Страница:
Чарлз застонал.
— Если меня сбили с ног, — сказал он, — то это, должно быть, мисс Линдон.
— Разумеется, я мисс Линдон! — не понижая голоса, подтвердила Элли. — Кем еще я могу быть, черт возьми?
— Должен заметить, сейчас у вас такой вид, что вы совсем на себя не похожи.
Эта фраза на какой-то момент вынудила Элли замолчать. Она понимала, что похожа в эту минуту на мокрую крысу. Одежда ее была заляпана грязью, а шляпа… Она осмотрелась вокруг. Черт возьми, где ее шляпа?
— Что-нибудь потеряли? — осведомился Чарлз.
— Шляпу, — ответила Элли, почувствовав внезапное смущение.
Чарлз улыбнулся.
— Вы мне больше нравитесь без нее. Я все время думал, какого цвета у вас волосы.
— Они рыжие, — огрызнулась Элли, отметив про себя, что ее еще раз унизили. Она всегда ненавидела свои волосы, точнее, их цвет.
Чарлз откашлялся, чтобы спрятать улыбку. Элли была вне себя от ярости, она рвала и метала — и тем не менее, глядя на нее, он не мог припомнить, когда в последний раз испытывал такое удовольствие. Хотя отчего же? Вчера, когда свалился с дерева и имел счастье приземлиться у ее ног.
Элли попыталась убрать с лица мокрые прилипшие локоны, отчего промокшее платье плотно обтянуло ее грудь.
О да, подумал Чарлз, она будет великолепной женой.
— Милорд? — пробормотал дворецкий, наклоняясь, чтобы помочь Чарлзу встать. — Вы знаете эту даму?
— Боюсь, что да, — ответил Чарлз, заслужив за это уничтожающий взгляд со стороны Элли. — Кажется, у мисс Линдон сегодня очень тяжелый день. Вероятно, надо предложить ей чаю. И… — он с сомнением оглядел одежду Элли, — и полотенце.
— Это было бы отлично, — чопорно сказала Элли. — Благодарю вас.
— Я так понимаю, что вы рассмотрели мое предложение.
Роузджек резко остановился и обернулся.
— Предложение? — недоумевающе спросил он. Чарлз широко улыбнулся.
— Да, Роузджек. Я надеюсь, что мисс Линдон окажет мне честь и станет моей женой. Лицо у Роузджека побелело. Элли сердито посмотрела на него.
— Я попала в грозу, — объяснила она. — Обычно я выгляжу более привлекательно.
— Она попала в грозу, — повторил Чарлз. — И я могу поклясться, что обычно она гораздо более привлекательна. Из нее получится отличная графиня, могу тебя уверить.
— Я пока что не приняла предложение, — пробормотала Элли.
На Роузджека было страшно смотреть — казалось, он сейчас упадет в обморок.
— Примете, — с понимающей улыбкой сказал Чарлз.
— Откуда вы знаете?..
— А, иначе зачем бы вы пришли? — перебил се Чарлз и повернулся к дворецкому:
— Роузджек, пожалуйста, чаю. И не забудь полотенце. А еще лучше — два. — Посмотрев на лужи на паркетном полу, которые натекли с одежды Элли, он добавил:
— Принеси, пожалуй, целую стопку.
— Я пришла не для того, чтобы принять ваше предложение, — пробормотала Элли. — Я просто хотела поговорить об этом. Я…
— Разумеется, дорогая, — подхватил Чарлз. — Пройдемте со мной в гостиную. Я предложил бы вам свою руку, но боюсь, что сейчас не смогу служить надежной опорой. — При этом он жестом указал на трость.
Элли прерывисто вздохнула и последовала за графом в расположенную рядом комнату. Оглядевшись, она не решилась на что-нибудь сесть.
— Я думаю, что полотенца будет недостаточно, милорд, — сказала она, не решаясь даже становиться на ковер, поскольку с ее юбок сильно капало.
Чарлз задумчиво оглядел ее.
— Боюсь, вы правы. Не хотите переодеться? Моя сестра вышла замуж и сейчас живет в Суррее, но она держит ; здесь кое-какую одежду. Готов поспорить, что размеры у : нее примерно те же, что и у вас.
Элли пришлась не по душе идея надевать чужую одежду без разрешения хозяйки, но выбора не было, иначе она рисковала получить воспаление легких. Она посмотрела на дрожащие от холода пальцы и кивнула.
Чарлз позвонил в колокольчик, и через минуту вошла горничная. Чарлз велел ей проводить Элли в комнату сестры. Чувствуя себя так, словно она перестала управлять собственной судьбой, Элли последовала за горничной.
Чарлз удобно расположился на диване, издал продолжительный вздох облегчения и мысленно возблагодарил того, кто был ответствен за появление мисс Линдон в его доме. Ведь до этого он с ужасом стал подумывать о том, что ему придется ехать в Лондон и жениться на какой-нибудь кошмарной дебютантке, которую члены семейства вывели в этом сезоне в свет.
В ожидании чая и мисс Линдон граф стал тихонько насвистывать. Что вынудило ее прийти? Конечно, он был пьян, когда сделал ей предложение, но не до такой степени, чтобы не понять, какие чувства оно у нее вызвало.
Он думал, что она откажет ему. Был почти уверен в этом.
Она разумная женщина. Это стало ясно даже после столь краткого знакомства. Что заставляет ее соглашаться на брак с человеком, которого она едва знает?
Конечно, причины могут быть вполне банальными. У него есть деньги и титул, и, выйдя за него замуж, она тоже будет иметь деньги и титул. Но Чарлз не думал, что причина в этом. Он уловил выражение отчаяния в се глазах.
Он нахмурился, затем встал, направился к окну, но по дороге вдруг засмеялся. Как мисс Линдон набросилась на него! Буквально атаковала — другого слова не подберешь. Через несколько минут появился чай, и Чарлз велел горничной оставить чайник, чтобы он как следует настоялся. Граф любил крепкий чай.
