Через несколько минут дверь оранжереи снова отворилась. Сибил Рейн в стильном кремовом шерстяном костюме и кремовых замшевых туфлях шагнула во влажное, теплое помещение. Умело подкрашенные светлые волосы были слегка подстрижены и завиты на концах. Бледный цвет волос прекрасно оттенял ее карие глаза и классические черты лица.
   Когда восемнадцать лет назад Сибил вышла замуж за отца Оливера, она была женщиной поразительной красоты. Сейчас ей было сорок шесть, на девять лет больше, чем Оливеру, но выглядела она лучше, чем когда-либо. С годами выражение ее лица, к сильному удивлению Оливера, приобрело волевой характер. Он предполагал, что она навсегда останется тупой блондинкой.
   — Оливер.
   — Сибил.
   Она раздраженно хмурилась, идя по проходу мимо двух длинных скамеек с посаженными папоротниками. Оливера не беспокоило выражение ее лица. Сибил часто выглядела раздраженной в его присутствии. Он прекрасно понимал ее чувства. Сам он относился к ней абсолютно так же.
   Враждебные чувства между ними существовали так долго, что стали привычкой для обоих. Каждый из них умел скрывать их в присутствии других, но когда они были наедине, в этом не было необходимости.
   — Бог мой, здесь как в духовке! Как ты можешь это выдерживать? — Сибил оттолкнула от себя свисающие ростки папоротника. На ее левой руке сверкало золотое обручальное кольцо с бриллиантом, преподнесенное ей отцом Оливера.
   — Мне так нравится. — Оливер исследовал ряд накрытых стеклянных сосудов, в которых он разводил споры. — Если быть более точным, это нравится папоротникам.
   — По крайней мере ты мог бы спуститься вниз на несколько минут, чтобы мы поговорили в удобном месте.
   — Мне здесь удобно.
   — И твое собственное удобство для тебя превыше всего, не так ли? — Сибил дошла до конца прохода. В глазах была давняя неиссякаемая горечь.
   — Ты что-то, Сибил, как обычно, имеешь против?
   Рот Сибил напрягся.
   — Натан и Ричард сказали мне, что ты женишься.
   — Да.
   — Да? Просто да? И это все, что ты можешь сказать?
   Оливер сложил руки на груди и безучастно встал у скамейки с растениями.
   — Да, я женюсь. По сути дела, завтра во второй половине дня. Брачная церемония состоится в здании магистрата. Ты приглашена, если хочешь. Хедер, Вэлери и близнецы будут там.
   — Черт возьми, Оливер! Почему ты так отвратительно высокомерен? Разве ты не предполагал, ято столь неожиданный поступок вызовет ряд вопросов у твоей семьи? На ком ты женишься?
   — Ее зовут Энни Линкрофт.
   Сибил задумчиво нахмурила элегантную бровь.
   — Линкрофт. Никогда о ней не слышала.
   — Да, думаю, что нет. Она не вращается в твоем кругу.
   — Не пытайся сказать мне, что она вращается в твоем кругу, Оливер. У тебя нет его. Твое представление о важном социальном мероприятии — это путешествие вверх по Амазонке. Так где же ты познакомился с этой женщиной?
   — На вечеринке по случаю помолвки ее брата.
   Сибил постучала по полу носком своей красивой туфли.
   — Но ты не ходишь на вечеринки.
   — На той я был.
   — С какой это стати? Ты же ненавидишь толпу. Минуточку. Линкрофт. — Ее глаза сузились. — Есть тут какая-нибудь связь с «Линкрофт анлимитед», этой электронной фирмой, куда ты вложил свои деньги пару лет назад?
   — Да.
   — Владелец фирмы пропал без вести, так? Самолет разбился. Я об этом читала в газетах.
   — Правильно. Энни его сестра.
