подгоревшие краешки. — Не понимаю. Ты утверждаешь, будто ничего не нашел. И что теперь?
Бишоп пристально уставился в огонь.
— Отсюда проклятие берет начало, — хмуро пробормотал он. — Или здесь должно закончиться. Пока не знаю.
Он не собирался признаваться, что кто-то надавал ему по щекам, посмеялся и увлек в черную дыру!
— Но ведь ты сам не знал, что должен был здесь найти и что сделать? — недоумевала Меррим.
Бишоп покачал головой.
— Я чувствую себя слепцом, — вздохнул он, но страха больше не было. Видения не были видениями, эти люди из прошлого разделили свою жизнь с ним.
Ничего больше не добавив, он задумчиво дожевал последний кусочек хлеба.
— Но что теперь, Бишоп?
Вместо ответа он взглянул на волосы Меррим, ставшие в полумраке тускло-красными. Коса, перевитая белыми лентами, лежала короной на голове.
— Не знаю. Но чувствую, что должен быть здесь. Все это случилось так давно!
— Что именно?
Он и не сознавал, что говорит вслух!
— Многое; Очень многое, — туманно пояснил он, наблюдая, как она делит остатки вяленой сельди. Его порция, как он заметил, была в три раза больше, чем у нее. Меррим что-то напевала. Рыжий локон выбился из косы и порхнул на грудь. Он вдруг почувствовал удар похоти такой силы, что едва не задохнулся. Всепоглощающая похоть, такая похоть, какой он еще не испытывал. Словно молния пронзила его, просверлила насквозь, доводя до безумия. Нет, это уже слишком! Но он должен, должен взять ее! И немедленно! Он увидел принца. Увидел Брешию.
— Сейчас. Я хочу тебя сейчас.
Она уронила пригоршню сельди в огонь, уставилась на него и увидела нечто, испугавшее ее до глубины души.
— О нет! Посмотри, что ты наделал, Бишоп! Немедленно прекрати и помоги мне! — воскликнула она, безуспешно пытаясь спасти остатки ужина.
— Съешь все остальное. Я не голоден. Но сначала я должен взять тебя. Сейчас, — упрямо твердил он.
— Что это с тобой? Жуешь поджаренный хлеб и вдруг ни с того ни с сего вскакиваешь, обуянный похотью. Как ты можешь хотеть меня? Ты постоянно отвергал меня раньше. Признай, дело не во мне. Ты хочешь лишь то, что я могу тебе принести. Что случилось на этот раз?
Да как он мог не хотеть ее? О Боже, он жаждал войти в нее, а она требует каких-то признаний! Поджаренный хлеб ему понравился. Разве он уже не сказал?
Бишоп тяжело вздохнул, но похоть продолжала бушевать, и справиться с ней он не мог.
Он потянулся к ней. К его удивлению, она вручила ему полоску вяленой сельди.
— Я хочу видеть тебя нагой, — объявил он, продолжая жевать. Доел сельдь, снова потянулся к ней. Но во рту оказалась очередная полоска. — Я хочу тебя. Хочу раздвинуть твои ноги. Широко. Хочу ощутить твои руки на своей плоти. Прямо сейчас.
— Ты не боишься, что проклятие тебя погубит? Проклятие? Что за вздор!
— Иди сюда, Меррим. Сними платье и иди сюда.
Она медленно опустилась на колени, но тут же встала, подбоченилась и взглянула на него сверху вниз.
— Нет! Убирайся, Бишоп! И не смей так разговаривать со мной! Я в жизни не слышала от тебя подобных слов! Твое лицо в тени, но я даже отсюда вижу странный блеск твоих глаз. Нет, оставайся на месте! Уходи прочь!
— Не могу же я одновременно сделать и то и другое, — резонно возразил Бишоп и заметил, как она от неожиданности вздрогнула. Черт возьми, что он сказал? Что ни говори, а это всего лишь похоть, доводящая его до исступления.
Он хотел что-то сказать, но девушка задохнулась и выскочила из пещеры.
— Меррим! Немедленно вернись! Там темно, в округе бродят дикие животные, и…
Но она, конечно, не слышала. А он… он стал тверже каменной стены, на которую сейчас опирался! И дрожит от желания… Нет — нужно быть честным, — утопает в собственном вожделении, и в голове одна мысль: она должна принадлежать ему и скоро станет его женой. Так что совсем не важно, понесет ли она в эту ночь. Не важное не имеет… Господь, конечно, его простит!
Он выкрикивал ее имя снова и снова, пустившись в погоню. Девушка мчалась туда, где стоял Бесстрашный, удивленно потряхивая огромной головой. Неужели задумала украсть его коня?
Ему удалось схватить ее за ногу как раз в тот момент, когда она умудрилась вскочить на широкую спину жеребца. Один рывок — и она свалилась едва ли не на него. Он прижал ее к себе. О Боже. Не впервые он обнимал ее, ощущал прикосновение грудей, но теперь хотел обнажить их, прижаться губами к соскам. Хотел гладить длинные ноги и треугольник между ними.
