Оливер смотрел сквозь затемненное стекло автомобиля и вспоминал тот вечер, когда отнес чек в дом Пола Шора.
   Когда удивленный Шор похлопал его по спине и сказал, что он может стать в два раза лучшим, чем его отец, бизнесменом, Оливера почти, ослепил накативший красный туман ярости. Но уже тогда он умел сохранять внешнее ледяное спокойствие, которое в последующем сослужило ему хорошую службу, и Оливер сдержал свою ярость.
   Он просто молча повернулся и вышел из дома. С того рокового вечера он ни разу не сказал Полу Шору ни единого слова.
   Гнев и глубокое болезненное ощущение предательства жгли Оливера изнутри, когда Болт направил лимузин в элегантный жилой район, выходивший на озеро Вашингтон.
   Энни отправилась в дом Пола Шора. Рука Оливера сжалась в кулак. Его жена находилась в доме его врага.
 
   Пробраться внутрь было нелегким делом. Энни, одетой в узкое черное платье из тонкой ткани (первое, на что она наткнулась в своем гардеробе), никак не удавалось миновать белокурого молодого человека в смокинге, охранявшего входную дверь.
   — Нет, у меня нет приглашения, — в третий раз объясняла она. — Но уверяю вас, у меня очень серьезная причина для того, чтобы там быть. Если вы попросите выйти сюда кого-нибудь, кто отвечает за мероприятие, я смогу все объяснить.
   Молодой человек, выглядевший как безработный манекенщик, нахмурил тонкую бровь.
   — Извините, мэм, но боюсь, что миссис Шор очень занята в настоящий момент.
   Энни решила, что ей нечего терять.
   — Пожалуйста, скажите ей, что у входной двери ждет миссис Рейн.
   — Кто?
   — Миссис Рейн.
   Молодой человек сверился с листком бумаги.
   — Боюсь, что вашего имени нет в списке приглашенных.
   — Знаю, но я пытаюсь вам объяснить…
   — Энни? Что ты здесь делаешь?
   Энни отвела взгляд от загораживающего собой лунный свет манекенщика и увидела в дверях Вэлери, которая потрясающе выглядела в своем вечернем серебряном платье, обнажавшем одно плечо. Рядом с ней стоял темноволосый симпатичный мужчина с серьезными глазами. На нем был официальный черный костюм с белой рубашкой.
   — Как я рада тебя видеть, Вэл! — Энни ринулась мимо блондина в смокинге. — Послушай, могу я поговорить с тобой минутку? Мне нужно зайти внутрь. Понимаешь, там слон.
   — Слон? — Вэлери удивленно нахмурила брови. — Впрочем, это не важно. Сначала я хочу, чтобы ты познакомилась с Карсоном. — Она трепетно улыбнулась мужчине с серьезными глазами, стоящему рядом с ней. — Карсон, это жена моего брата, Энни.
   — Очень приятно, Энни. — Карсон крепко пожал руку Энни, — Заходите в дом. Я скажу родителям, что вы здесь. Уверен, они будут в восторге.
   — Спасибо. — Энни взбежала вверх по лестнице. — Собственно говоря, нет необходимости сообщать обо мне вашим родителям. Я просто хочу найти моего слона.
   Вэлери широко раскрыла глаза.
   — Что за слон? Что вообще происходит? Оливер знает, что ты здесь?
   — Это несколько трудно объяснить, — начала Энни. — Но где-то здесь находится слон с алыми ногтями. Он из моего магазина. Дизайнер, которая оформляла интерьер дома ваших родителей, взяла его без моего разрешения. А в потайном ящичке в слоне спрятано кое-что очень важное для меня. А Оливер, нет, он не знает, что я здесь.
   — С алыми ногтями, гм-м? — Карсон улыбнулся. — По-моему, я видел его в солярии.
   — Какое облегчение. — Энни бросила на него благодарный взгляд. — Вы можете меня туда проводить?
   — Конечно, сюда пожалуйста. — Карсон повернулся и стал пробираться сквозь толпу гостей. — Но даже не думайте, что вам удастся ускользнуть, не познакомившись с моими родителями. Моя мать просто задушит меня, если я вас ей не представлю.