Еще через несколько минут раздался робкий стук в дверь. Чарлз удивленно обернулся, зная, что горничная оставила дверь открытой.
В дверях стояла Элли, рука ее была поднята — она собиралась постучать еще раз.
— Я думала, вы меня не слышали, — пояснила она.
— Дверь открыта. Нет необходимости стучать. Элли пожала плечами.
— Я боялась помешать.
Чарлз жестом показал, что она может войти, и, пока Элли пересекала комнату, окинул ее оценивающим взглядом. Платье сестры оказалось чуть-чуть длинновато, и Элли пришлось слегка приподнять бледно-зеленые юбки. И тут-то Чарлз увидел, что на Элли нет туфель. Невероятно, но вид босой ступни вызвал странное ощущение в его чреслах…
Элли заметила, что Чарлз смотрит ей на ноги, и покраснела.
— У вашей сестры очень маленькая нога, — объяснила она, — а мои туфли насквозь промокли.
Он опустил ресницы, словно что-то решая, затем покачал головой и посмотрел ей в лицо.
— Ну ничего, — сказал он и снова посмотрел на ее ступни.
Элли резко опустила юбки, с досадой задавая себе вопрос, какого дьявола его так заинтересовали ее босые ноги.
— В новом наряде вы смотритесь очаровательно, — заметил Чарлз, подходя к ней. — Вам следует почаще носить нечто вроде этого.
— Все мои платья практичного темного цвета, — сказала Элли, и в ее голосе можно было уловить одновременно и гордость, и грусть.
— Очень жаль. Придется купить для вас новые, когда мы поженимся.
— Ну вот! — запротестовала Элли. — Я пока еще не приняла вашего предложения. Я здесь просто для того… — Элли вдруг почувствовала, что говорит слишком громко, и резко понизила тон:
— Просто для того, чтобы обсудить с вами некоторые вопросы.
Чарлз слегка улыбнулся:
— Что вы хотите узнать?
Элли сделала глубокий выдох. Подобный разговор лучше вести, пребывая в более уравновешенном состоянии. Хотя теперь это вряд ли возможно после ее столь шумного появления, удрученно подумала она. Дворецкий вряд ли когда-либо ее простит. Подняв глаза, она сказала:
— Вы не возражаете, если я сяду?
— Разумеется, нет. Я оказался весьма невежливым. — Чарлз показал рукой на диван, и Элли тут же села. — Хотите чаю? — спросил он.
— Да, это было бы весьма кстати. — Элли дотянулась до подноса и стала наливать чай в чашки. Почему-то ей это показалось каким-то грешным, интимным делом — наливать чай мужчине в его собственном доме. — Молока добавить?
— Да, прошу вас. Сахара не надо. Элли улыбнулась.
— Я тоже пью чай без сахара.
Чарлз сделал глоток и посмотрел на Элли поверх чашки. Она нервничала. Он не мог винить ее за это. Ситуация была неординарная, и Чарлзу оставалось лишь восхищаться тем, что Элли вела себя столь мужественно. Когда она выпила свой чай, Чарлз сказал:
— Между прочим, волосы у вас вовсе не рыжие. Элли поперхнулась.
— Как называют этот цвет? — Подняв руку, он щелкнул пальцами, как бы пытаясь вспомнить. — Таких обычно называют рыжеватой блондинкой. Хотя мне кажется, это название неточное.
— Они рыжие, — упрямо сказала Элли.
— Нет-нет, право же. Они…
— Рыжие.
Губы Чарлза сложились в ленивую улыбку.
— Хорошо. Рыжие, если вы так настаиваете.
Элли испытала непонятное разочарование от того, что он сдался. Ей всегда хотелось, чтобы ее волосы были какого-нибудь более экзотичного цвета, а не банально рыжие. Это был нежданный дар какого-то дальнего и забытого ирландского предка. И служило постоянным источником досады для ее отца, у которого портилось настроение при одной мысли о том, что в его родословную затесался католик.
Что касается Элли, то ей даже нравилось, что в ее генеалогическом древе притаился плутоватый католик. Ее всегда привлекало все экстраординарное — то, что способно нарушить монотонность и однообразие жизни. Она посмотрела на Биллингтона, вальяжно раскинувшегося в кресле напротив нее.
Этого человека, решила она, определенно можно назвать неординарным. Как и ситуацию, в которую она попала по его милости. Элли усмехнулась, подумав о том, что ей следовало бы быть потверже. У него потрясающе красивое лицо, и его чары — в этом не может быть сомнения — могут быть роковыми. Тем не менее ей необходимо переговорить с ним, и она должна вести себя как разумная женщина, каковой всегда и была.
Элли откашлялась.
— Как я понимаю, мы обсуждали… — Она нахмурилась. Черт возьми, что они обсуждали?
— Ваши волосы, — проговорил Чарлз, растягивая слова. Элли почувствовала, что щеки ее становятся пунцовыми.
— Верно… Да… Гм… Чарлзу стало жаль девушку.
— Видимо, вы хотите рассказать мне, что подтолкнуло вас к тому, чтобы вернуться к моему предложению.
— Почему вы решили, что меня что-то подтолкнуло? — удивленно спросила она.
— В ваших глазах можно заметить отчаяние. Элли даже не стала делать вид, что шокирована подобным заявлением, поскольку он был абсолютно прав.
— Мой отец скоро вступает во второй брак, — сказала она, тяжело вздохнув. — Его невеста — ведьма. Уголки губ Чарлза дрогнули.
— До такой степени плоха?
У Элли появилось подозрение, что, по мнению Чарлза, она преувеличивает.
— Я не шучу. Вчера она вручила мне два списка. Один включал перечень работ, которые я должна выполнять помимо тех, что выполняю сейчас.
— Неужели она обязала вас чистить дымовые трубы? — пошутил Чарлз.
— Именно! — горячо подтвердила Элли. — Да-да, и это никакая не шутка! И вдобавок заявила, что я слишком много ем, когда я пыталась убедить ее, что не пролезу в трубу.