   — И теперь, через месяц после катастрофы, ты вдруг женишься на ней. — Сибил смотрела на него с таким видом, как будто начинала понимать ситуацию. — Разреши мне высказать одно дикое предположение. Ручаюсь, что эта Энни Линкрофт только что унаследовала фирму, которая скоро будет первой в области электроники на Западном побережье, правильно? Фирму, в которую у тебя вложены большие деньги?
   — Да, теперь она владелица фирмы.
   — Оливер, если тебе нужна компания, почему ее нельзя просто купить?
   — Может быть, мне нужна не компания.
   — Ты хочешь сказать, что это серьезный роман? Прекрати, — выпалила Сибил. — Я ни на минуту не поверю в это.
   — Даже если бы я захотел купить компанию, Энни бы ее не продала. Она считает, что ее брат жив, и хочет сохранить для него «Линкрофт анлимитед». Энни стойкий, верный человек, понимаешь?
   — Линкрофт мертв. Все газеты писали об этом. — Сибил внимательно взглянула на Оливера. — У такой маленькой растущей компании, как «Линкрофт», будут крупные неприятности, если она потеряет хозяина. А тебе нужно спасти свой солидный капитал.
   — Ты всегда очень участлива, когда речь идет о деле, правда?
   — Что все-таки происходит, Оливер? Только не говори мне, будто женитьба на Энни Линкрофт — это единственный путь прибрать к рукам «Линкрофт анлимитед». Пожалуй, перебор, даже для тебя.
   — А ты не допускаешь, что я наконец нашел женщину, на которой хочу жениться?
   — Нет, — категорично заявила Сибил, — не допускаю. Я с трудом представляю тебя рядом с женой.
   — Я такой же мужчина, как и все.
   — Дерьмо собачье! — В экстремальных ситуациях Сибил имела тенденцию употреблять выражения своей юности. — Ты абсолютно не такой, как другие мужчины. Ты со странностями, и все это знают.
   — У меня нет никаких странностей, когда речь идет об определенных вещах.
   — Конечно. Хотя, насколько я понимаю, единственная твоя романтическая связь могла быть либо на консультации по ботанике, либо в момент сбора коллекции папоротников в каком-нибудь дождливом, лесу. Как только ты возвращался из поездки, все, о чем ты думал, были папоротники, которые ты собрал.
   — Мне тридцать семь лет. Мне пора уже завести собственную семью.
   — Ерунда. У тебя большая семья.
   «С этим утверждением не поспоришь», — признал про себя Оливер. Родственников у него хватало. Вот уже пятнадцать лет он заботился о двух своих сестрах, двух сводных братьях и Сибил.
 
   Эта ответственность свалилась на него в тот чертов день, когда он узнал, что его отец сел в самолет в аэропорту «СиТак»и исчез, прихватив целое состояние — большую часть денег Рейнов и капиталы вкладчиков.
   Испытав стыд и гнев в первую же минуту, Оливер понял: его жизнь резко изменилась. Срочная проверка состояния дел отца показала, что на счетах, в сущности, ничего не осталось.
   Друзья и коллеги Эдварда Рейна первыми выстроились в очередь за получением назад вложенных денег.
   Встав перед необходимостью позаботиться о своих пятерых родственниках, Оливер поступил так, как и следовало поступить. Он расстался с мечтой о карьере ботаника и взял на себя практически невыполнимую задачу поддерживать семью все то время, пока он будет восстанавливать из руин империю своего отца.
   Он был доволен, что достиг того, чего намеревался. Он заплатил всем до единого инвесторам отца. Империя, которую Оливер создал в области строительства, была гораздо больше и стабильнее той, что унаследовал и затем разрушил Эдвард.
   Два года назад Оливер начал ликвидировать свои владения. Одну за другой он продавал различные компании, получив внушительное состояние. Затем поместил его в ряд безопасных мест под небольшие проценты. Хотя время от времени он был инвестором наиболее интересных проектов, таких, как «Линкрофт анлимитед», основная часть денег Оливера существовала в виде скучных капиталовложений, которыми он не рисковал или почти не рисковал.