   Вэлери встревоженно посмотрела на Энни:
   — А как Оливер?
   — Что Оливер? Насколько я знаю, он еще даже не вернулся из Калифорнии. Он задерживается. — Энни с любопытством разглядывала толпу. — Какой милый дом!
   Себе она призналась, что это было слишком скромно сказано. Во всех отношениях дом Шоров был шикарной усадьбой. Элегантные комнаты казались очень пропорциональными благодаря высоким потолкам и необозримому пространству отполированного деревянного пола. Длинный ряд окон от пола до потолка открывал захватывающий дух вид на озеро Вашингтон.
   — Этот дом принадлежит семье Карсона уже четыре поколения, — негромко объяснила Вэлери. — Его построил его прадедушка.
   — Они были партнерами с прадедушкой Вэлери и занимались судоходными поставками, — уточнил юноша.
   Энни с удивлением взглянула на Вэлери:
   — Я не знала, что связь между твоей семьей и Шорами имеет такие глубокие корни.
   — Шоры и Рейны много лет занимались бизнесом вместе, — объяснил Карсон. — Вражда — это новое явление. — Он тепло улыбнулся девушке. — Мы с Вэл надеемся с ней покончить.
   Сестра Оливера сжала губы.
   — Это будет не так легко, как Карсон думает. Он незнаком с моим братом.
   — Посмотрим, — сказал Карсон. Через мгновение троица вступила в длинную белую застекленную комнату. Энни сразу же поняла, что Рафаэла реализовала свой план по созданию страны чудес.
   Цветные навесы и огромные подушки создавали пышный экзотический фон. Пальмы из бронзы высились над бьющим фонтаном шампанского в центре длинной комнаты.
   И там, рядом с фонтаном, мирно стоял слон.
   — Вот он! — Облегченно вздохнув, Энни бросилась вперед и остановилась рядом с лакированным зверем. Вэлери и Карсон последовали за ней.
   — Ну и что в этом слоне такого особенного? — спросила Вэлери.
   Энни опустила руку и, как на кнопку, нажала на один из алых ногтей.
   — Все дело не в слоне, а в том, что я спрятала внутри него.
   Раскрылся потайной ящичек, и Энни, увидев дискету, успокоилась. Она взяла ее и спрятала в свою сумочку.
   — Похоже на компьютерную дискету, — заметил Карсон.
   — Это и есть дискета. — Энни повернулась и улыбнулась ему. — Буду рада оставить вам слона до конца вечера. Я взяла то, что хотела. — Внезапно она прервалась на полуслове, почувствовав, что ее слова звучат слишком громко для такой шумной комнаты.
   Энни с опозданием заметила, что все разговоры стихли и по толпе пробежал тихий шепот.
   Жуткое предчувствие охватило ее. Вместе со всеми, кто находился в солярии, она повернула голову ко входу. Там стоял Оливер, мрачный бог — мститель в костюме и галстуке.
   В гробовой тишине он направился сквозь толпу к Энни, излучая холодное презрение ко всем и всему, что его окружало. Звуки голосов усилились — все были охвачены любопытством и нетерпеливым ожиданием.
   — Если он устроит сцену, я просто умру. — Лицо Вэлери помертвело. Ее губы вытянулись в тонкую полоску, а глаза наполнились тревогой. — Клянусь Богом, я просто умру.
   — Успокойся, — утешая ее, сказала Энни, — Оливер не будет устраивать сцен. Вероятно, он пришел, узнав, что я здесь. Я с ним объяснюсь, вот и все.
   — Ты сошла с ума! — резко оборвала ее девушка. — Мы все за это заплатим. — Она выпрямила спину. — Но мне все равно. Это моя жизнь, и я проживу ее, как хочу.
   — Вот и молодец! Не бойся его, мой тебе совет. — Энни успокаивающе потрепала ее по плечу.
   Карсон с задумчивым видом наблюдал, как приближается Оливер.
