Страница:
Она расхохоталась.
— Боже мой, нет! Это Нью-Йорк, ты забыл? Наши реки, в отличие от техасских, не манят поплавать. — Видя его огорчение, она добавила: — Но я ручаюсь, ты не будешь разочарован. Это волшебное место. Мы с Амандой играли там детьми. Оно мне очень дорого.
Он улыбнулся ее ребяческому воодушевлению и встал, потянув Кассандру за собой.
— Не уверен, что смогу осилить еще хоть малую толику твоего волшебства, милая, — сказал он, заглядывая в бездонные глаза и целуя в нос. — Но буду рад увидеть дорогое тебе место. Пойду скажу французу, чтобы уложил корзинку с провизией. Встретимся снаружи через десять минут. — И, прежде чем исчезнуть за дверью, игриво шлепнул ее.
Глядя на прекрасное кольцо, украшающее палец, Кассандра вздохнула, как вздыхает влюбленная женщина. Волшебство определенно разлито в воздухе, подумала она.
Это ощущение усилилось, когда она шагнула под сияющие солнечные лучи, упиваясь их теплым прикосновением к лицу. Взяв Джейка под руку, она повела его сквозь сад за домом. Они шли неспешным шагом и разговаривали, и на этот раз то, что она всегда принимала как должное, его умение радоваться всему — голубому небу, ветерку, рокочущему в листве, душистой траве под ногами, — ее удивило. Между ними возникала новая близость и, возможно, новое понимание. Она начинала видеть своего мужа в совершенно новом свете.
Разглядев в глубине двора беседку, она взволнованно показала на нее:
— Вот она. Здесь мы и устроим пикник. Джейк проследил за ее взглядом и нахмурился.
— В этом сарае? — Он покачал головой. В Техасе устроить пикник значило искупаться в реке или поваляться на клеверовом лугу. А здесь это значило чинно погулять по подстриженным лужайкам с цветами и кустами-скульптурами. И, видимо, посидеть в сарае. Нет, двух мнений быть не может: горожане — странные люди.
Взволнованная тем, что окажется в своем волшебном месте с Джейком, Кассандра не заметила разочарования в его вопросе.
— Эту беседку построили, когда я была маленькой, — объяснила она. — Мы с Амандой считали: чтобы разыгрывать наши фантазии, нет места чудесней. С тех пор ею никто не пользовался. Так жалко. Розовые плетистые розы так красивы и так замечательно пахнут. Ты не находишь?
Мощный дуб укрывал своей тенью восьмиугольное решетчатое строение, а с его толстой сучковатой ветки свисали на канатах деревянные качели. Качели выбивались из строгого стиля сада, и Джейк подумал, что двум маленьким кузинам пришлось приложить немало сил, чтобы уговорить Саймона их повесить.
Глядя на них, Джейк представлял Кассандру десятилетней: светлые косички развеваются за спиной, на губах взволнованная улыбка. Он моргнул и увидел ее такой, какой она была сейчас — шелковые волосы, которые треплет ветер, тугие груди и соблазнительная улыбка, так его манившая. Он почувствовал, что пылкие мысли возбуждают его, и мотнул головой, отгоняя их.
Они поднялись на две ступеньки и вошли. Кассандра сгребла ногой листья и розовые лепестки, усыпавшие деревянный пол, и постелила одеяло, захваченное из дома.
— Устроим пикник здесь. Тебе нравится? Джейк огляделся, с удовлетворением отметив, что беседка оказалась весьма уединенным местом. Хотя боковых стен не было, так что внутрь проникал легкий ветерок, снизу доверху тянулась изгородь из плетистых роз, превращая беседку в укромный уголок. Безусловно, замечательное место, чтобы разогреть его фантазии.
Поставив корзину, он обнял ее.
— Нравится, милая. Но должен признаться: я испытываю сильный голод и не думаю, что припасы из корзины меня насытят. — Он поцеловал ее долгим поцелуем, так что у Кассандры не осталось сомнений относительно того, какой голод он имеет в виду.
Она вспыхнула.
— Я… я займусь едой, — поспешно сказала она и, опустившись на колени, заглянула в корзину. — Здесь жареная курица и…
— Не возражаешь, я сниму рубашку? Сегодня жуткая жара. — Не дожидаясь ответа, Джейк принялся расстегивать рубаху, снял и отбросил в сторону. — Не стесняйся, сделай то же самое. — Он подмигнул ей. — Никто не увидит. — Он улегся на одеяло, подперев голову рукой, и стал смотреть, как Кассандра распаковывает корзину. Щеки у нее горели, она изо всех сил старалась казаться спокойной. Но спокойной не была. Он видел, как у нее под платьем набухли соски и как дрожали руки, когда она расставляла тарелки с едой. Она созрела, как те персики, что лежали в корзине, и сегодня он намеревался собрать урожай.
Кассандра старалась отводить взгляд от его груди, но предательские глаза снова и снова возвращались к мягкой поросли волос и бугрящимся мышцам. Вдруг тонкое батистовое платье показалось тяжелым и душным, как самое теплое шерстяное, и захотелось сорвать его и прижаться к Джейку. Она подняла глаза, поймала его взгляд, полный желания, и — пропала.
— Касси, — произнес Джейк хриплым шепотом. В следующее мгновение он был рядом с ней, потом на ней, покрывая ее собой с ног до головы. Она чувствовала, как его твердая плоть упирается ей между ног, в ней забилось желание, орошая бедра влагой. Его губы прижались к ее губам, и она притянула его к себе. Их поцелуй длился вечность, затем Джейк поднял голову и испытующе заглянул ей в лицо.
— Я хочу тебя, детка, но не стану тебя торопить. Ты уверена?
— М-м-м-м, — только и сумела она произнести, но Джейк истолковал это как «да».
Взяв ее голову в ладони, он просунул язык ей в рот, одновременно прижимаясь к ней, повторяя телом движения языка. Быстро и проворно его руки расстегивали ее платье. Он стянул досаждающую одежду, и она осталась лишь в сорочке и панталонах. Скоро была расстегнута и сорочка, и грудь Кассандры явилась его взгляду. Подняв голову, он восхищенно любовался ею, поцеловал сперва один холмик, затем другой.
— Ты прекрасна, милая.
Когда Джейк обхватил ее соски губами и забрал в рот, слегка посасывая, Кассандра потеряла голову от желания, предоставив телу управлять ее поведением и даже разумом. Она выгнулась к нему, наслаждаясь прикосновением его твердой плоти к ее венериному бугорку, и раздвинула ноги, когда он стянул с нее панталоны.
— Джейк! — запротестовала она, когда его губы опустились вниз по животу и остановились на треугольничке между ног. Шокированная, она попыталась сдвинуть колени, но он не позволил.