— Я полагаю, что по комплекции вы вполне для этого подходите, — пробормотал Чарлз. Она не расслышала его слов, что, может быть, было и к лучшему. Не следовало ее отпугивать. Сейчас, когда он почти достиг желаемого: поставить ее имя в брачном свидетельстве. — А что было в другом списке?
— Предполагаемые женихи, — с отвращением проговорила Элли.
— Меня тоже включили?
. — Можете не сомневаться — нет. Она упомянула лишь тех мужчин, на которых я, по ее мнению, могу рассчитывать.
— Вот оно что.
— Элли нахмурилась:
— У нее весьма невысокое мнение обо мне.
— Интересно узнать, кто же был в том списке.
— Несколько мужчин старше шестидесяти, один моложе шестнадцати и один дурачок. Не сдержавшись, Чарлз рассмеялся.
— Это не смешно! — воскликнула Элли. — Я еще не сказала, что один из них бил свою первую жену. Чарлз сразу стал серьезным.
— Вы выходите замуж за человека, который не будет вас бить.
Элли удивленно приоткрыла губы. Чарлз произнес последнюю фразу по-хозяйски уверенно. Это прозвучало так странно.
— Смею вас уверить, не будет. Если я выйду замуж, то по собственному выбору. Должна заметить, милорд, что из всех кандидатов вы мне кажетесь наиболее подходящим.
— Я польщен, — пробормотал Чарлз.
— Хотя не думаю, что мне придется выйти за вас. —Чарлз нахмурился, подумав, что ей не следует быть столь категоричной.
— У меня есть деньги, — продолжала Элли. — Достаточная сумма для того, чтобы содержать себя в течение некоторого времени. Во всяком случае, до того момента, пока моя сестра и ее муж не возвратятся домой.
— Это произойдет…
— Через три месяца, — закончила фразу Элли. — Может быть, чуть попозже. У их ребенка проблема с легкими, и доктора считают, что теплый климат пойдет ему на пользу.
— Надеюсь, ничего слишком серьезного?
— Ничего серьезного, — уверенно кивнула Элли. — Одна из тех мелочей, которые с возрастом проходят. Но беда в том, что я осталась ни с чем.
— Не понимаю, — сказал Чарлз.
— Мой поверенный не отдает мне деньги. — Элли вкратце рассказала о событиях дня, опустив лишь свой спор с небесами. Право же, этому человеку вовсе не обязательно знать о ней абсолютно все. Иначе он может решить, что она не вполне нормальная.
Чарлз молча слушал, постукивая пальцами по креслу.
— Каких же действий вы ожидаете от меня?
— Мне бы хотелось, чтобы вы явились в контору моего поверенного и потребовали, чтобы он отдал мои деньги, — ответила Элли. — После этого я могу спокойно жить в Лондоне и дожидаться приезда сестры.
— Не выходя за меня замуж? — с понимающей улыбкой спросил Чарлз.
— Это не должно произойти, разве не так? Он покачал головой.
— Предположим, я выйду за вас замуж, вы получите мои деньги, а затем, поскольку наследство станет вашим, мы сможем оформить развод… — Элли пыталась говорить как можно убедительнее, но, видя, что Чарлз снова покачал головой, замолчала.
— Здесь есть две проблемы, — сказал Чарлз.
— Две? — переспросила она. Положим, одна проблема могла быть, но целых две?
— Мой отец предусмотрел возможность того, что я могу заключить фиктивный брак ради получения наследства. Как только я разведусь, все мои активы перейдут к моему кузену.
У Элли упало сердце.
— Во-вторых, — продолжал Чарлз, — развод будет означать, что мы не доведем до конца наши брачные отношения.
Элли судорожно сглотнула.
— Я не вижу здесь проблемы.
Он наклонился вперед, глаза его сверкнули непривычным блеском.
— Разве? — тихо спросил он.
Элли не понравилось, как у нее заныло под ложечкой. Граф был слишком красив.
— Если мы поженимся, — торопливо сказала она, обрадовавшись возможности переменить тему разговора, — вы сможете получить для меня мои деньги? Дело в том, что в противном случае я не выйду за вас замуж.
— Я и без этого могу обеспечить вас вполне прилично, — заметил Чарлз.
— Но это мои деньги, я потрудилась ради них. Я не намерена их оставлять в руках Тиббетта.
— Разумеется, — с серьезным видом сказал Чарлз, хотя ему стоило немалого труда сдержать улыбку.
— Это дело принципа.
— А принцип для вас имеет важное значение, насколько я понимаю?
— Совершенно верно. — Элли помолчала. — Разумеется, принцип не заменит еду на столе. Если бы это было так, я бы не сидела сейчас здесь.
— Очень хорошо. Я получу для вас ваши деньги. Это не составит большого труда.
— Для вас — вероятно, — пробормотала Элли. — Я не могла убедить этого типа даже в том, что у меня ума больше, чем у овцы.
Чарлз хмыкнул.
— Не бойтесь, мисс Линдон, я подобной ошибки не сделаю.
— И эти деньги останутся моими, — не отступала Элли. — Я знаю, что если мы поженимся, то вся моя собственность, какой бы скудной она ни была, сделается вашей, но я хотела бы иметь счет на свое имя.
— Договорились.
— И в банке будет оговорено, что я могу распоряжаться этими деньгами по своему усмотрению?
— Если таково ваше желание.
Элли с подозрением посмотрела на Чарлза, который поймал ее взгляд и сказал:
— У меня будет достаточно своих денег, если мы поторопимся с женитьбой. Ваши деньги мне не нужны. Элли облегченно вздохнула.
— Хорошо. Я люблю играть на бирже и не хочу, чтобы вы всякий раз ставили свою подпись, когда я вознамерюсь совершить какую-то сделку.
Чарлз открыл рот.
— Вы играете на бирже?
— Да, и вполне успешно, да будет вам известно. Я получила в прошлом году прибыль на сахаре.