   — Насколько я понимаю, это мой будущий свирепый шурин. Проследите, чтобы я никогда не становился между ним и куском сырого мяса.
   — Он не настолько опасен. Он больше рычит, чем кусается, — быстро проговорила Энни.
   — Вам виднее. — Не похоже было, что Карсона убедили ее слова.
   — Энни его еще не слишком хорошо знает, — пробормотала Вэлери.
   Энни решила, что настало время взять инициативу в свои руки. Она сознавала что толпа вокруг нее чего-то ждет, и напомнила себе, каким сложным может быть Оливер при желании. Решительно улыбнувшись, она двинулась навстречу ему.
   — Вот и ты, Оливер. — Энни встала прямо на его дороге. — Я так рада, что ты смог прийти. Я боялась, ты не успеешь вернуться в город вовремя.
   Он остановился.
   — Что ты здесь делаешь, Энни?
   Она положила руку ему на плечо и, поднявшись на цыпочки, пощекотала его щеку губами в надежде, что это будет воспринято как типичное супружеское приветствие.
   — Веди себя прилично, — прошептала она ему на ухо. — Обещаю, что я тебе потом все объясню.
   На минуту ей показалось, что Оливер собирается проигнорировать ее требование. Холодная ярость отражалась в холодном тумане его серых глаз цвета дождя.
   — Конечно, ты все потом объяснишь, — очень тихо сказал он после затянувшейся паузы.
   Жест его руки, сомкнувшей ее локоть, стоявшие рядом могли принять за проявление симпатии. Однако Энни почувствовала себя словно пойманной в стальную ловушку. Оливер не причинил ей боли, но она знала, что вырваться из его рук было бы так же сложно, как и взлететь. Она сохраняла на лице застывшую улыбку, когда Оливер повел ее в направлении Вэлери и Карсона.
   Понимая, что Оливер собирается говорить с сестрой, Энни предприняла очередную попытку разрядить взрывоопасную обстановку.
   — Оливер, мне кажется, ты незнаком с Карсоном Шором, другом Вэлери, не так ли? — бодро начала она. — Карсон, это Оливер Рейн, брат Вэлери.
   Карсон вежливо улыбнулся, но в его глазах была настороженность.
   — Очень приятно. — Он протянул руку. У стоявшей рядом с ним девушки был храбрый, но безнадежный вид, как будто она готовилась к расстрелу.
   Когда Оливер стал медлить с ответным приветствием, Энни отбросила всякое благоразумие. Она вонзила острый каблук своей черной туфли в носок ботинка Оливера из итальянской кожи.
   Тот чуть заметно вздрогнул от боли. С непроницаемым выражением лица он искоса посмотрел на Энни и, к ее невероятному облегчению, протянул руку Карсону.
   — Я знаком с вашим отцом, — загадочно сказал Оливер, приветствуя Карсона явно самым коротким в истории рукопожатием.
   — Я слышал об этом. — Карсон убрал руку, положив ее с видом собственника на плечи Вэлери. Надеюсь, вы не сделаете ошибки и не будете считать, что я и мой отец — это одно и то же.
   Вэлери непроизвольно раскачивалась, стоя рядом с Карсоном, ее глаза были лишены всякого выражения.
   Энни усилила электрический заряд своей улыбки.
   — У Оливера нет никаких предубеждений. Он не строит свое мнение под влиянием минуты, правда, Оливер?
   Глаза Оливера скользнули по сияющей улыбке Энни.
   — Да. Я собираю всю возможную информацию до того, как принимаю решение. Правда, время от времени я обнаруживаю, что допустил ошибку, и, когда это случается, немедленно ее исправляю.
   Энни предпочла расценить это заявление в самом позитивном свете.
   — Да, я знаю, дорогой. Поэтому ты смог добиться в жизни такого потрясающего успеха. Кстати, мы с твоей сестрой говорили о новой выставке доколумбова искусства, которую она курирует со стороны музея Экерта. Мы ведь захотим с тобой посетить открытие выставки, правда?
   — Захотим?