   Хотя никогда нельзя пускать на самотек оборот крупных сумм денег, Оливеру удалось освободиться от этого повседневного контроля, необходимого ему в те годы, когда он строил свою империю.
   Оливеру приносила удовлетворение мысль, что его братья и сестры имели хорошую поддержу в выборе своего жизненного пути. Хедер окончила медицинское училище. Вэлери — колледж и работала куратором в очень престижном частном музее Экерта.
   Близнецы Натан и Ричард поступили на первый курс Вашингтонского университета. Они оба утверждали, что хотят получить степень магистра делового администрирования. Оливер втайне надеялся, что они переменят свои намерения, когда дойдут до старшего курса. Ему самому никогда не нравился мир бизнеса. Тот факт, что он сам в бизнесе преуспел, не изменил его точки зрения.
   Что касается Сибил, она была занята бесконечной вереницей благотворительных и общественных дел.
   Благодаря Оливеру она стала теперь частью мира, к которому всегда мечтала принадлежать.
 
   «Я выполнил свой долг перед семьей, — пришел к выводу Оливер. — И буду продолжать это делать. Семья должна быть на первом месте. Но сейчас пришло время добиться кое-каких личных целей. Пришло время жениться».
   — Поверь, Сибил, я прекрасно осознаю тот факт, что у меня есть семья, — сказал Оливер. — Однако это далеко не то же самое, что иметь жену и собственных детей.
   — Прекрати. Не пытайся меня убедить, что ты внезапно почувствовал нестерпимое желание стать преданным мужем и отцом.
   — Расслабься, — Оливер протянул руку и погладил длинные ростки находившегося рядом мечеобразного папоротника, — у меня достаточно много денег. Натан и Ричард никак, не пострадают, если я решу завести своих детей. Ты знаешь, что я всегда буду заботиться о них и о моих сестрах. Так же, как я всегда буду заботиться о тебе. Мы же заключили сделку, ты и я. Помнишь?
   Удар попал в цель. Лицо Сибил приобрело неприятный красный оттенок.
   — Черт тебя побери, Оливер Рейн.
   Оливер посмотрел ей в глаза и с удовлетворением отметил, что Сибил вспомнила тот день, когда они заключили свое нечестивое соглашение.
   — Я прекрасно знаю, что ты обо мне думаешь, Сибил. Это не имеет значения. Но я хотел бы дать тебе понять, что ты должна прилично вести себя с Энни. Я бы не хотел, чтобы она расстраивалась.
   — Расстраивалась? — Сибил уставилась на него в недоумении. — Разве она не знает, что ты женишься на ней только для того, чтобы заполучить в свои руки компанию ее брата? Если не знает, она, должно быть, невероятно наивна.
   — Ты ничего не понимаешь в этой ситуации. Поэтому будешь держать свои умозаключения при себе.
   Медленная злая улыбка искривила рот Сибил.
   — Понятно, понятно. Яблоко от яблони недалеко падает. Шестнадцать лет назад ты обвинил меня в том, что я вышла замуж за твоего отца из-за денег. А теперь сам женишься на женщине, чтобы контролировать унаследованный ею бизнес. Разве это не великолепно? Сколько времени пройдет, пока она поймет, что ее поимели больше чем одним способом?
   — Как обычно, ты задержалась слишком надолго. — Оливер поднял небольшой совок и принялся за работу.
   — Не беспокойся, я уже ухожу. — Сибил направилась к выходу из оранжереи. Она остановилась в дальнем конце помещения и обернулась. — Еще одна вещь, Оливер. Ты знал, что у Вэлери новый приятель?
   — Нет. — Его не насторожило предвкушающее удовольствие мурлыканье в голосе Сибил.
   — Мне кажется, на этот раз это серьезно. Налицо все признаки влюбленной женщины.
   — Если это серьезно, она приведет его познакомиться со мной.