Чарлз недоверчиво улыбнулся. Они, несомненно, поладят друг с другом. Время, которое он станет проводить с молодой женой, будет более чем приятным, а когда ему придется уезжать по делам в Лондон, она сможет найти себе занятие. Меньше всего ему хотелось связывать свою судьбу с женщиной, которая станет хныкать, будучи предоставленной самой себе.
Чарлз прищурил глаза:
— Вы не из числа тех женщин, которые любят командовать?
— Что вы имеете в виду?
— Мне ни к чему, чтобы женщина регламентировала мою жизнь. Мне нужна жена, а не экономка.
— Вы слишком разборчивы для человека, у которого всего четырнадцать дней до того момента, когда он может потерять все свое состояние.
— Женятся ведь на всю жизнь.
— Будьте уверены, я это знаю.
— Так как же?
— Нет, — сказала Элли, — я не из таких женщин. Конечно, это не означает, что я не хочу самостоятельно организовывать свою собственную жизнь.
— Да, конечно, — пробормотал Чарлз.
— Но я не намерена вмешиваться в вашу. Вы даже не будете замечать моего присутствия.
— В этом я почему-то сомневаюсь. Элли бросила на графа сердитый взгляд.
— Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. — Ну хорошо, — сказал Чарлз. — Итак, мы с вами заключаем приемлемую для обоих сделку. Я женюсь на вас, а вы получаете свои деньги. Вы выходите за меня замуж, и я получаю свои деньги. Элли заморгала.
— Вообще-то я не рассуждала таким образом, но если вдуматься, то это так.
— Хорошо. Значит, мы договорились?
Элли сглотнула комок в горле, пытаясь подавить ощущение того, что она продала душу дьяволу. Как только что справедливо заметил граф, брак заключается навсегда, а она знала этого человека всего два дня. Она на миг закрыла глаза, затем кивнула.
— Отлично? — просиял Чарлз, поднимаясь с кресла и опираясь при этом на трость. — Мы должны отметить заключение сделки более торжественным образом.
— Шампанским? — живо спросила Элли и тут же осудила себя за то, что в ее голосе прозвучала откровенная радость.
— Очень хорошая идея, — пробормотал граф, подходя к дивану, на котором она сидела. — Думаю, в доме найдется и шампанское. Но сейчас я говорю о другом.
— О другом?
— Более интимном. Элли перестала дышать. Чарлз сел с ней рядом.
— Думаю, что поцелуй был бы сейчас вполне уместен.
— Ой — быстро и громко отозвалась Элли. — Это совсем не обязательно. — При этом для большей убедительности она энергично замотала головой.
Чарлз деликатно, но крепко взял ее за подбородок.
— Напротив, моя жена, я полагаю, что это необходимо.
— Я не ваша…
— Вы ею будете.
Против этого утверждения у Элли не нашлось аргумента.
— Мы должны удостовериться, что подходим друг другу, разве не так? — Чарлз наклонился к Элли.
— Я не уверена в этом. Нам нет нужды… Чарлз еще ближе склонился к ее лицу.
— Вам никто не говорил, что вы слишком много болтаете?
— Ой, постоянно говорят! — сказала Элли, готовая согласиться с чем угодно, лишь бы уйти от поцелуя. — Вообще-то…
— И притом в самое неподходящее время. — Чарлз укоризненно покачал головой.
— Ну, у меня нет идеального чувства времени. Вы только…
— Тихо!
Он произнес это негромко, но настолько убедительно, что Элли тут же замолчала. Возможно, в этом сыграл роль какой-то необычный блеск в его глазах. Еще никто так не смотрел на Элинор. Это был совершенно ошеломляющий взгляд.
Его губы коснулись ее губ, легкая дрожь пробежала у нее по позвоночнику, когда его рука коснулась ее затылка.
— О Господи! — прошептала она. Чарлз хмыкнул.
— Вы разговариваете даже во время поцелуя. Элли озадаченно подняла глаза.
— Я не должна этого делать?
Чарлз расхохотался и вынужден был отстраниться от Элли.
— Вообще-то я нахожу это очень даже милым, — сказал он, справившись со смехом.
— О! — выдохнула Элли.
— Сделаем еще одну попытку? — предложил Чарлз.
Элли решила, что во время предыдущего поцелуя она исчерпала все свои протесты. К тому же сейчас, после первой попытки, у нее появилось определенное любопытство. И она еле заметно кивнула.
В глазах Чарлза вспыхнули искорки истинно мужской заинтересованности, и он снова коснулся ртом ее губ. Поцелуй был столь же деликатным, как и предыдущий. И в то же время он отличался от первого. Чарлз пробежал языком по приоткрытым губам Элли, отчего она легонько вздохнула, затем погрузил язык внутрь и стал с ленивой уверенностью исследовать ее рот.
Элли отдалась поцелую. Она ощущала стройное и сильное тело Чарлза, его рука сжимала ее затылок, вызывая трепет во всем теле.
Его страсть все нарастала. Элли никогда раньше не целовалась с мужчиной, но поняла, что Чарлз — настоящий умелец в этом отношении. Она не имела понятия, что ей следует делать, а он знал все…
Элли вдруг спохватилась и напряглась. Так нельзя. Ведь она не знает его, и вообще…
Почувствовав ее сопротивление, Чарлз поднял голову.
— С вами все в порядке? — шепотом спросил он. Элли велела себе сделать вдох и, когда смогла говорить, сказала:
— Вы это делали раньше, верно? — Затем закрыла глаза и пробормотала:
— Господи, что я говорю? Конечно же, вы это делали.
Он кивнул, сдерживая подступающий смех.
— А что, есть какие-то проблемы?
— Я не уверена. У меня такое чувство, будто я… — Она не закончила фразу.
— Так что вы?
— Будто я чей-то приз.
— Вы правы, так оно и есть, — сказал Чарлз таким тоном, что это прозвучало как комплимент.