Он дышал так тяжело, что едва мог говорить.
Она барабанила кулачками по его груди, плечам. Один удар случайно угодил в челюсть. Правда, больно не было. Не то что от тех пощечин в черной дыре. Собственно говоря, он этого почти не заметил. Заметил только, что она тяжело дышит, и внезапно почувствовал ее страх. Он испугал Меррим своими речами! Нужно ее успокоить! Нельзя же просто швырнуть ее на землю и овладеть!
Он схватил ее за плечи и принялся трясти, пока голова не откинулась назад. И как ни хотелось поцеловать ее губы, он злобно прошипел:
— Что это с тобой? Ты все равно выйдешь за меня! Что дурного, если мы ляжем вместе еще до свадьбы? Пусть даже священник не благословил нас, какая разница?! Этому суждено случиться, Меррим. Не противься мне! Ты сильная и не должна ничего бояться! Я хочу взять тебя… да и ты желаешь того же! Неужели не видишь, как мне плохо?!
— И как тебе плохо? — закричала она ему в лицо, с новой силой ударив в грудь кулаками.
Бишоп так и не понял, о чем она. Он сказал все, что думал, и теперь настало время взять ее.
— Скажи, что больше меня не боишься. Скажи, что хочешь.
Его вздыбленная плоть упиралась ей в живот. Он знал, что она должна ощутить все: его форму, размер… и знал также, что она боится. Но все это не играло роли. Ничто не играло. Кроме одного: лечь между ее бедер. Сейчас.
— Скажи.
Она сжала ладонями его голову, сначала слабо, потом чуть сильнее, пытаясь привлечь его внимание. Наконец ей это удалось.
— Послушай: ты будешь моим мужем, пока я жива, если проклятие не убьет тебя. Ах, это дурацкое, злобное проклятие!
Он поцеловал ее. В животе Меррим стало горячо, и она смело поцеловала его в ответ. И снова это непривычное ощущение внизу живота, распространявшееся вверх, до самой груди! Но теперь стало трудно дышать. И это всего лишь потому, что его копье так отвердело?
Теперь его руки опустились на ее бедра. Стиснув округлые ягодицы, он поднял ее и вдавился своей плотью, и она зажмурилась от счастья.
А его поцелуи… хоть бы он не останавливался!
Его язык толкнулся в ее губы, и она приоткрыла рот. Все мысли мигом вылетели из головы, когда он коснулся ее языка своим.
Она вскрикнула и прильнула к нему. Во имя мощей святого Иуды, это уж слишком… и все же недостаточно… совсем недостаточно…
Она не знала, что происходит, и не хотела, чтобы это прекращалось где-то в глубине сознания она понимала, что именно мужчины и женщины делают вместе, и, хотя всегда считала подобное занятие смехотворным, ужасно постыдным и-унижающим женщину, сейчас не возразила. Эта часть его тела была тверже, чем несколько секунд назад, и прижималась к ней всей своей немалой длиной.
Он обнял ее, притянул к себе, прижал так крепко, что они стали почти единым целым. Но она хотела подобраться еще ближе. Поразительна эта потребность льнуть к нему. Тереться об него всем телом. И касаться. Касаться его, даже той части, которая настойчиво требовала ее впустить.
Сердце бешено колотилось. Чье? Его или ее?
И теперь она тяжело дышала, почти задыхалась… и хотела, хотела…
— Какое чудо, — прошептала она, прежде чем Он вновь завладел ее губами. Он не только поглотил ее слова, но и принял в себя. Она приподнялась на цыпочки, пытаясь подобраться еще ближе. Дергала его за волосы, безмолвно требуя опустить голову.
— Забудь проклятие, — попросила она и снова вскрикнула.
Вожделение продолжало пульсировать в нем. Господи Боже! Ее рот, ее груди… вся она. Остальное не имеет ни значения, ни смысла. Он получит ее. Сейчас.
Бишоп подхватил ее и понес в пещеру. Она обвила руками его шею и припала к губам. Он споткнулся о камень и едва не упал, но, поскольку продолжал утопать в похоти, не обратил на это внимания. Меррим извивалась, словно в беспамятстве. Он же продолжал осыпать ее поцелуями, на которые она отвечала с не меньшим усердием. Отныне она его жена, пусть и невенчанная.
Но прежде чем уложить ее на песок, он неожиданно вспомнил, что, несмотря на четырех мужей, она осталась невинной девственницей. И даже это не остановило его. Еще мгновение — и он возьмет ее.
На этот раз она не вскрикнула. Она застонала.
Он рывком поднял подол ее платья, увидел снежную белизну ног, откинул сорочку, и его взору предстал холмик, поросший кружевом рыжих завитков… Бишоп едва не проглотил язык.
— Ты моя, — сказал он, стаскивая шоссы и нависая над ней.
— Бишоп? — выдохнула она.
И он снова расслышал страх и неуверенность. Вынудил себя отвести взгляд от ее живота и посмотреть ей в глаза.
— Не желаю, чтобы ты боялась. Я постараюсь не очень спешить, но, думаю, уже слишком поздно. Прости.