— Все правильно, детка, — заверил он. — Не бойся.
И вот его язык уже пил мед ее женского естества, и все возражения улетучились из ее головы. Она отдалась происходящему, не задумываясь больше о том, правильно оно или нет, предоставив ему продолжать сладкую пытку. Ибо ничто столь усладительное, решила она, не может быть неправильно.
Всюду, где прикасался его язык или проходились пальцы, ее тело отзывалось бурным чувством. Мышцы живота натянулись, и она замотала головой из стороны в сторону, ощущая, как с каждой его лаской растет напряжение.
— О Боже! — Она стиснула пальцами одеяло, взмывая на волну экстаза.
Она задышала чаще и резче, поднимаясь на этой волне все выше и выше, приближаясь к завершению. Его язык не знал устали, и она забилась, пытаясь утешить жгучую, пульсирующую радость, которую он творил. Наконец, с последним движением языка, она вскрикнула, взмыв на гребне страсти, и, обессиленная, затихла.
Лежа между ее ног, Джейк поцеловал Кассандру в лоб и в губы, и она ощутила свой собственный мускусный аромат.
— О, Джейк, — прошептала она, протягивая руку, чтобы дотронуться до его щеки. Она любила его до боли.
Он поцеловал ее ладонь.
— Ты была права, детка, это и впрямь волшебное место, а дальше будет только лучше.
— Ты хочешь сказать, бывает что-то еще? — Неужели возможно нечто, еще более прекрасное, чем то, что она сейчас испытала?
Он положил руку на влажный бугорок между ее ног и стал слегка массировать, пока она не ответила на его желание.
— Ты и половины не знаешь, детка, — хриплым шепотом ответил он, счастливый тем, что она с готовностью и нетерпением его примет. Он принялся расстегивать брюки.
— Я хочу знать все. Я хочу…
— Кассы, Джейк! Вы здесь?
— Аманда! — в панике воскликнула Кассандра.
— Аманда! — зарычал Джейк, скатился с жены и стал застегивать брюки. Черт подери, до чего же она не вовремя!
Когда Аманда появилась у входа в бельведер, они едва успели одеться.
— Вот вы где. А то я уже стала гадать, куда… — увидев раскрасневшуюся, встрепанную Кассандру и раздосадованного Джейка, Аманда запнулась. — Из-звините, что п-помешала. — Она кашлянула. — Твоя мать п-послала меня за тобой. П-приехали обсудить меню, и она хочет, чтобы ты п-присут — ствовала.
Кивнув с отсутствующим видом, Кассандра посмотрела на Джейка, и на мгновение их взгляды встретились. Она застенчиво улыбнулась и с облегчением увидела, что он в ответ подмигнул и нежно усмехнулся.
— Я все тут соберу, Касси. Ты иди в дом с Амандой. Я задержусь ненадолго.
— Ты уверен, что все донесешь один? Он был непреклонен.
— Совершенно уверен. — Понадобится некоторое время, чтобы овладеть собой. Несвершенность стучала в нем как кузнечный молот по куску железа.
— Так ты ненадолго?
Было ли в ее вопросе обещание? Или Джейк просто вообразил его, потому что хотел верить: она желает его так же, как он ее.
Как бы то ни было, он поторопится. У них осталось незаконченное дело. Дело, которым необходимо было заняться — и чем скорее, тем лучше.
Глава 13
— Боже мой, нет! Это Нью-Йорк, ты забыл? Наши реки, в отличие от техасских, не манят поплавать. — Видя его огорчение, она добавила: — Но я ручаюсь, ты не будешь разочарован. Это волшебное место. Мы с Амандой играли там детьми. Оно мне очень дорого.
Он улыбнулся ее ребяческому воодушевлению и встал, потянув Кассандру за собой.
— Не уверен, что смогу осилить еще хоть малую толику твоего волшебства, милая, — сказал он, заглядывая в бездонные глаза и целуя в нос. — Но буду рад увидеть дорогое тебе место. Пойду скажу французу, чтобы уложил корзинку с провизией. Встретимся снаружи через десять минут. — И, прежде чем исчезнуть за дверью, игриво шлепнул ее.
Глядя на прекрасное кольцо, украшающее палец, Кассандра вздохнула, как вздыхает влюбленная женщина. Волшебство определенно разлито в воздухе, подумала она.
Это ощущение усилилось, когда она шагнула под сияющие солнечные лучи, упиваясь их теплым прикосновением к лицу. Взяв Джейка под руку, она повела его сквозь сад за домом. Они шли неспешным шагом и разговаривали, и на этот раз то, что она всегда принимала как должное, его умение радоваться всему — голубому небу, ветерку, рокочущему в листве, душистой траве под ногами, — ее удивило. Между ними возникала новая близость и, возможно, новое понимание. Она начинала видеть своего мужа в совершенно новом свете.
Разглядев в глубине двора беседку, она взволнованно показала на нее:
— Вот она. Здесь мы и устроим пикник. Джейк проследил за ее взглядом и нахмурился.
— В этом сарае? — Он покачал головой. В Техасе устроить пикник значило искупаться в реке или поваляться на клеверовом лугу. А здесь это значило чинно погулять по подстриженным лужайкам с цветами и кустами-скульптурами. И, видимо, посидеть в сарае. Нет, двух мнений быть не может: горожане — странные люди.
Взволнованная тем, что окажется в своем волшебном месте с Джейком, Кассандра не заметила разочарования в его вопросе.
— Эту беседку построили, когда я была маленькой, — объяснила она. — Мы с Амандой считали: чтобы разыгрывать наши фантазии, нет места чудесней. С тех пор ею никто не пользовался. Так жалко. Розовые плетистые розы так красивы и так замечательно пахнут. Ты не находишь?
Мощный дуб укрывал своей тенью восьмиугольное решетчатое строение, а с его толстой сучковатой ветки свисали на канатах деревянные качели. Качели выбивались из строгого стиля сада, и Джейк подумал, что двум маленьким кузинам пришлось приложить немало сил, чтобы уговорить Саймона их повесить.
Глядя на них, Джейк представлял Кассандру десятилетней: светлые косички развеваются за спиной, на губах взволнованная улыбка. Он моргнул и увидел ее такой, какой она была сейчас — шелковые волосы, которые треплет ветер, тугие груди и соблазнительная улыбка, так его манившая. Он почувствовал, что пылкие мысли возбуждают его, и мотнул головой, отгоняя их.
Они поднялись на две ступеньки и вошли. Кассандра сгребла ногой листья и розовые лепестки, усыпавшие деревянный пол, и постелила одеяло, захваченное из дома.