Однако Элли воспринимала ситуацию иначе. Ей было не по душе видеть себя предметом завоевания, не нравилось то, что во время поцелуя у нее закружилась голова и она была не способна владеть собой. Элли быстро отодвинулась от Чарлза и села в кресло, в котором до этого сидел он. Оно еще сохранило тепло его тела, и, ей казалось, даже аромат, и вообще…
Элли слегка покачала головой. Этот поцелуй, похоже, здорово вскружил ей голову. Мысли ее сумбурно перескакивали с одного предмета на другой. Она явно не нравилась себе такой — растерянной и глуповатой. Нужно взять себя в руки, приказала себе Элли и выпрямилась.
Чарлз удивленно поднял брови.
— Я вижу, вы хотите сказать мне нечто важное. Элли нахмурилась. Неужели все ее мысли можно прочитать на ее лице?
— Да, — подтвердила она. — Насчет поцелуя.
— Буду счастлив поговорить об этом поцелуе, — сказал Чарлз, и Элли не поняла, говорил ли он это с иронией или всерьез.
Кажется, она снова потеряла нить. Это становится опасным.
— Это не должно больше повториться, — выпалила Элли.
— В самом деле? — протянул Чарлз.
— Если я решусь выйти за вас замуж…
— Вы уже согласились, — сказал он, и его голос показался Элли опасным.
— Я понимаю, и я не из тех людей, которые нарушают слово, — ответила Элли, понимая, что именно это и собирается совершить. — Но я не могу выйти за вас, если у меня не будет вашего подтверждения, что мы.., что мы…
— Что мы не сразу окончательно оформим брак? — закончил за нее Чарлз.
— Да! — с облегчением сказала она. — Да, именно так.
— Вне всяких сомнений.
— Так будет не всегда, — поспешила заверить Элли. — Лишь до того времени, пока я не привыкну.., к своему замужеству.
— К замужеству? Или ко мне?
— К тому и другому. Чарлз с минуту молчал.
— Я не прошу много, — заговорила Элли, чтобы прервать паузу. — Мне не требуется непомерного содержания. Мне не нужны драгоценности и наряды…
— Вам нужны наряды, — перебил ее Чарлз.
— Ну хорошо, — согласилась она, подумав при этом, что будет весьма приятно надеть на себя нечто такое, что не обязательно будет коричневого цвета. — Допустим, мне нужны платья, но ничего больше.
Он устремил на нее пристальный взгляд.
— Мне требуется больше. Элли поперхнулась.
— Вы это получите. Но не сразу. Чарлз щелкнул пальцами. Кажется, это был привычный дня него жест.
— Очень хорошо, — сказал он. — Я согласен. При условии, что вы выполните одну мою просьбу.
— Любую. Ну, практически любую.
— Я надеюсь, что вы дадите мне знать, когда будете готовы признать наш брак настоящим.
— Гм.., да, — ответила Элли. Об этом она по-настоящему не задумывалась. Да и трудно о чем-то думать, когда граф сидит напротив и сверлит ее взглядом.
— Прежде всего я намерен настаивать на том, чтобы вы без нужды не противодействовали установлению супружеских отношений.
Элли прищурилась:
— Должно быть, вы изучали право. Вы выражаетесь как-то слишком по-ученому.
— Человек моего положения должен произвести на свет наследника, мисс Линдон. С моей стороны было бы глупо вступать с вами в соглашение без вашей гарантии о том, что ваша сдержанность не будет постоянной.
— Разумеется, — негромко сказала она, стараясь не обращать внимания на то, что у нее вдруг екнуло сердце. — Я.., я не заставлю вас ждать вечно.
— Если меня сбили с ног, — сказал он, — то это, должно быть, мисс Линдон.
— Разумеется, я мисс Линдон! — не понижая голоса, подтвердила Элли. — Кем еще я могу быть, черт возьми?
— Должен заметить, сейчас у вас такой вид, что вы совсем на себя не похожи.
Эта фраза на какой-то момент вынудила Элли замолчать. Она понимала, что похожа в эту минуту на мокрую крысу. Одежда ее была заляпана грязью, а шляпа… Она осмотрелась вокруг. Черт возьми, где ее шляпа?
— Что-нибудь потеряли? — осведомился Чарлз.
— Шляпу, — ответила Элли, почувствовав внезапное смущение.
Чарлз улыбнулся.
— Вы мне больше нравитесь без нее. Я все время думал, какого цвета у вас волосы.
— Они рыжие, — огрызнулась Элли, отметив про себя, что ее еще раз унизили. Она всегда ненавидела свои волосы, точнее, их цвет.
Чарлз откашлялся, чтобы спрятать улыбку. Элли была вне себя от ярости, она рвала и метала — и тем не менее, глядя на нее, он не мог припомнить, когда в последний раз испытывал такое удовольствие. Хотя отчего же? Вчера, когда свалился с дерева и имел счастье приземлиться у ее ног.
Элли попыталась убрать с лица мокрые прилипшие локоны, отчего промокшее платье плотно обтянуло ее грудь.
О да, подумал Чарлз, она будет великолепной женой.
— Милорд? — пробормотал дворецкий, наклоняясь, чтобы помочь Чарлзу встать. — Вы знаете эту даму?
— Боюсь, что да, — ответил Чарлз, заслужив за это уничтожающий взгляд со стороны Элли. — Кажется, у мисс Линдон сегодня очень тяжелый день. Вероятно, надо предложить ей чаю. И… — он с сомнением оглядел одежду Элли, — и полотенце.
— Это было бы отлично, — чопорно сказала Элли. — Благодарю вас.
— Я так понимаю, что вы рассмотрели мое предложение.
Роузджек резко остановился и обернулся.
— Предложение? — недоумевающе спросил он. Чарлз широко улыбнулся.
— Да, Роузджек. Я надеюсь, что мисс Линдон окажет мне честь и станет моей женой. Лицо у Роузджека побелело. Элли сердито посмотрела на него.
— Я попала в грозу, — объяснила она. — Обычно я выгляжу более привлекательно.
— Она попала в грозу, — повторил Чарлз. — И я могу поклясться, что обычно она гораздо более привлекательна. Из нее получится отличная графиня, могу тебя уверить.