   — Естественно. Нет никакого смысла иметь в родственниках куратора и не попасть на частные показы. А теперь попрощайся с Карсоном и своей сестрой. Я знаю, у тебя была напряженная поездка, и ты, должно быть, страшно устал. Мы поедем прямо домой и спокойно поужинаем вдвоем. Мне столько нужно тебе рассказать.
   — Мне тоже нужно кое-что сказать тебе, — холодно сообщил Оливер. Он посмотрел на сестру. — Спокойной ночи, Вэл.
   — Спокойной ночи, Оливер. — Голос Вэлери был натянут, однако во взгляде промелькнуло облегчение, как будто она только сейчас поняла, что ее расстрел не состоится. По крайней мере не сегодня вечером. Она бросила быстрый, встревоженный взгляд на Энни. — Скоро увидимся.
   — Конечно. — Энни взглянула на Карсона. — Еще раз спасибо за то, что помогли мне найти слона.
   — Всегда рад. — Карсон все еще смотрел на Оливера.
   — Пойдем домой. — Оливер еще крепче стиснул локоть Энни и повернул ее в направлении выхода из солярия.
   В ту же секунду в солярий вошла очень представительная, хорошо одетая супружеская пара. Мужчине можно было дать где-то лет семьдесят. Он держался с военной выправкой, отчего казался более высоким «. Он был почти лыс, с коротко подстриженной каемкой седых волос. Его нос походил на клюв, а под скулами вырисовывались глубокие впадины.
   Женщина, которой, вероятно, не исполнилось еще шестидесяти лет, была модно одета, стройна и хорошо сложена. Кожа вокруг ее глаз и рта поражала отсутствием морщин, естественных для женщин ее возраста; серебристые волосы уложены в короткую волнообразную прическу.
   По тому, как эта импозантная пара двигалась сквозь толпу, кивая гостям и бросая вежливые реплики, Энни поняла, что видит перед собой не кого иного, как мистера Шора с миссис Шор.
   — Пока ты не повторила второй раз свою шутку с каблуком, — тихо процедил Оливер, — я должен тебя предупредить, что не собираюсь пожимать руку этому ублюдку.
   — Ну хорошо, Оливер, не нужно быть таким вспыльчивым.
   — Послушай мой совет. Не искушай судьбу еще больше, чем ты уже сегодня это сделала. Ты ходишь по тонкому льду. — Оливер подтолкнул ее к выходу из солярия.
   Толпа расступилась, оставляя возможность Энни и Оливеру двигаться прямо по направлению к Шорам. Не замедляя шага, не колеблясь, Оливер стремился вперед, как акула в море. Энни была в ужасе. Ясно, что они столкнутся буквально лицом к лицу, если кто-нибудь из них не сменит направления или не уступит дорогу.
   Пол Шор поднял глаза и увидел Оливера с Энни, энергично пробиравшихся к двери. На его лице отразилось изумление.
   Миссис Шор повернулась с милой улыбкой, не сразу узнав Оливера. Потом ее глаза широко раскрылись, улыбка стала неловкой. Она бросила на Энни быстрый обеспокоенный взгляд, как будто спрашивая, можно ли ожидать помощи с этого направления.
   — Здравствуй, Рейн, — натянуто произнес Пол Шор Оливеру, двигавшемуся ему навстречу. — Не знал, что ты сегодня будешь здесь.
   Оливер ничего не ответил. Он продолжал свое движение к выходу, как будто Шора не существовало. Энни остро чувствовала на себе ошарашенно-восторженные взгляды гостей, наблюдавших за этой небольшой сценой.
   Миссис Шор сделала достойный жест.
   — Оливер, мы уже успели с удовольствием познакомиться с твоей сестрой. Такая приятная молодая женщина. Насколько я понимаю, ты недавно женился?
   Оливер все еще не реагировал, нацелившись на дверь, как хищник на свою жертву.
   Энни была сыта по горло. Как всегда говорила тетя Мадлен, хорошие манеры — это именно то, что отличает цивилизацию от дикости.