— Устроим пикник здесь. Тебе нравится? Джейк огляделся, с удовлетворением отметив, что беседка оказалась весьма уединенным местом. Хотя боковых стен не было, так что внутрь проникал легкий ветерок, снизу доверху тянулась изгородь из плетистых роз, превращая беседку в укромный уголок. Безусловно, замечательное место, чтобы разогреть его фантазии.
Поставив корзину, он обнял ее.
— Нравится, милая. Но должен признаться: я испытываю сильный голод и не думаю, что припасы из корзины меня насытят. — Он поцеловал ее долгим поцелуем, так что у Кассандры не осталось сомнений относительно того, какой голод он имеет в виду.
Она вспыхнула.
— Я… я займусь едой, — поспешно сказала она и, опустившись на колени, заглянула в корзину. — Здесь жареная курица и…
— Не возражаешь, я сниму рубашку? Сегодня жуткая жара. — Не дожидаясь ответа, Джейк принялся расстегивать рубаху, снял и отбросил в сторону. — Не стесняйся, сделай то же самое. — Он подмигнул ей. — Никто не увидит. — Он улегся на одеяло, подперев голову рукой, и стал смотреть, как Кассандра распаковывает корзину. Щеки у нее горели, она изо всех сил старалась казаться спокойной. Но спокойной не была. Он видел, как у нее под платьем набухли соски и как дрожали руки, когда она расставляла тарелки с едой. Она созрела, как те персики, что лежали в корзине, и сегодня он намеревался собрать урожай.
Кассандра старалась отводить взгляд от его груди, но предательские глаза снова и снова возвращались к мягкой поросли волос и бугрящимся мышцам. Вдруг тонкое батистовое платье показалось тяжелым и душным, как самое теплое шерстяное, и захотелось сорвать его и прижаться к Джейку. Она подняла глаза, поймала его взгляд, полный желания, и — пропала.
— Касси, — произнес Джейк хриплым шепотом. В следующее мгновение он был рядом с ней, потом на ней, покрывая ее собой с ног до головы. Она чувствовала, как его твердая плоть упирается ей между ног, в ней забилось желание, орошая бедра влагой. Его губы прижались к ее губам, и она притянула его к себе. Их поцелуй длился вечность, затем Джейк поднял голову и испытующе заглянул ей в лицо.
— Я хочу тебя, детка, но не стану тебя торопить. Ты уверена?
— М-м-м-м, — только и сумела она произнести, но Джейк истолковал это как «да».
Взяв ее голову в ладони, он просунул язык ей в рот, одновременно прижимаясь к ней, повторяя телом движения языка. Быстро и проворно его руки расстегивали ее платье. Он стянул досаждающую одежду, и она осталась лишь в сорочке и панталонах. Скоро была расстегнута и сорочка, и грудь Кассандры явилась его взгляду. Подняв голову, он восхищенно любовался ею, поцеловал сперва один холмик, затем другой.
— Ты прекрасна, милая.
Когда Джейк обхватил ее соски губами и забрал в рот, слегка посасывая, Кассандра потеряла голову от желания, предоставив телу управлять ее поведением и даже разумом. Она выгнулась к нему, наслаждаясь прикосновением его твердой плоти к ее венериному бугорку, и раздвинула ноги, когда он стянул с нее панталоны.
— Джейк! — запротестовала она, когда его губы опустились вниз по животу и остановились на треугольничке между ног. Шокированная, она попыталась сдвинуть колени, но он не позволил.
— Все правильно, детка, — заверил он. — Не бойся.
И вот его язык уже пил мед ее женского естества, и все возражения улетучились из ее головы. Она отдалась происходящему, не задумываясь больше о том, правильно оно или нет, предоставив ему продолжать сладкую пытку. Ибо ничто столь усладительное, решила она, не может быть неправильно.
Всюду, где прикасался его язык или проходились пальцы, ее тело отзывалось бурным чувством. Мышцы живота натянулись, и она замотала головой из стороны в сторону, ощущая, как с каждой его лаской растет напряжение.
— О Боже! — Она стиснула пальцами одеяло, взмывая на волну экстаза.
Она задышала чаще и резче, поднимаясь на этой волне все выше и выше, приближаясь к завершению. Его язык не знал устали, и она забилась, пытаясь утешить жгучую, пульсирующую радость, которую он творил. Наконец, с последним движением языка, она вскрикнула, взмыв на гребне страсти, и, обессиленная, затихла.
Лежа между ее ног, Джейк поцеловал Кассандру в лоб и в губы, и она ощутила свой собственный мускусный аромат.
— О, Джейк, — прошептала она, протягивая руку, чтобы дотронуться до его щеки. Она любила его до боли.
Он поцеловал ее ладонь.
— Ты была права, детка, это и впрямь волшебное место, а дальше будет только лучше.
— Ты хочешь сказать, бывает что-то еще? — Неужели возможно нечто, еще более прекрасное, чем то, что она сейчас испытала?
Он положил руку на влажный бугорок между ее ног и стал слегка массировать, пока она не ответила на его желание.
— Ты и половины не знаешь, детка, — хриплым шепотом ответил он, счастливый тем, что она с готовностью и нетерпением его примет. Он принялся расстегивать брюки.
— Я хочу знать все. Я хочу…
— Кассы, Джейк! Вы здесь?
— Аманда! — в панике воскликнула Кассандра.
— Аманда! — зарычал Джейк, скатился с жены и стал застегивать брюки. Черт подери, до чего же она не вовремя!
Когда Аманда появилась у входа в бельведер, они едва успели одеться.
— Вот вы где. А то я уже стала гадать, куда… — увидев раскрасневшуюся, встрепанную Кассандру и раздосадованного Джейка, Аманда запнулась. — Из-звините, что п-помешала. — Она кашлянула. — Твоя мать п-послала меня за тобой. П-приехали обсудить меню, и она хочет, чтобы ты п-присут — ствовала.
Кивнув с отсутствующим видом, Кассандра посмотрела на Джейка, и на мгновение их взгляды встретились. Она застенчиво улыбнулась и с облегчением увидела, что он в ответ подмигнул и нежно усмехнулся.
— Я все тут соберу, Касси. Ты иди в дом с Амандой. Я задержусь ненадолго.
— Ты уверен, что все донесешь один? Он был непреклонен.
— Совершенно уверен. — Понадобится некоторое время, чтобы овладеть собой. Несвершенность стучала в нем как кузнечный молот по куску железа.
— Так ты ненадолго?
Было ли в ее вопросе обещание? Или Джейк просто вообразил его, потому что хотел верить: она желает его так же, как он ее.
Как бы то ни было, он поторопится. У них осталось незаконченное дело. Дело, которым необходимо было заняться — и чем скорее, тем лучше.
Глава 13
Гарри держал в руках приглашение в золотой виньетке, он был похож на змею, изготовившуюся укусить, глаза горели ненавистью.