— Я пока что не приняла предложение, — пробормотала Элли.
На Роузджека было страшно смотреть — казалось, он сейчас упадет в обморок.
— Примете, — с понимающей улыбкой сказал Чарлз.
— Откуда вы знаете?..
— А, иначе зачем бы вы пришли? — перебил се Чарлз и повернулся к дворецкому:
— Роузджек, пожалуйста, чаю. И не забудь полотенце. А еще лучше — два. — Посмотрев на лужи на паркетном полу, которые натекли с одежды Элли, он добавил:
— Принеси, пожалуй, целую стопку.
— Я пришла не для того, чтобы принять ваше предложение, — пробормотала Элли. — Я просто хотела поговорить об этом. Я…
— Разумеется, дорогая, — подхватил Чарлз. — Пройдемте со мной в гостиную. Я предложил бы вам свою руку, но боюсь, что сейчас не смогу служить надежной опорой. — При этом он жестом указал на трость.
Элли прерывисто вздохнула и последовала за графом в расположенную рядом комнату. Оглядевшись, она не решилась на что-нибудь сесть.
— Я думаю, что полотенца будет недостаточно, милорд, — сказала она, не решаясь даже становиться на ковер, поскольку с ее юбок сильно капало.
Чарлз задумчиво оглядел ее.
— Боюсь, вы правы. Не хотите переодеться? Моя сестра вышла замуж и сейчас живет в Суррее, но она держит ; здесь кое-какую одежду. Готов поспорить, что размеры у : нее примерно те же, что и у вас.
Элли пришлась не по душе идея надевать чужую одежду без разрешения хозяйки, но выбора не было, иначе она рисковала получить воспаление легких. Она посмотрела на дрожащие от холода пальцы и кивнула.
Чарлз позвонил в колокольчик, и через минуту вошла горничная. Чарлз велел ей проводить Элли в комнату сестры. Чувствуя себя так, словно она перестала управлять собственной судьбой, Элли последовала за горничной.
Чарлз удобно расположился на диване, издал продолжительный вздох облегчения и мысленно возблагодарил того, кто был ответствен за появление мисс Линдон в его доме. Ведь до этого он с ужасом стал подумывать о том, что ему придется ехать в Лондон и жениться на какой-нибудь кошмарной дебютантке, которую члены семейства вывели в этом сезоне в свет.
В ожидании чая и мисс Линдон граф стал тихонько насвистывать. Что вынудило ее прийти? Конечно, он был пьян, когда сделал ей предложение, но не до такой степени, чтобы не понять, какие чувства оно у нее вызвало.
Он думал, что она откажет ему. Был почти уверен в этом.
Она разумная женщина. Это стало ясно даже после столь краткого знакомства. Что заставляет ее соглашаться на брак с человеком, которого она едва знает?
Конечно, причины могут быть вполне банальными. У него есть деньги и титул, и, выйдя за него замуж, она тоже будет иметь деньги и титул. Но Чарлз не думал, что причина в этом. Он уловил выражение отчаяния в се глазах.
Он нахмурился, затем встал, направился к окну, но по дороге вдруг засмеялся. Как мисс Линдон набросилась на него! Буквально атаковала — другого слова не подберешь. Через несколько минут появился чай, и Чарлз велел горничной оставить чайник, чтобы он как следует настоялся. Граф любил крепкий чай.
Еще через несколько минут раздался робкий стук в дверь. Чарлз удивленно обернулся, зная, что горничная оставила дверь открытой.
В дверях стояла Элли, рука ее была поднята — она собиралась постучать еще раз.
— Я думала, вы меня не слышали, — пояснила она.
— Дверь открыта. Нет необходимости стучать. Элли пожала плечами.
— Я боялась помешать.
Чарлз жестом показал, что она может войти, и, пока Элли пересекала комнату, окинул ее оценивающим взглядом. Платье сестры оказалось чуть-чуть длинновато, и Элли пришлось слегка приподнять бледно-зеленые юбки. И тут-то Чарлз увидел, что на Элли нет туфель. Невероятно, но вид босой ступни вызвал странное ощущение в его чреслах…
Элли заметила, что Чарлз смотрит ей на ноги, и покраснела.
— У вашей сестры очень маленькая нога, — объяснила она, — а мои туфли насквозь промокли.
Он опустил ресницы, словно что-то решая, затем покачал головой и посмотрел ей в лицо.
— Ну ничего, — сказал он и снова посмотрел на ее ступни.
Элли резко опустила юбки, с досадой задавая себе вопрос, какого дьявола его так заинтересовали ее босые ноги.
— В новом наряде вы смотритесь очаровательно, — заметил Чарлз, подходя к ней. — Вам следует почаще носить нечто вроде этого.
— Все мои платья практичного темного цвета, — сказала Элли, и в ее голосе можно было уловить одновременно и гордость, и грусть.
— Очень жаль. Придется купить для вас новые, когда мы поженимся.
— Ну вот! — запротестовала Элли. — Я пока еще не приняла вашего предложения. Я здесь просто для того… — Элли вдруг почувствовала, что говорит слишком громко, и резко понизила тон:
— Просто для того, чтобы обсудить с вами некоторые вопросы.
Чарлз слегка улыбнулся:
— Что вы хотите узнать?
Элли сделала глубокий выдох. Подобный разговор лучше вести, пребывая в более уравновешенном состоянии. Хотя теперь это вряд ли возможно после ее столь шумного появления, удрученно подумала она. Дворецкий вряд ли когда-либо ее простит. Подняв глаза, она сказала:
— Вы не возражаете, если я сяду?
— Разумеется, нет. Я оказался весьма невежливым. — Чарлз показал рукой на диван, и Элли тут же села. — Хотите чаю? — спросил он.
— Да, это было бы весьма кстати. — Элли дотянулась до подноса и стала наливать чай в чашки. Почему-то ей это показалось каким-то грешным, интимным делом — наливать чай мужчине в его собственном доме. — Молока добавить?
— Да, прошу вас. Сахара не надо. Элли улыбнулась.