   Энни вонзила каблуки в пол, пытаясь заставить Оливера остановиться. Среди стоящих рядом гостей прокатилась новая волна предвкушения зрелища.
   — Добрый вечер, миссис Шор. Я — Энни Рейн. Очень приятно познакомиться. Прекрасный вечер. Мне очень жаль, но мы не можем остаться. Кое-что произошло.
   — Да, конечно, я понимаю. — Миссис Шор выглядела до жалости благодарной за короткий миг этой светской болтовни. Она быстро взглянула на Оливера. — Как мило, что вы смогли зайти.
   — Да, много времени прошло, Рейн, — грубовато сказал Пол Шор.
   — Недостаточно много. — Голос Оливера звучал так тихо, что его слова были слышны только им четверым.
   Лицо Шора залил глубокий румянец.
   — Похоже, что твоя сестра и мой сын очень сблизились за последнее время. Может быть, нам следует поговорить. Для их же пользы.
   Оливер бросил совершенно бесстрастный взгляд.
   — Может быть, ты прав. Позвони моей секретарше. Назначим встречу.
   Глаза Шора сузились, когда его резко срезали, сообщив, что он должен иметь дело с секретаршей. Но он не отреагировал на это столь очевидное оскорбление.
   — Хорошо. Я так и сделаю.
   С холодной грацией Оливер кивнул головой. Затем он сильнее стиснул локоть Энни и выволок ее из комнаты.
   Болт ждал рядом с лимузином на длинном извилистом подъезде к дому. Оливер ненадолго остановился, чтобы поговорить с ним.
   — Отведи машину обратно в гараж, — коротко бросил Оливер. — Я отвезу Энни домой на ее машине. Ты нам не понадобишься сегодня.
   — Да, сэр. — Болт бросил на Энни секундный непроницаемый взгляд. Потом он отвернулся и сел за руль лимузина.
   Оливер повел Энни к ее красной машине, запаркованной на улице.
   — Дай мне ключи.
   — Ты не хочешь, чтобы я села за руль?
   — Нет.
   — Я не знала, что ты водишь машину, — удивленно произнесла она, едва поспевая за ним. Заметив странный взгляд, добавила:
   — Я просто думала, что Болт всегда садится за руль.
   — Я умею водить машину. Иначе зачем, по-твоему, я держу в гараже две машины?
   Энни вспомнила» мерседес «, всегда стоявший рядом с лимузином.
   — Но ты никогда сам не водишь.
   — Ты недостаточно долго живешь со мной, чтобы знать, когда я вожу машину и вожу ли вообще, не так ли?
   — Наверное, ты прав. Слушай, Оливер, я хочу тебя поблагодарить за то, что ты так прилично себя вел. Я знаю, что тебе, видимо, пришлось нелегко.
   — Знаешь?
   — Да, и надеюсь, ты понимаешь, что Вэлери тебе особенно благодарна, поскольку ты не напал на Пола Шора и не разнес их дом на мелкие части. Я обещала ей, что ты не будешь устраивать сцен.
   — Мне нет никакого дела до того, благодарна мне моя сестра или нет. С ней я разберусь позже. А сейчас я хочу знать, Почему ты была там, Энни?
   — Это длинная история.
   — Сократи ее.
   Энни от волнения часто заморгала глазами, когда
   Он остановился рядом с ее машиной и открыл дверь.
   — Ты правда сердишься?
   Помогая ей сесть, он поднял брови.
   — И ты меня еще спрашиваешь?
   — Иногда трудно определить, что ты думаешь или чувствуешь на самом деле. — Энни юркнула на переднее сиденье.
   Взгляд Оливера скользнул по ее длинной ноге, открытой коротким черным платьем.
   — Я вижу, ты приоделась по этому случаю, — сказал он, с шумом захлопывая дверь с ее стороны.
   Энни застегнула ремень безопасности и начала шарить в сумочке, пока Оливер садился в машину. Когда он оказался рядом, она помахала дискетой перед его носом.
   — Ты хочешь краткого объяснения моего присутствия у Шоров? Вот оно.
   При виде дискеты он нахмурился.