Унижен! Он был глубоко, безмерно унижен намерением Темплтонов устроить прием в честь Кассандры и ее молодого мужа.
Гарри должен был быть ее мужем. Он должен был принимать поздравления. А будет предметом досужей болтовни — дураком каждой шутки, сказанной на приеме.
— Чертова стерва! — выругался он, смяв листок веленевой бумаги; он знал, что нет никакой возможности отвергнуть приглашение и сохранить работу в банке. Как вице-президент он обязан быть среди гостей, льстить и смеяться, потакать всем этим богатым снобам, которые им пренебрегли. Он выполнит свой долг. Но никогда не станет одним из них, как бы ни старался.
Богатство. Порода. Вот что ценили эти люди. А он не обладал ни тем, ни другим.
Бросив пригласительный билет в корзину для мусора, он обуздал свой гнев и занялся бумагами. Удовлетворенно улыбаясь, он пометил страницы гроссбуха. Только специалист сумеет определить, что цифры подделаны. А он знал, что когда придет время, Саймон наймет лучших специалистов, чтобы провести ревизию.
Но будет уже поздно. Джейка Стила спасти не удастся. Тогда они поменяются местами, и поникнуть головой от стыда и позора придется Стилу.
До сих пор Гарри взял совсем немного — четыре тысячи долларов. Капля в море состояния Саймона. Но он возьмет еще. Деньги способны возмещать потери, залечивать душевные раны.
Откинувшись в кресле, он зловеще улыбнулся и погладил усы пальцами, заляпанными чернилами: чтобы возместить все, чего он лишился, понадобится куда больше. Возможно, даже все, чем располагал Банк Темплтона. А обвинение падет на Джейка Стила. Зять, которому доверили банковские дела, обокрал свою семью.
Уинслоу, закинув голову, расхохотался, и его смех отразился от деревянных панелей на стенах зловещим отзвуком.
— Черт побери, Брауни! Не выдержу я этот треклятый прием. Я ведь даже танцевать не умею. Надо мной смеяться станут. — А Касси будет стыдно. Это хуже всего.
Оглядев наметанным глазом шевелюру Джейка, которая была теперь подстрижена до приличной длины, Браунли отложил ножницы.
— Прием завтра, мистер Стил. Почему вы так поздно сообщаете мне о вашем неумении танцевать? — спросил он с досадой.
Джейк развернулся в кресле, выражение лица у него было удрученное.
— Да потому, что Касси только что сказала мне, что приглашен оркестр и нам предстоит исполнить вальс в нашу честь. Откуда, спрашивается, я мог об этом знать? Я умею тустеп или кадриль, но вальса отродясь не танцевал.
— Это очень просто, мистер Стил. Встаньте, и я постараюсь вас научить.
Джейк вскинул бровь:
— Я вовсе не этого хочу. Я думал, может ты уговоришь Касси отменить танцы.
Браунли ужаснула перспектива противоречить миссис Темплтон, и он отчаянно замотал головой.
— Это невозможно, сэр. Миссис Темплтон уже пригласила оркестр. А миссис Темплтон, как, я уверен, вы уже представляете, не отклоняется от задуманного. Я в жизни не видел более целеустремленной дамы.
— Мне-то от этого легче, что ли?
Не обращая внимания на недовольство Джейка, Браунли протянул руку и согнулся в галантном поклоне.
— Мадам, не окажете ли честь танцевать со мной?
Джейк скорчил гримасу и неохотно вложил руку в ладонь Браунли.
— Дьявол! Да верно придется. Но я не собираюсь бабу из себя строить. И не вздумай кому об этом рассказывать, а то я такое устрою, что индейская пытка лаской покажется.
— Да, сэр. — Камердинер не удержался от улыбки.
Положив правую руку Джейка себе на плечо, Браунли шлепнул его по левой, которая схватила его за зад, и, игнорируя озорную ухмылку Джейка, объяснил:
— Другая рука легко ложится на мою талию, мистер Стил. Мы не щупаем партнеров и ни в коем случае не дотрагиваемся ниже талии. Мы плавно кружим их по залу изящным шагом. Раз, два, три… раз, два, три. — Он продемонстрировал шаг и заскрипел зубами, когда тяжелый башмак опустился на его ногу.
— Извини, — сказал Джейк и, закусив губу, стал сосредоточенно повторять движения. Черт, хорошо, его не видит Морган! Узнай кто-нибудь, чем он сейчас занимается, над ним смеялся бы весь Техас. Да какое там Техас! Если пройдет слух, что он танцевал с мужчиной, ему головы не поднять нигде западнее Миссисипи.
— Вот так. У вас прекрасно получается. Еще несколько часов тренировки, и вы будете замечательно вальсировать.
Джейк остановился как вкопанный и уставился на англичанина как на помешанного.
— Несколько часов? Ты что, рехнулся? Я не собираюсь обниматься с мужчиной средь бела дня. А что если Касси нас застукает?
— Миссис Стил, мисс Аманда и миссис Темпл — тон уехали к портному, чтобы в последний раз примерить свои платья. В нашем распоряжении целый день. Так что можете не волноваться.
— Ха, до чего шикарно, детка, — язвительно сказал Джейк, подхватил Браунли и закружил его в воздухе. — Ну, как у меня получается, Брауни, старина? — спросил он, не обращая внимания на придушенные протесты Браунли.
Когда его наконец отпустили, красный, запыхавшийся Браунли оправил одежду и внушительно посмотрел на Джейка.
— Больше вы себе такого не позволите, мистер Стил, в противном случае я буду вынужден отказаться от этой затеи. Танец — серьезное дело. А вам, мистер Стил, — повторил Браунли и слегка постучал Джейка по груди, — лучше быть собраннее.
— Да, детка, — с деланным раскаянием ответил Джейк, ухмыльнулся в ответ на возмущение Браунли и позволил ему продолжать свою благотворительную миссию.
Кассандра знала: у нее есть основание бояться этой минуты. И вот только что это основание вплыло в дверь, как фрегат под надутыми парусами.
Джудит Деберри царственно вошла в бальную залу Темплтонов и немедленно направила золотой лорнет на гостей.
Свадебный прием был в полном разгаре. Дамы в изысканных платьях и джентльмены в безупречных костюмах изящно кружились на черно-белом мраморном полу под звуки штраусовского вальса. В свете двух огромных хрустальных люстр сверкали драгоценные камни на шеях и платьях самых именитых обитательниц Нью-Йорка.
Миссис Деберри недовольно поджала губы, когда ее взгляд упал на двух дам из тех, кого она считала ровней себе.
Кэролайн Эстор царила в толпе подле широких двойных дверей на террасу. На ней и на черном бархатном платье было столько драгоценностей, что оставалось только гадать, как ей удается двигаться под их тяжестью.