— Я тоже пью чай без сахара.
Чарлз сделал глоток и посмотрел на Элли поверх чашки. Она нервничала. Он не мог винить ее за это. Ситуация была неординарная, и Чарлзу оставалось лишь восхищаться тем, что Элли вела себя столь мужественно. Когда она выпила свой чай, Чарлз сказал:
— Между прочим, волосы у вас вовсе не рыжие. Элли поперхнулась.
— Как называют этот цвет? — Подняв руку, он щелкнул пальцами, как бы пытаясь вспомнить. — Таких обычно называют рыжеватой блондинкой. Хотя мне кажется, это название неточное.
— Они рыжие, — упрямо сказала Элли.
— Нет-нет, право же. Они…
— Рыжие.
Губы Чарлза сложились в ленивую улыбку.
— Хорошо. Рыжие, если вы так настаиваете.
Элли испытала непонятное разочарование от того, что он сдался. Ей всегда хотелось, чтобы ее волосы были какого-нибудь более экзотичного цвета, а не банально рыжие. Это был нежданный дар какого-то дальнего и забытого ирландского предка. И служило постоянным источником досады для ее отца, у которого портилось настроение при одной мысли о том, что в его родословную затесался католик.
Что касается Элли, то ей даже нравилось, что в ее генеалогическом древе притаился плутоватый католик. Ее всегда привлекало все экстраординарное — то, что способно нарушить монотонность и однообразие жизни. Она посмотрела на Биллингтона, вальяжно раскинувшегося в кресле напротив нее.
Этого человека, решила она, определенно можно назвать неординарным. Как и ситуацию, в которую она попала по его милости. Элли усмехнулась, подумав о том, что ей следовало бы быть потверже. У него потрясающе красивое лицо, и его чары — в этом не может быть сомнения — могут быть роковыми. Тем не менее ей необходимо переговорить с ним, и она должна вести себя как разумная женщина, каковой всегда и была.
Элли откашлялась.
— Как я понимаю, мы обсуждали… — Она нахмурилась. Черт возьми, что они обсуждали?
— Ваши волосы, — проговорил Чарлз, растягивая слова. Элли почувствовала, что щеки ее становятся пунцовыми.
— Верно… Да… Гм… Чарлзу стало жаль девушку.
— Видимо, вы хотите рассказать мне, что подтолкнуло вас к тому, чтобы вернуться к моему предложению.
— Почему вы решили, что меня что-то подтолкнуло? — удивленно спросила она.
— В ваших глазах можно заметить отчаяние. Элли даже не стала делать вид, что шокирована подобным заявлением, поскольку он был абсолютно прав.
— Мой отец скоро вступает во второй брак, — сказала она, тяжело вздохнув. — Его невеста — ведьма. Уголки губ Чарлза дрогнули.
— До такой степени плоха?
У Элли появилось подозрение, что, по мнению Чарлза, она преувеличивает.
— Я не шучу. Вчера она вручила мне два списка. Один включал перечень работ, которые я должна выполнять помимо тех, что выполняю сейчас.
— Неужели она обязала вас чистить дымовые трубы? — пошутил Чарлз.
— Именно! — горячо подтвердила Элли. — Да-да, и это никакая не шутка! И вдобавок заявила, что я слишком много ем, когда я пыталась убедить ее, что не пролезу в трубу.
— Я полагаю, что по комплекции вы вполне для этого подходите, — пробормотал Чарлз. Она не расслышала его слов, что, может быть, было и к лучшему. Не следовало ее отпугивать. Сейчас, когда он почти достиг желаемого: поставить ее имя в брачном свидетельстве. — А что было в другом списке?
— Предполагаемые женихи, — с отвращением проговорила Элли.
— Меня тоже включили?
. — Можете не сомневаться — нет. Она упомянула лишь тех мужчин, на которых я, по ее мнению, могу рассчитывать.
— Вот оно что.
— Элли нахмурилась:
— У нее весьма невысокое мнение обо мне.
— Интересно узнать, кто же был в том списке.
— Несколько мужчин старше шестидесяти, один моложе шестнадцати и один дурачок. Не сдержавшись, Чарлз рассмеялся.
— Это не смешно! — воскликнула Элли. — Я еще не сказала, что один из них бил свою первую жену. Чарлз сразу стал серьезным.
— Вы выходите замуж за человека, который не будет вас бить.
Элли удивленно приоткрыла губы. Чарлз произнес последнюю фразу по-хозяйски уверенно. Это прозвучало так странно.
— Смею вас уверить, не будет. Если я выйду замуж, то по собственному выбору. Должна заметить, милорд, что из всех кандидатов вы мне кажетесь наиболее подходящим.
— Я польщен, — пробормотал Чарлз.
— Хотя не думаю, что мне придется выйти за вас. —Чарлз нахмурился, подумав, что ей не следует быть столь категоричной.
— У меня есть деньги, — продолжала Элли. — Достаточная сумма для того, чтобы содержать себя в течение некоторого времени. Во всяком случае, до того момента, пока моя сестра и ее муж не возвратятся домой.
— Это произойдет…
— Через три месяца, — закончила фразу Элли. — Может быть, чуть попозже. У их ребенка проблема с легкими, и доктора считают, что теплый климат пойдет ему на пользу.
— Надеюсь, ничего слишком серьезного?
— Ничего серьезного, — уверенно кивнула Элли. — Одна из тех мелочей, которые с возрастом проходят. Но беда в том, что я осталась ни с чем.
— Не понимаю, — сказал Чарлз.
— Мой поверенный не отдает мне деньги. — Элли вкратце рассказала о событиях дня, опустив лишь свой спор с небесами. Право же, этому человеку вовсе не обязательно знать о ней абсолютно все. Иначе он может решить, что она не вполне нормальная.
Чарлз молча слушал, постукивая пальцами по креслу.
— Каких же действий вы ожидаете от меня?