   — Что на ней?
   — Не знаю. Я ее нашла в коттедже после твоего звонка. Видишь эту надпись?
   Оливер взглянул на этикетку.
   — Дэниэл оставил это для меня?
   — Да. Очень странно, правда?
   — Очень. — Оливер повернул ключ зажигания, и машина отъехала от тротуара. — Какое это имеет отношение к тому, что сегодня вечером ты оказалась в доме у Шоров?
   Энни нетерпеливо вздохнула.
   — Я спрятала дискету в слоне. Помнишь потайной ящичек в основании?
   — Помню.
   — Пока я сегодня, отсутствовала в магазине после обеда, моя подруга-дизайнер забрала слона, чтобы использовать его в качестве украшения на бенефисе у Шоров. Я обнаружила пропажу всего около часа назад. Слава Богу, Вэлери и Карсон были на приеме.
   — Почему?
   — Вряд ли бы я смогла без их помощи проникнуть в это великолепие. Парень у входной двери все повторял, что меня нет в списке гостей.
   Оливер искоса посмотрел на нее.
   — Ты не пыталась сказать ему, что ты миссис Рейн?
   — У меня есть для тебя новости, Оливер. Не все в этом городе превращаются в желе при одном лишь упоминании твоего имени. Похоже, этот парень у входной двери особняка Шоров вообще о тебе не слышал.
   — Теперь уже услышал, — буркнул Оливер. Энни нетерпеливо поморгала.
   — А как ты вошел?
   — Пешком. — Я имею в виду, что ты объяснил охраннику?
   — Я ничего не пытался ему объяснить, — сказал Оливер. — Я поднялся по ступенькам, и он освободил мне дорогу.
   — Ох! — Энни поморщила нос. — Понимаю, почему такой способ у меня бы никогда не прошел. Мне не хватает твоего устрашающего вида. Думаю, я не выгляжу миссис Рейн.
   — Ты выглядишь абсолютной миссис Рейн, — проворчал Оливер.
   — Как скажешь. В любом случае, вот и все объяснение. Ты принимаешь его, или мне придется пройти босиком по раскаленным углям, чтобы доказать, что я говорю правду?
   — Я тебе верю. — Оливер выглядел до странности смирившимся. — Твоя история слишком причудлива, чтобы быть не правдой.
   Энни миролюбиво улыбнулась.
   — Это одно из твоих качеств, которые мне в тебе нравятся, Оливер. В глубине души ты очень хороший, даже благоразумный. Трудно понять, почему все, включая твою родню, составили о тебе такое плохое представление за все эти годы.
   — Возможно, я просто жертва длинной цепочки роковых недопониманий, — мрачно предположил Оливер.

Глава 12

   Оливер был в приподнятом настроении. Чувство легкости, которое он испытывал, приближалось к эйфории.
   » Естественно, у Энни был абсолютно резонный повод находиться в доме моего врага «, — подумал он, считая, что должен был это предвидеть.
   Оливер вонзил зубы в кусок пиццы с грибами и оливками, которую Энни заказала на ужин. Пицца прибыла всего несколько минут назад, все еще пышущая жаром даже после путешествия в лифте на двадцать шестой этаж. Энни подала ее в кабинет и положила перед портативным компьютером на письменном столе Оливера.
   В порыве бесхитростной благосклонности, который Оливер счел крайне подозрительным при данных обстоятельствах, она пригласила Болта присоединиться к их импровизированному пиру. Оливер не знал, радоваться ему или сердиться на Энни, позаботившейся о том, чтобы не оставаться с ним наедине.
   Держа кусок пиццы в руке, Оливер наклонился к компьютеру и набрал слово» лед»— один из паролей, которые он помнил с того времени, как Дэниэл работал на него. Экран замерцал.
   — Ага! — Энни внимательно всмотрелась в экран. — Пошло, Оливер. Смотри, что-то происходит.
   «На самом деле я должен был бы кипеть от ярости», — думал Оливер, следя за тем, как перед его глазами появляются буквы. Его даже смущало, что не надо на всю катушку использовать силу воли, чтобы сдержать ярость.