Пенелопа Хиггботом кружилась в вальсе с лысым коротышкой Джорджем Пибоди, хихикая, как школьница, что не пристало женщине, приближающейся к пятидесяти годам; впрочем, она утверждала, что ей тридцать пять. Ее пронзительный смех разносился по зале, почти заглушая звуки оркестра из восьми музыкантов.
Глядя на приближающуюся миссис Деберри, Кассандра изобразила приветливую улыбку и приготовилась к инквизиции, которая, она знала, не заставит себя долго ждать. Сплетни были страстью миссис Деберри.
— Моя дорогая, — миссис Деберри наклонилась, чтобы запечатлеть поцелуй на щеке виновницы торжества. — Поздравляю тебя с замужеством. Где же твой молодой муж, о котором я столько слышала? — Она оглядела залу, ища хоть каких-то следов красавца ковбоя.
Она слышала, что он неотесанный грубиян и совершенно неподходящая партия для Кассандры. В одно мгновение в ее голове пронеслись всевозможные предположения: быть может, это брак по необходимости и Кассандра ждет ребенка. В конце концов, как говорят, этот человек при всех своих недостатках дьявольски красив. Молодой женщине трудно устоять перед подобным мужчиной.
— Я умираю от желания познакомиться с человеком, который похитил твое сердце, моя дорогая.
— Джейк на минуту вышел, миссис Деберри. Он ощутил настоятельное желание выкурить папиросу. — И кто бы мог его упрекнуть? А она ощущала настоятельное желание выпить еще шампанского. Взглянув на пустой бокал в руке, она нахмурилась, размышляя, как бы перехватить официанта.
— Жаль, скверная девочка, что ты не предупредила меня о своем намерении. Мы ведь почти что родственники. Я бы с удовольствием устроила в твою честь прием с подарками.
Не имея ни малейшего желания рассказывать о событиях, которые привели к браку с Джейком, Кассандра ограничилась улыбкой.
— Как любезно с вашей стороны, миссис Деберри, — сказала она, отлично зная, что любезности редко слетали с ее ядоносных уст.
Тучная матрона изучала Кассандру в лорнет.
— Ты знаешь, Кассандра, тебе не следует носить этот цвет. При твоих волосах персиковый тебя не красит.
Зато Джейк нашел ее выбор восхитительным. Он именно так и сказал, прежде чем они спустились вниз, что она восхитительна и соблазнительна, как спелый персик, и что ему не терпится откусить от нее кусочек, чтобы проверить, так ли она хороша на вкус, как на вид. Это воспоминание, вместе с некоторыми другими, застало ее вспыхнуть.
— Моему мужу нравится платье, миссис Деберри.
— Ты права, милая, — сказал Джейк, возникая рядом с ней и целуя в щеку. Он кивнул толстой даме, стоящей напротив Кассандры. — Здрасте, мэм. — Я — Джейк, муж Кассандры. — Он с такой силой сжал пальцы миссис Деберри, что та сморщилась и вырвала руку.
Прикрываясь локтем, она ответила:
— Здравствуйте, мистер Стил. — Я — крестная мать Кассандры, Джудит Деберри.
Кассандра едва удержалась, чтобы не скорчить гримасу: чванливая пустомеля присвоила себе чужой титул. Интересно, почему миссис Деберри настаивала на родстве с Темплтонами? В конце концов, она ведь утверждала, что находится в дальнем родстве с Эсторами — а это куда более престижные связи, по крайней мере для нью-йоркского общества.
— Миссис Деберри пришла поздравить нас с бракосочетанием, Джейк. Правда, очень мило?
Джейк уловил напряжение в голосе жены. И успел услышать, что старая карга обидела Кассандру.
— Вы просто душка, миссис Ди, — сказал Джейк и, не обращая внимания на то, что та задохнулась от возмущения, добавил: — Знаете, миссис Ди, вам не следует носить белое. У вас чудесная кожа, а в белом вы бледнее смерти.
Кассандра увидела, как краска залила щеки миссис Деберри и приготовилась к грому и молниям. Каково же было ее удивление, когда миссис Деберри расцвела и, похлопав ее по щеке, сказала:
— Как любезно с вашей стороны, мистер Стил, что вы обратили внимание на мою кожу. Я столько сил положила, чтобы уберечься от морщин.
Она строила глазки Джейку, заметила Кассандра. Строила глазки и улыбалась как гиена!
Глядя на двойной подбородок миссис Деберри, Джейк не представлял, откуда взяться морщинам среди всего этого жира, но решил не спрашивать.
— Кожа — это главное. Только по шкуре и определишь, хороша лошадка или нет.
— Как интересно, мистер Стил. — Джудит повисла на его руке. — Вы должны рассказать мне о Техасе, откуда вы родом. Я уверена, это просто захватывающе.
Поймав улыбку жены, Джейк закатил глаза, но позволил отвратительной матроне увести себя. С облегчением вздохнув, Кассандра мысленно поблагодарила Джейка и силы небесные за удачу.
У ее мужа, оказывается, много разнообразных дарований. В вечернем костюме он выглядел светским львом. А миссис Деберри он усмирил как опытный тактик. Она улыбнулась.
— Похоже, ты очень собой довольна, Касси, — заметила Аманда, подходя и беря кузину под руку. — Тебе нравится? Я думала, ты будешь злиться и волком смотреть на мать за то, что она устроила такое пышное представление.
Кассандра взглянула на родителей, беседовавших в другом конце зала с Милтон-Фисками. Они улыбались, и, кажется, наслаждались происходящим — очень удачно, учитывая, сколько денег они ухлопали на этот праздник.
— Спорить с мамой бессмысленно, — наконец ответила Кассандра. — К тому же мне весело. Даже миссис Деберри не испортила мне настроения.
— Надеюсь, тебе так же повезет с Гарри. Он как раз сюда пробирается.
Кассандра проследила за взглядом Аманды и застонала. На лице Гарри застыла самодовольная улыбка, которую она так ненавидела, а одет он был в безобразнейший костюм: синий, ярко-синий. Он был похож на павлина, который только что сбежал от своей павлинихи.
— Не уходи, Аманда, пожалуйста. Я боюсь оставаться с ним одна. В прошлый раз он был очень груб.
— Ну, Касси, его трудно винить. В конце концов, ты бросила его перед самым алтарем. А с его характером, вернее, отсутствием такового, найти другую невесту будет совсем непросто. — Она намеревалась описать его в качестве одного из самых неприятных персонажей своего романа. Она похлопала Кассандру по руке. — Не волнуйся. Я прилипну к тебе как банный лист.
— Кассандра… Аманда, — Гарри галантно поклонился. — Вы сегодня прелестно выглядите.
Пока Кассандра собиралась с силами для новой дуэли с Гарри, он, к ее удивлению, повернулся к Аманде и сказал:
— Вы окажете мне честь танцевать со мной, Аманда?