   Улыбка Сибил напоминала кошачью.
   — Ты не жди, затаив дыхание, что в данном случае, она придет просить твоего одобрения. Она уже знает, что он тебе не понравится.
   — Еще один безработный художник? — достаточно беззаботно спросил Оливер.
   — Нет. Он из ученого мира. Преподает историю искусств в университете. — Сибил выдержала паузу, чтобы полностью завладеть его вниманием. — Его зовут Карсон Шор.
   Оливер застыл.
   — Да, это так, Оливер. Твоя сестра встречается с сыном Пола Шора. Довольно трогательно, не правда ли? Напоминает мне историю Ромео и Джульетты. Очень романтично. Ты полагаешь, Вэлери и Карсону удастся примирить воинствующие дома Шоров и Рейнов после всех этих лет?
   Сибил вышла, громко хлопнув дверью. Оливер неподвижно стоял среди своих растений и вспоминал день, когда они с Сибил перешли в открытую войну.
   «Это было так давно, — подумал он. — Шестнадцать лет назад». Иногда ему казалось, что прошла вечность. Иногда он думал, что это случилось только вчера.
 
   В то время ему был двадцать один год, и он учился на ботаническом факультете Вашингтонского университета. Оливер хотел поскорее окончить учебу и получить ученую степень в выбранной им области. Его воображение было полностью захвачено жаждой открытия бесчисленных тайн растительного мира.
   Он мечтал об исследовании нескольких экзотических тропических джунглей, еще оставшихся на планете. Он планировал посвятить свою жизнь древним лесам, чтобы открыть хотя бы несколько из миллиона тайн, которые они хранили. Он знал, что в них были тайны. Это знал каждый ботаник.
   В бесконечных сумерках древних зеленых лесов были глубоко спрятаны ответы на глобальные вопросы: что спасет людей от страшных болезней, как прокормить растущее население планеты, в чем природа жизни. Давным-давно Оливер решил стать частью отважного и рискованного предприятия, в которое вступали ученые, призванные раскрыть эти тайны.
   Оливер жил в университетском кампусе со второго курса. Он переехал из их огромного дома на острове Мерсер не только потому, что хотел быть рядом с факультетскими библиотеками, лабораториями и оранжереями. В тот год его отец, Эдвард, решил жениться на женщине моложе его в два раза.
   Оливеру сразу не понравилась Сибил. Ей исполнилось двадцать восемь, и она была в пике своей красоты. С первого же взгляда на нее он понял, что женщина вышла замуж за его пятидесятисемилетнего отца из-за фамильного состояния Рейнов.
   Эдвард всегда был какой-то отстраненной фигурой, держался в семье особняком, гораздо больше увлеченный зарабатыванием денег, чем своей женой и детьми. Оливер и две его сестры, Хедер и Вэлери, которые были намного младше него, получили уроки семейной любви и привязанности от своей матери. Смерть Мэри Рейн в автомобильной катастрофе за два года до того, как Оливер окончил среднюю школу, была страшным ударом для детей.
   В более оптимистические моменты Оливер говорил себе, что союз Сибил и его отца может стать удачным. Раз Сибил хотела играть роль любящей матери для Хедер и Вэлери в обмен на социальный и финансовый статус, который она получила, выйдя замуж за Эдварда, Оливер предпочитал держать свое мнение при себе.
   Хедер и Вэлери в своем нежном возрасте (одной было десять, другой двенадцать лет) приняли Сибил с удивительной легкостью. Год спустя, когда на свет появились близнецы, Натан и Ричард, Хедер и Вэлери доброжелательно приняли и своих малюток братьев. Никто не мог заменить Мэри Рейн, но казалось, что в семье полный порядок.
 
   В тот роковой день после полудня Оливер почувствовал внезапное желание посетить большой дом на острове Мерсер и нанести неожиданный визит своим сестрам и маленьким братьям. Он припарковал машину на специальной стоянке, где обслуживают автомобилистов, и вошел в дом через боковую дверь, отперев ее своим ключом.