   Но по какой-то причине в нем не было места гневу, естественному, как он считал, при данных обстоятельствах. Что бы ни было у Энни на уме, когда она отправилась в дом Пола Шора, она, конечно, не намеренно обманула его доверие.
   Энни сходила с ума из-за пропажи дискеты. Оливер знал, что список приоритетов Энни в эти дни был очень коротким, и, без сомнения, все, что касалось Дэниэла, было на первом месте.
   Оливер спросил себя, привыкнет ли он в конце концов к тому, что сам значится под номером два в списке Энни.
   Он заставил отбросить все эти сравнения, напомнив себе, что еще до того, как принять предложение Энни о браке, он знал свое место в общем раскладе.
   — Интересно, — сказал Болт, с пристальным вниманием глядя на экран. — Похоже на заметки по поводу Бэрри Корка. Даты, время и наблюдения.
   — Болт прав. Это про Бэрри. — Энни смотрела на экран. — Но зачем Дэниэлу понадобилось оставлять тебе информацию по поводу Бэрри?
   Оливер бесстрастно взглянул на имена и даты, отображенные на экране.
   — Похоже, что Дэниэл догадался, что Корк продает конкурентам информацию, которая является собственностью «Линкрофт».
   — Что? Я не верю.
   — Да, это действительно так. — Оливер нажал на клавишу, чтобы открыть следующую страницу данных, собранных Дэниэлом по поводу Бэрри Корка. — Очевидно, подозрения зародились у Дэниэла за несколько недель до его исчезновения.
   — Но зачем Бэрри продавать секреты «Линкрофт»? — спросила Энни с искренним удивлением.
   — Повод самый тривиальный. — Оливер взглянул на нее. — Деньги.
   — Но Бэрри работал на Дэниэла. Мой брат доверял ему. — Энни покачала головой в недоумении. — Корк был его другом.
   Оливер преодолел желание сказать ей о том, как она наивна. Он посмотрел на Энни, которая свернулась рядом в черном кожаном кресле. Ожидая, пока прибудет пицца, Энни переоделась. Маленькое черное платье, открывавшее соблазнительную длинную ногу, исчезло. Его сменили джинсы и пуловер рифленой вязки, уютно обтягивающий ее высокую грудь и нежные изгибы бедер. В Энни была свежая, пылкая сексуальность, которая напоминала ему его папоротники.
   Оливер снова обратил внимание на экран.
   — Я удивлен, что Дэниэл не уволил Корка сразу же, как только понял, что происходит.
   Энни нахмурилась.
   — Может быть, он не был абсолютно уверен в виновности Бэрри. Может быть, он искал доказательства.
   — Ему не нужно было больше доказательств, чем этот список имен и дат, — с отсутствующим видом сказал Оливер. — У Дэниэла в руках явно были основные факты.
   Энни изучала его.
   — Не похоже, чтобы ты был очень удивлен этими плохими новостями по поводу Бэрри.
   — Я и не удивлен. — Оливер «перелистнул» еще одну страницу заметок Дэниэла в компьютере. — Многое из этих фактов совпадает с тем, что мы с Болтом раскопали за последние несколько дней.
   — Вы с Болтом знали об этом? И ничего мне не сказали?
   — Я собирался сказать тебе, как только вошел бы в дом сегодня вечером, — сказал Оливер. — Я планировал открыть тебе всю историю за стаканом вина. Но ты меня дома не ждала. Если припоминаешь, мне пришлось тебя сначала разыскивать.
   — О, не надо, — возразила Энни. — Не пытайся объяснить свою скрытность таким жалким предлогом. У тебя должны были быть сильные подозрения по поводу происходящего еще до того, как ты уехал в Калифорнию.
   — Я все узнал по дороге в аэропорт. Болт дал мне необходимую информацию.
   — Ты приказал Болту раздобыть сведения о Бэрри Корке? — Энни бросила гневный взгляд на Болта, не отрывавшегося от компьютерного экрана. — Не посоветовавшись сначала со мной?