Аманда слегка кивнула и, прежде чем дать Гарри себя увести, взглядом намекнула Кассандре, что за ней должок. Кассандра и не надеялась, что ей так повезет. Догадываясь, что отчасти обязана этим Джейку, она отправилась на поиски мужа.
Долго искать не пришлось. Он стоял в центре большого кружка мужчин и женщин. Подойдя ближе, она, едва веря своим ушам, услышала, что он потчует ее друзей, напыщенных снобов, байками о налетах индейцев и перегонах скота. Мужчины внимали каждому слову, будто он читал Священное писание. А женщины — она немедленно ощутила острый укол ревности — смотрели так, словно он Адонис во плоти.
— А расскажите нам, мистер Стил, как вы познакомились с Кассандрой?
Кассандра замерла, испытывая нестерпимое желание влепить оплеуху злобной Элизабет Энн.
— Там, откуда я родом, барышня, считается невежливым спрашивать человека о его личных делах. Это противоречит кодексу чести. Личные дела человека — его личные дела. Но я скажу вот что: какой нормальный теплокровный мужчина устоит перед такой красавицей, как моя жена?
Хор мужчин поддержал его, и даже кое-кто из женщин нехотя согласился. По крайней мере, ответ Джейка заставил замолчать Элизабет Энн, она стремительно краснела в цвет платья, и за это Кассандра будет ему вечно благодарна.
Вальс звучал и звучал, а Джейк с Кассандрой кружились одни во всем зале.
— Должна признаться, Джейк, я удивлена — ты так легко двигаешься. При таком росте ты невероятно ловок. Когда мама предложила вальс в нашу честь, я вообще сомневалась, что ты сумеешь танцевать.
— У меня множество талантов, милая, — ответил Джейк, мысленно отсчитывая ритм; хорошо бы Кассандра помолчала, пока не кончится танец. Ему не хотелось осрамиться у всех на глазах. Раз, два, три… раз, два, три…
— Я начинаю это понимать, — прошептала она, прижимаясь к его груди и ощущая, что его объятия становятся теснее.
— Будешь продолжать в том же духе, милая, и глазом моргнуть не успеешь, как окажешься в постели на спине. — Он постарался снова сосредоточиться. Раз, два, три… раз, два, три…
Став гораздо легкомысленнее после четырех бокалов шампанского, Кассандра улыбнулась и кокетливо склонила головку.
— А почему ты думаешь, что я буду возражать?
Джейк сбился со счета, его башмак тяжело опустился Кассандре на ногу. Она вскрикнула, стараясь не замечать раздавшийся смех.
— Черт! — выругался Джейк. Над верхней губой у него выступили капельки пота, а в паху стало болезненно набухать. — Извини, — сдавленно произнес он.
Кассандра осознала, что творится с Джейком, и осмелела. Она стала перебирать пальцами волосы на его затылке, прижимаясь к его мужскому естеству.
— М-м-м, — пробормотала она, закрывая глаза, с наслаждением ощущая его восставшую плоть.
— Твои друзья смотрят на нас, милая, — сказал Джейк, пытаясь восстановить расстояние между ними. — Сомневаюсь, что твоей матери понравится, как ты выставляешь себя напоказ. — Неужели он правда это сказал? Джейк с ужасом подумал, что становится похож на важного, напыщенного Саймона.
Унижен! Он был глубоко, безмерно унижен намерением Темплтонов устроить прием в честь Кассандры и ее молодого мужа.
Гарри должен был быть ее мужем. Он должен был принимать поздравления. А будет предметом досужей болтовни — дураком каждой шутки, сказанной на приеме.
— Чертова стерва! — выругался он, смяв листок веленевой бумаги; он знал, что нет никакой возможности отвергнуть приглашение и сохранить работу в банке. Как вице-президент он обязан быть среди гостей, льстить и смеяться, потакать всем этим богатым снобам, которые им пренебрегли. Он выполнит свой долг. Но никогда не станет одним из них, как бы ни старался.
Богатство. Порода. Вот что ценили эти люди. А он не обладал ни тем, ни другим.
Бросив пригласительный билет в корзину для мусора, он обуздал свой гнев и занялся бумагами. Удовлетворенно улыбаясь, он пометил страницы гроссбуха. Только специалист сумеет определить, что цифры подделаны. А он знал, что когда придет время, Саймон наймет лучших специалистов, чтобы провести ревизию.
Но будет уже поздно. Джейка Стила спасти не удастся. Тогда они поменяются местами, и поникнуть головой от стыда и позора придется Стилу.
До сих пор Гарри взял совсем немного — четыре тысячи долларов. Капля в море состояния Саймона. Но он возьмет еще. Деньги способны возмещать потери, залечивать душевные раны.
Откинувшись в кресле, он зловеще улыбнулся и погладил усы пальцами, заляпанными чернилами: чтобы возместить все, чего он лишился, понадобится куда больше. Возможно, даже все, чем располагал Банк Темплтона. А обвинение падет на Джейка Стила. Зять, которому доверили банковские дела, обокрал свою семью.
Уинслоу, закинув голову, расхохотался, и его смех отразился от деревянных панелей на стенах зловещим отзвуком.
— Черт побери, Брауни! Не выдержу я этот треклятый прием. Я ведь даже танцевать не умею. Надо мной смеяться станут. — А Касси будет стыдно. Это хуже всего.
Оглядев наметанным глазом шевелюру Джейка, которая была теперь подстрижена до приличной длины, Браунли отложил ножницы.
— Прием завтра, мистер Стил. Почему вы так поздно сообщаете мне о вашем неумении танцевать? — спросил он с досадой.
Джейк развернулся в кресле, выражение лица у него было удрученное.
— Да потому, что Касси только что сказала мне, что приглашен оркестр и нам предстоит исполнить вальс в нашу честь. Откуда, спрашивается, я мог об этом знать? Я умею тустеп или кадриль, но вальса отродясь не танцевал.
— Это очень просто, мистер Стил. Встаньте, и я постараюсь вас научить.
Джейк вскинул бровь:
— Я вовсе не этого хочу. Я думал, может ты уговоришь Касси отменить танцы.
Браунли ужаснула перспектива противоречить миссис Темплтон, и он отчаянно замотал головой.
— Это невозможно, сэр. Миссис Темплтон уже пригласила оркестр. А миссис Темплтон, как, я уверен, вы уже представляете, не отклоняется от задуманного. Я в жизни не видел более целеустремленной дамы.
— Мне-то от этого легче, что ли?
Не обращая внимания на недовольство Джейка, Браунли протянул руку и согнулся в галантном поклоне.
— Мадам, не окажете ли честь танцевать со мной?
Джейк скорчил гримасу и неохотно вложил руку в ладонь Браунли.