   Как только Оливер ступил внутрь подозрительно притихшего дома, он понял: что-то не так. Хотя, казалось, не было следов экономки, его сестер или кого-либо еще, он чувствовал, что дом не пуст.
   Первой мыслью Оливера было, что в усадьбу проник грабитель. Он молча взбежал вверх по лестнице, чтобы проверить спальни. Увидев близнецов, спокойно спящих в своей комнате, отправился дальше.
   Он обнаружил Сибил в ее шикарной супружеской спальне. Она была в постели, и она была не одна. Обнаженный мужчина, лежавший в ее объятиях на бледно-голубых атласных простынях, был так же испуган при виде Оливера, как и Оливер при виде его.
   — Мать твою! — Мужчина скатился с кровати и схватил свою одежду. — Это еще что такое, черт возьми? Все, парень, я отваливаю. Она о тебе ни слова не говорила. Она сказала, что у нее престарелый муж, клянусь тебе.
   Сибил вцепилась в край простыни.
   — О Боже, Оливер…
   Не говоря ни слова, Оливер повернулся, вышел из спальни и спустился вниз по лестнице. Он прошел в гостиную, приблизился к окну и долго стоял, рассматривая озеро Вашингтон. К тому времени, когда Сибил осторожно вошла в комнату, он уже принял решение.
   — Послушай, Оливер, — нервозно начала Сибил, — между твоим отцом и мной существует понимание…
   — Своеобразное понимание.
   — Наши отношения с Эдвардом не твоего ума дело.
   — Ты так считаешь? — вкрадчиво спросил Оливер. — А как же дети?
   — Ты что, думаешь, меня не волнуют дети? Я подарила Эдварду двух сыновей, разве не так?
   — Правда?
   Ее глаза в ужасе расширились.
   — Бога ради, не смей намекать, что Натан и Ричард не дети Эдварда, Я клянусь, что они его сыновья.
   — Тебе повезло, что у них глаза и волосы моего отца, такие же, как и у меня, не так ли? Иначе бы мы сейчас уже говорили об анализе крови.
   — Ты ублюдок, — выдохнула она. В ее красивых глазах проступили слезы, — Ты не понимаешь. Грег — мужчина, которого я люблю. Если бы судьба сложилась иначе, я вышла бы замуж за него.
   — Что сложилось бы иначе? — холодно спросил Оливер. — Он для тебя не был достаточно богат?
   — Он женат, чтоб у тебя язык отсох! — Она сделала шаг вперед. — Оливер, пожалуйста, выслушай меня. Ты слишком молод, чтобы понять и разобраться,
   — Ты не права. Я прекрасно понимаю, что все это значит. Ты предала моего отца и нашу семью. И теперь пришло время тебе понять, как отныне все будет складываться.
   — О чем ты говоришь?
   — Я не хочу подвергать Хедер в Вэлери еще одной эмоциональной травме. Они привыкли к тебе и будут растеряны и огорчены, если тебе придется уехать. Маленьким девочкам нужна мать.
   — Я не собираюсь уезжать! — взвизгнула Сибил.
   — У Натана и Ричарда есть право знать своего отца. Бог свидетель, он и так не слишком их балует своим присутствием, но они будут видеть его еще меньше, если ты заберешь их с собой. — Оливер стиснул зубы. — Мальчикам нужны отцы.
   — Заткнись, Оливер, я никуда их не забираю.
   — Лети также должны верить, что их матери — ангелы. — Оливер проигнорировал отчаяние, мелькнувшее в глазах Сибил. — Поэтому ради моих братьев и сестер я не расскажу своему отцу, что видел сегодня днем, если ты только не заставишь меня сделать это.
   Надежда и страх отразились на лице Сибил.
   — Чего ты хочешь от меня?