Он развел ее ноги, согнул в коленях, готовый вонзиться в нее. И ахнул, когда она неожиданно подбила его локти ладонями, и он свалился на нее. Не успел он опомниться, как она вцепилась ему в волосы, притянула его голову к себе и стала целовать всюду, куда могла дотянуться: ухо, кончик носа, подбородок.
— Я больше не боюсь, слышишь?
Он ощущал ее нагое тело под своим, жар, исходящий от них обоих, и готов был взорваться… нет, сначала он войдете нее, а уж потом можно умирать.
— Не… не боишься…
— Нет, — поклялась она.
— Голая, — прошептал он ей в губы. — Ты голая, и я сейчас буду в тебе, Меррим. Сейчас. Я должен.
Он попытался приподняться, чтобы войти в нее, но она поднялась вместе с ним, продолжая обнимать его за шею. Он не мог освободиться. Она снова страстно целовала его.
— У тебя одинаково красные волосы, что вверху, что внизу… я прижимаюсь к тебе и… я не могу не коснуться тебя, не попробовать на вкус, — бормотал он. Она почти плакала, не понимая ни единого слова, зная только, что жаждет его ласк, волшебного жара, окутывающего ее. Его руки, казалось, были повсюду, и каждое прикосновение сводило ее с ума. Она не отпустит его, потому что не может насытиться его губами, его дыханием, согревающим ее с макушки до подошв кожаных туфелек, одна из которых уже успела свалиться с ноги.
— Я войду в тебя, Меррим, войду сейчас, — твердил он, — иначе пролью семя на землю.
Его плоть была готова вонзиться в нее. Но этого не будет, тюка не позволит она. А она не собиралась этого делать: и без того наслаждение было поразительным. Его язык, сплетавшийся с ее языком… влажный, настойчивый, он был наивысшим чудом. И она мечтала, чтобы это продолжалось вечно.
— Поцелуй меня, Бишоп. Только не останавливайся, умоляю!
— Но я хочу поцеловать твой живот, — пропыхтел он, дрожа, кусая ее нижнюю губу. — И твои груди. Я хочу…
— Хорошо, но если мне это не понравится, ты снова поцелуешь меня в губы.
— Тебе понравится. Клянусь.
Она отпустила его. Он встал над ней на четвереньки, глядя в ее глаза, видя, что с ней творится, зная, что она желает его, но…
Он раздвинул ее ноги, уставился на то, что розовело между ними, и понял: поздно. Он не успеет поцеловать ее живот, потереться щекой о волосы.
— Меррим, попытайся не слишком меня ненавидеть. И, сжав ее бедра, он с криком врезался в нее, сильно и быстро. Услышал ее вопль, поежился под дробью кулачков по спине, но его уже ничто не могло остановить. Одним выпадом он прорвал пелену ее девственности, ощутил чудо проникновения, вышел и снова вошел. Она визжала, пробовала сбросить его, но он ничего не слышал. И опомнился, только когда взорвался, разлетелся на мелкие осколки и, оставаясь частью Меррим, нашел свое освобождение. В этот момент он с радостью умер бы, потому что большего счастья уже не испытать. Теперь он стал невесомым, плавал в пространстве и не мог дышать, потому что сердце рвалось из груди. Вся сила вытекла из него. Бишоп тяжело упал на нее. Восхитительный покой снизошел на него. Покой и безмерная усталость.
Вряд ли ей это понравилось.
В следующий раз… в следующий раз он сделает все, чтобы она вопила от восторга, пока не охрипнет.
Через секунду он уже спал.
Глава 25
Другое время
Голова постепенно прояснялась. Боль исчезла, сменившись тяжестью в груди, словно кто-то ударил его тяжелым кулаком. Но Брешия, лежавшая на нем, не шевелилась.
Он едва не завопил от ужаса. Нет, не может быть! С ней ничего не случилось!
Страх терзал внутренности, сердце затрепетало. Он обхватил ее, стиснул. Она не подняла головы.
— Брешия!
Он стал гладить ее по спине, гадая, каким образом ей удалось спасти его. Рана была смертельной, нанесенной человеком в грудь волшебника, который имел глупость изображать смертного и поплатился за это. И все из-за спеси, желания показать Брешии свою мощь независимо от количества нападавших, не важно, волшебников или смертных. Как же он ошибся!
Голова постепенно прояснялась. Боль исчезла, сменившись тяжестью в груди, словно кто-то ударил его тяжелым кулаком. Но Брешия, лежавшая на нем, не шевелилась.
Он едва не завопил от ужаса. Нет, не может быть! С ней ничего не случилось!
Страх терзал внутренности, сердце затрепетало. Он обхватил ее, стиснул. Она не подняла головы.
— Брешия!
Он стал гладить ее по спине, гадая, каким образом ей удалось спасти его. Рана была смертельной, нанесенной человеком в грудь волшебника, который имел глупость изображать смертного и поплатился за это. И все из-за спеси, желания показать Брешии свою мощь независимо от количества нападавших, не важно, волшебников или смертных. Как же он ошибся!