— Дьявол! Да верно придется. Но я не собираюсь бабу из себя строить. И не вздумай кому об этом рассказывать, а то я такое устрою, что индейская пытка лаской покажется.
— Да, сэр. — Камердинер не удержался от улыбки.
Положив правую руку Джейка себе на плечо, Браунли шлепнул его по левой, которая схватила его за зад, и, игнорируя озорную ухмылку Джейка, объяснил:
— Другая рука легко ложится на мою талию, мистер Стил. Мы не щупаем партнеров и ни в коем случае не дотрагиваемся ниже талии. Мы плавно кружим их по залу изящным шагом. Раз, два, три… раз, два, три. — Он продемонстрировал шаг и заскрипел зубами, когда тяжелый башмак опустился на его ногу.
— Извини, — сказал Джейк и, закусив губу, стал сосредоточенно повторять движения. Черт, хорошо, его не видит Морган! Узнай кто-нибудь, чем он сейчас занимается, над ним смеялся бы весь Техас. Да какое там Техас! Если пройдет слух, что он танцевал с мужчиной, ему головы не поднять нигде западнее Миссисипи.
— Вот так. У вас прекрасно получается. Еще несколько часов тренировки, и вы будете замечательно вальсировать.
Джейк остановился как вкопанный и уставился на англичанина как на помешанного.
— Несколько часов? Ты что, рехнулся? Я не собираюсь обниматься с мужчиной средь бела дня. А что если Касси нас застукает?
— Миссис Стил, мисс Аманда и миссис Темпл — тон уехали к портному, чтобы в последний раз примерить свои платья. В нашем распоряжении целый день. Так что можете не волноваться.
— Ха, до чего шикарно, детка, — язвительно сказал Джейк, подхватил Браунли и закружил его в воздухе. — Ну, как у меня получается, Брауни, старина? — спросил он, не обращая внимания на придушенные протесты Браунли.
Когда его наконец отпустили, красный, запыхавшийся Браунли оправил одежду и внушительно посмотрел на Джейка.
— Больше вы себе такого не позволите, мистер Стил, в противном случае я буду вынужден отказаться от этой затеи. Танец — серьезное дело. А вам, мистер Стил, — повторил Браунли и слегка постучал Джейка по груди, — лучше быть собраннее.
— Да, детка, — с деланным раскаянием ответил Джейк, ухмыльнулся в ответ на возмущение Браунли и позволил ему продолжать свою благотворительную миссию.
Кассандра знала: у нее есть основание бояться этой минуты. И вот только что это основание вплыло в дверь, как фрегат под надутыми парусами.
Джудит Деберри царственно вошла в бальную залу Темплтонов и немедленно направила золотой лорнет на гостей.
Свадебный прием был в полном разгаре. Дамы в изысканных платьях и джентльмены в безупречных костюмах изящно кружились на черно-белом мраморном полу под звуки штраусовского вальса. В свете двух огромных хрустальных люстр сверкали драгоценные камни на шеях и платьях самых именитых обитательниц Нью-Йорка.
Миссис Деберри недовольно поджала губы, когда ее взгляд упал на двух дам из тех, кого она считала ровней себе.
Кэролайн Эстор царила в толпе подле широких двойных дверей на террасу. На ней и на черном бархатном платье было столько драгоценностей, что оставалось только гадать, как ей удается двигаться под их тяжестью.
Пенелопа Хиггботом кружилась в вальсе с лысым коротышкой Джорджем Пибоди, хихикая, как школьница, что не пристало женщине, приближающейся к пятидесяти годам; впрочем, она утверждала, что ей тридцать пять. Ее пронзительный смех разносился по зале, почти заглушая звуки оркестра из восьми музыкантов.
Глядя на приближающуюся миссис Деберри, Кассандра изобразила приветливую улыбку и приготовилась к инквизиции, которая, она знала, не заставит себя долго ждать. Сплетни были страстью миссис Деберри.
— Моя дорогая, — миссис Деберри наклонилась, чтобы запечатлеть поцелуй на щеке виновницы торжества. — Поздравляю тебя с замужеством. Где же твой молодой муж, о котором я столько слышала? — Она оглядела залу, ища хоть каких-то следов красавца ковбоя.
Она слышала, что он неотесанный грубиян и совершенно неподходящая партия для Кассандры. В одно мгновение в ее голове пронеслись всевозможные предположения: быть может, это брак по необходимости и Кассандра ждет ребенка. В конце концов, как говорят, этот человек при всех своих недостатках дьявольски красив. Молодой женщине трудно устоять перед подобным мужчиной.
— Я умираю от желания познакомиться с человеком, который похитил твое сердце, моя дорогая.
— Джейк на минуту вышел, миссис Деберри. Он ощутил настоятельное желание выкурить папиросу. — И кто бы мог его упрекнуть? А она ощущала настоятельное желание выпить еще шампанского. Взглянув на пустой бокал в руке, она нахмурилась, размышляя, как бы перехватить официанта.
— Жаль, скверная девочка, что ты не предупредила меня о своем намерении. Мы ведь почти что родственники. Я бы с удовольствием устроила в твою честь прием с подарками.
Не имея ни малейшего желания рассказывать о событиях, которые привели к браку с Джейком, Кассандра ограничилась улыбкой.
— Как любезно с вашей стороны, миссис Деберри, — сказала она, отлично зная, что любезности редко слетали с ее ядоносных уст.
Тучная матрона изучала Кассандру в лорнет.
— Ты знаешь, Кассандра, тебе не следует носить этот цвет. При твоих волосах персиковый тебя не красит.
Зато Джейк нашел ее выбор восхитительным. Он именно так и сказал, прежде чем они спустились вниз, что она восхитительна и соблазнительна, как спелый персик, и что ему не терпится откусить от нее кусочек, чтобы проверить, так ли она хороша на вкус, как на вид. Это воспоминание, вместе с некоторыми другими, застало ее вспыхнуть.
— Моему мужу нравится платье, миссис Деберри.
— Ты права, милая, — сказал Джейк, возникая рядом с ней и целуя в щеку. Он кивнул толстой даме, стоящей напротив Кассандры. — Здрасте, мэм. — Я — Джейк, муж Кассандры. — Он с такой силой сжал пальцы миссис Деберри, что та сморщилась и вырвала руку.
Прикрываясь локтем, она ответила:
— Здравствуйте, мистер Стил. — Я — крестная мать Кассандры, Джудит Деберри.
Кассандра едва удержалась, чтобы не скорчить гримасу: чванливая пустомеля присвоила себе чужой титул. Интересно, почему миссис Деберри настаивала на родстве с Темплтонами? В конце концов, она ведь утверждала, что находится в дальнем родстве с Эсторами — а это куда более престижные связи, по крайней мере для нью-йоркского общества.