   — Чтобы ты выполнила главное условие нашей сделки. Дай моему отцу то, что он купил, — верную жену и мать его детей, и ты получишь деньги и положение, которых хотела от этого брака. Но если ты ляжешь с кем-нибудь в постель еще раз, Сибил, клянусь, я позабочусь, чтобы отец узнал, на какой шлюхе он женился.
   — Я не шлюха! — завизжала Сибил. — Ты не понимаешь, какие отношения между мной и Грегом.
   — Меня нисколько не волнуют ваши отношения. Меня волнует только моя семья. Мы оба знаем, что отец бросит тебя в ту же минуту, как только узнает, что ты спишь с другим. Ну что, договорились?
   — Эдвард никогда бы не поверил тебе, если бы ты попытался рассказать ему о сегодняшнем дне, — сказала Сибил с фальшивой бравадой.
   — Хочешь проверить? Я — его сын. Ты никогда его не будешь знать лучше, чем я. Он послушает меня. — Оливер не был уверен в этом, но в тот день он обнаружил, что таил в себе нераскрытый талант к блефу.
   — Эдвард доверяет мне.
   — А я не сделаю той же ошибки, — сказал Оливер. — Я буду следить за тобой, как коршун, пока ты остаешься членом нашей семьи. Оступишься один лишь раз и можешь поцеловать на прощание свою долю денег Рейнов.
   — Ты хладнокровный сукин сын. — Сибил трясло. Она вытерла слезы ладонью. — Какое ты имеешь право вмешиваться в мою жизнь? Ты что о себе думаешь?
   — Я человек, который может разрушить твое удобное гнездышко в любой момент, когда пожелает. Помни об этом, Сибил. Если только я когда-либо узнаю, что ты не выполнила свою часть сделки, я вытащу из-под тебя ковер так быстро, что ты не поймешь, почему ударилась.
   Она поверила ему. Оливер прочитал это в ее глазах. Удовлетворенный, он вышел из дома, сел в свою машину и уехал.
 
   Год спустя Эдвард Рейн исчез, прихватив с собой легендарное состояние Рейнов и большие суммы денег, принадлежавшие другим людям.
   Когда Оливер захлопнул дверь перед своими собственными надеждами и принялся подбирать обломки, оставленные его отцом, он ожидал, что Сибил отправится на более плодородные пастбища.
   Но она не сделала этого. В первые же полгода, когда все старые друзья Эдварда и его деловые знакомые вежливо отвернулись от семьи Рейнов, она поняла, что Оливер был ее лучшей ставкой.
   Сибил была хитрой женщиной. Она нуждалась в безопасности не только для себя самой, но и для своих маленьких сыновей. Очень скоро стало ясно: Оливер сможет в конечном итоге вернуть ей все, что она потеряла.
   Со своей стороны, Оливер нуждался в ком-то, кто присматривал бы за его братьями и сестрами, пока он трудился не покладая рук над восстановлением семейного богатства. Договоренность была выдержана. Сибил выполнила условия и была хорошо вознаграждена.
   Оливер всегда сдерживал свои обещания.
   И он никогда не забывал своих врагов.
 
   Эта мысль вернула его к вопросу о новом приятеле Вэлери. Если Сибил говорила правду, а в этом не было никакой причины сомневаться в данный момент, Оливер знал, что ему придется начать действовать. В его намерения не входило позволить своей младшей сестре завязать серьезные отношения с сыном Пола Шора.
   Оливер сделал в уме пометку поговорить с Вэлери. Он даст ей понять, что отношения с Карсоном Шором невозможны. Ему никогда не нравилась история Ромео и Джульетты.

Глава 4

   — Энни, за оставшееся время я должна успеть выразить свою мысль по поводу твоего плана. Я активно поддерживала идею использовать фиктивный брак для решения проблемы. Но теперь, когда ты, заключив фактически сделку, собираешься жить у него, мой энтузиазм иссякает.