— Миссис Деберри пришла поздравить нас с бракосочетанием, Джейк. Правда, очень мило?
Джейк уловил напряжение в голосе жены. И успел услышать, что старая карга обидела Кассандру.
— Вы просто душка, миссис Ди, — сказал Джейк и, не обращая внимания на то, что та задохнулась от возмущения, добавил: — Знаете, миссис Ди, вам не следует носить белое. У вас чудесная кожа, а в белом вы бледнее смерти.
Кассандра увидела, как краска залила щеки миссис Деберри и приготовилась к грому и молниям. Каково же было ее удивление, когда миссис Деберри расцвела и, похлопав ее по щеке, сказала:
— Как любезно с вашей стороны, мистер Стил, что вы обратили внимание на мою кожу. Я столько сил положила, чтобы уберечься от морщин.
Она строила глазки Джейку, заметила Кассандра. Строила глазки и улыбалась как гиена!
Глядя на двойной подбородок миссис Деберри, Джейк не представлял, откуда взяться морщинам среди всего этого жира, но решил не спрашивать.
— Кожа — это главное. Только по шкуре и определишь, хороша лошадка или нет.
— Как интересно, мистер Стил. — Джудит повисла на его руке. — Вы должны рассказать мне о Техасе, откуда вы родом. Я уверена, это просто захватывающе.
Поймав улыбку жены, Джейк закатил глаза, но позволил отвратительной матроне увести себя. С облегчением вздохнув, Кассандра мысленно поблагодарила Джейка и силы небесные за удачу.
У ее мужа, оказывается, много разнообразных дарований. В вечернем костюме он выглядел светским львом. А миссис Деберри он усмирил как опытный тактик. Она улыбнулась.
— Похоже, ты очень собой довольна, Касси, — заметила Аманда, подходя и беря кузину под руку. — Тебе нравится? Я думала, ты будешь злиться и волком смотреть на мать за то, что она устроила такое пышное представление.
Кассандра взглянула на родителей, беседовавших в другом конце зала с Милтон-Фисками. Они улыбались, и, кажется, наслаждались происходящим — очень удачно, учитывая, сколько денег они ухлопали на этот праздник.
— Спорить с мамой бессмысленно, — наконец ответила Кассандра. — К тому же мне весело. Даже миссис Деберри не испортила мне настроения.
— Надеюсь, тебе так же повезет с Гарри. Он как раз сюда пробирается.
Кассандра проследила за взглядом Аманды и застонала. На лице Гарри застыла самодовольная улыбка, которую она так ненавидела, а одет он был в безобразнейший костюм: синий, ярко-синий. Он был похож на павлина, который только что сбежал от своей павлинихи.
— Не уходи, Аманда, пожалуйста. Я боюсь оставаться с ним одна. В прошлый раз он был очень груб.
— Ну, Касси, его трудно винить. В конце концов, ты бросила его перед самым алтарем. А с его характером, вернее, отсутствием такового, найти другую невесту будет совсем непросто. — Она намеревалась описать его в качестве одного из самых неприятных персонажей своего романа. Она похлопала Кассандру по руке. — Не волнуйся. Я прилипну к тебе как банный лист.
— Кассандра… Аманда, — Гарри галантно поклонился. — Вы сегодня прелестно выглядите.
Пока Кассандра собиралась с силами для новой дуэли с Гарри, он, к ее удивлению, повернулся к Аманде и сказал:
— Вы окажете мне честь танцевать со мной, Аманда?
Аманда слегка кивнула и, прежде чем дать Гарри себя увести, взглядом намекнула Кассандре, что за ней должок. Кассандра и не надеялась, что ей так повезет. Догадываясь, что отчасти обязана этим Джейку, она отправилась на поиски мужа.
Долго искать не пришлось. Он стоял в центре большого кружка мужчин и женщин. Подойдя ближе, она, едва веря своим ушам, услышала, что он потчует ее друзей, напыщенных снобов, байками о налетах индейцев и перегонах скота. Мужчины внимали каждому слову, будто он читал Священное писание. А женщины — она немедленно ощутила острый укол ревности — смотрели так, словно он Адонис во плоти.
— А расскажите нам, мистер Стил, как вы познакомились с Кассандрой?
Кассандра замерла, испытывая нестерпимое желание влепить оплеуху злобной Элизабет Энн.
— Там, откуда я родом, барышня, считается невежливым спрашивать человека о его личных делах. Это противоречит кодексу чести. Личные дела человека — его личные дела. Но я скажу вот что: какой нормальный теплокровный мужчина устоит перед такой красавицей, как моя жена?
Хор мужчин поддержал его, и даже кое-кто из женщин нехотя согласился. По крайней мере, ответ Джейка заставил замолчать Элизабет Энн, она стремительно краснела в цвет платья, и за это Кассандра будет ему вечно благодарна.
Вальс звучал и звучал, а Джейк с Кассандрой кружились одни во всем зале.
— Должна признаться, Джейк, я удивлена — ты так легко двигаешься. При таком росте ты невероятно ловок. Когда мама предложила вальс в нашу честь, я вообще сомневалась, что ты сумеешь танцевать.
— У меня множество талантов, милая, — ответил Джейк, мысленно отсчитывая ритм; хорошо бы Кассандра помолчала, пока не кончится танец. Ему не хотелось осрамиться у всех на глазах. Раз, два, три… раз, два, три…
— Я начинаю это понимать, — прошептала она, прижимаясь к его груди и ощущая, что его объятия становятся теснее.
— Будешь продолжать в том же духе, милая, и глазом моргнуть не успеешь, как окажешься в постели на спине. — Он постарался снова сосредоточиться. Раз, два, три… раз, два, три…
Став гораздо легкомысленнее после четырех бокалов шампанского, Кассандра улыбнулась и кокетливо склонила головку.
— А почему ты думаешь, что я буду возражать?
Джейк сбился со счета, его башмак тяжело опустился Кассандре на ногу. Она вскрикнула, стараясь не замечать раздавшийся смех.
— Черт! — выругался Джейк. Над верхней губой у него выступили капельки пота, а в паху стало болезненно набухать. — Извини, — сдавленно произнес он.
Кассандра осознала, что творится с Джейком, и осмелела. Она стала перебирать пальцами волосы на его затылке, прижимаясь к его мужскому естеству.
— М-м-м, — пробормотала она, закрывая глаза, с наслаждением ощущая его восставшую плоть.
— Твои друзья смотрят на нас, милая, — сказал Джейк, пытаясь восстановить расстояние между ними. — Сомневаюсь, что твоей матери понравится, как ты выставляешь себя напоказ. — Неужели он правда это сказал? Джейк с ужасом подумал, что становится похож на важного, напыщенного Саймона.