   — Успокойся, Джоанна. Все пройдет более чем отлично. Вот увидишь. Мы с Оливером прекрасно понимаем друг друга. В понедельник мы обсудили все детали. Детали — его сильное место. — Энни вскрыла ножом одну из сторон упаковочного ящика из картона. Осмотрев его со всех сторон, принялась открывать остальные.
   Они с Джоанной сидели вдвоем в подсобной комнате магазинчика «Безумные мечты». Ассистент Элла Прессвуд была за ее пределами. Она обхаживала двух дизайнеров по интерьеру, которые решили сделать покупки для своих клиентов.
   У Энни оставалось менее часа до начала брачной церемонии. Утром позвонил Оливер и сказал, что пришлет за ней автомобиль. Когда она стала протестовать, объясняя, что вполне может пройти пешком пару улиц, отделявших ее магазин на площади Первооткрывателей Запада до здания магистрата, он вежливо отклонил все ее возражения. Энни была в тот момент слишком занята с покупателем, чтобы сопротивляться.
   — Не знаю. — Джоанна сплела пальцы. — Просто не знаю. Я очень неловко себя чувствую, когда думаю о том, что ты переедешь в его пентхаус. У Рейна репутация опасного человека.
   — За последние несколько недель я его очень хорошо узнала, Джоанна. Он нисколько не опасен.
   — Ты что, с ума сошла? — Джоанна уставилась на нее. — Энни, ты не привыкла иметь дело с людьми такого типа. Ради всего святого, опомнись, ведь он не очередной Артур Куигли или Мелвин Финч. Рейн — не раненая пташка, которая нуждается в спасении.
   — Я это знаю. Но я не собираюсь спасать Оливера. Это он будет спасать меня.
   — Сильно сомневаюсь, чтобы Оливер Рейн за всю свою жизнь спас еще что-то, кроме состояния Рейнов, — пробормотала Джоанна.
   Энни раскрыла вторую сторону упаковки и посмотрела назад. Вид у Джоанны был такой же встревоженный, как и голос. Ее хорошенькое лицо было напряжено, а нежные глаза полны неуверенности.
   Энни сразу же понравилась Джоанна, менеджер в преуспевающей городской фирме по управлению собственностью, как только Дэниэл познакомил их. Энни интуитивно почувствовала, что Джоанна любит детей и будет беззаветно предана ее брату. Джоанна была так же одинока на свете, как и Дэниэл с Энни; она мечтала иметь семью.
   Светло-золотистые волосы и бледно-голубые глаза придавали Джоанне обманчиво беззащитный вид. Но Энни знала, что за этой оболочкой скрывалась крепкая, как скала, сила духа. Ее мужество и стойкость проявились после исчезновения Дэниэла. Джоанна так же, как и Энни, была уверена, что Дэниэл жив.
   — Перестань беспокоиться, — мягко сказала Энни. — Мы с Оливером оба понимаем, что этот брак — сугубо деловая сделка. Он не набросится на меня, чтобы потребовать удовлетворения своих супружеских прав, или как там это теперь называется.
   — Почему ты так уверена? — деликатно спросила Джоанна.
   — Подожди, когда ты его увидишь — поймешь. — Энни раскрыла последнюю сторону коробки и заглянула внутрь. Там неясно вырисовывался большой предмет, завернутый в пенопласт. Изумрудный глаз подмигнул ей сквозь пластик. — Прекрасно. Это леопард. Я не была уверена в том, что получу свой заказ. Парень, который делает этих лакированных зверей, немного непредсказуем. Я все еще пытаюсь сбагрить кому-нибудь его слона.
   — Энни, прекрати эту болтовню о новых товарах, — в отчаянии промолвила Джоанна. — Сегодня день твоей свадьбы, и у меня отвратительное предчувствие, что нас ждут большие неприятности.
   — Не глупи. — Энни засунула руку в коробку, схватила запеленатого в пенопласт леопарда и начала вытаскивать его. — У тебя разыгралось воображение, Джоанна. Полагаю, это результат стресса.