— Мне бы хотелось, чтобы вы явились в контору моего поверенного и потребовали, чтобы он отдал мои деньги, — ответила Элли. — После этого я могу спокойно жить в Лондоне и дожидаться приезда сестры.
— Не выходя за меня замуж? — с понимающей улыбкой спросил Чарлз.
— Это не должно произойти, разве не так? Он покачал головой.
— Предположим, я выйду за вас замуж, вы получите мои деньги, а затем, поскольку наследство станет вашим, мы сможем оформить развод… — Элли пыталась говорить как можно убедительнее, но, видя, что Чарлз снова покачал головой, замолчала.
— Здесь есть две проблемы, — сказал Чарлз.
— Две? — переспросила она. Положим, одна проблема могла быть, но целых две?
— Мой отец предусмотрел возможность того, что я могу заключить фиктивный брак ради получения наследства. Как только я разведусь, все мои активы перейдут к моему кузену.
У Элли упало сердце.
— Во-вторых, — продолжал Чарлз, — развод будет означать, что мы не доведем до конца наши брачные отношения.
Элли судорожно сглотнула.
— Я не вижу здесь проблемы.
Он наклонился вперед, глаза его сверкнули непривычным блеском.
— Разве? — тихо спросил он.
Элли не понравилось, как у нее заныло под ложечкой. Граф был слишком красив.
— Если мы поженимся, — торопливо сказала она, обрадовавшись возможности переменить тему разговора, — вы сможете получить для меня мои деньги? Дело в том, что в противном случае я не выйду за вас замуж.
— Я и без этого могу обеспечить вас вполне прилично, — заметил Чарлз.
— Но это мои деньги, я потрудилась ради них. Я не намерена их оставлять в руках Тиббетта.
— Разумеется, — с серьезным видом сказал Чарлз, хотя ему стоило немалого труда сдержать улыбку.
— Это дело принципа.
— А принцип для вас имеет важное значение, насколько я понимаю?
— Совершенно верно. — Элли помолчала. — Разумеется, принцип не заменит еду на столе. Если бы это было так, я бы не сидела сейчас здесь.
— Очень хорошо. Я получу для вас ваши деньги. Это не составит большого труда.
— Для вас — вероятно, — пробормотала Элли. — Я не могла убедить этого типа даже в том, что у меня ума больше, чем у овцы.
Чарлз хмыкнул.
— Не бойтесь, мисс Линдон, я подобной ошибки не сделаю.
— И эти деньги останутся моими, — не отступала Элли. — Я знаю, что если мы поженимся, то вся моя собственность, какой бы скудной она ни была, сделается вашей, но я хотела бы иметь счет на свое имя.
— Договорились.
— И в банке будет оговорено, что я могу распоряжаться этими деньгами по своему усмотрению?
— Если таково ваше желание.
Элли с подозрением посмотрела на Чарлза, который поймал ее взгляд и сказал:
— У меня будет достаточно своих денег, если мы поторопимся с женитьбой. Ваши деньги мне не нужны. Элли облегченно вздохнула.
— Хорошо. Я люблю играть на бирже и не хочу, чтобы вы всякий раз ставили свою подпись, когда я вознамерюсь совершить какую-то сделку.
Чарлз открыл рот.
— Вы играете на бирже?
— Да, и вполне успешно, да будет вам известно. Я получила в прошлом году прибыль на сахаре.
Чарлз недоверчиво улыбнулся. Они, несомненно, поладят друг с другом. Время, которое он станет проводить с молодой женой, будет более чем приятным, а когда ему придется уезжать по делам в Лондон, она сможет найти себе занятие. Меньше всего ему хотелось связывать свою судьбу с женщиной, которая станет хныкать, будучи предоставленной самой себе.
Чарлз прищурил глаза:
— Вы не из числа тех женщин, которые любят командовать?
— Что вы имеете в виду?
— Мне ни к чему, чтобы женщина регламентировала мою жизнь. Мне нужна жена, а не экономка.
— Вы слишком разборчивы для человека, у которого всего четырнадцать дней до того момента, когда он может потерять все свое состояние.
— Женятся ведь на всю жизнь.
— Будьте уверены, я это знаю.
— Так как же?
— Нет, — сказала Элли, — я не из таких женщин. Конечно, это не означает, что я не хочу самостоятельно организовывать свою собственную жизнь.
— Да, конечно, — пробормотал Чарлз.
— Но я не намерена вмешиваться в вашу. Вы даже не будете замечать моего присутствия.
— В этом я почему-то сомневаюсь. Элли бросила на графа сердитый взгляд.
— Вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. — Ну хорошо, — сказал Чарлз. — Итак, мы с вами заключаем приемлемую для обоих сделку. Я женюсь на вас, а вы получаете свои деньги. Вы выходите за меня замуж, и я получаю свои деньги. Элли заморгала.
— Вообще-то я не рассуждала таким образом, но если вдуматься, то это так.
— Хорошо. Значит, мы договорились?
Элли сглотнула комок в горле, пытаясь подавить ощущение того, что она продала душу дьяволу. Как только что справедливо заметил граф, брак заключается навсегда, а она знала этого человека всего два дня. Она на миг закрыла глаза, затем кивнула.
— Отлично? — просиял Чарлз, поднимаясь с кресла и опираясь при этом на трость. — Мы должны отметить заключение сделки более торжественным образом.
— Шампанским? — живо спросила Элли и тут же осудила себя за то, что в ее голосе прозвучала откровенная радость.
— Очень хорошая идея, — пробормотал граф, подходя к дивану, на котором она сидела. — Думаю, в доме найдется и шампанское. Но сейчас я говорю о другом.
— О другом?
— Более интимном. Элли перестала дышать. Чарлз сел с ней рядом.
— Думаю, что поцелуй был бы сейчас вполне уместен.
— Ой — быстро и громко отозвалась Элли. — Это совсем не обязательно. — При этом для большей убедительности она энергично замотала головой.
Чарлз деликатно, но крепко взял ее за подбородок.
— Напротив, моя жена, я полагаю, что это необходимо.
— Я не ваша…
— Вы ею будете.
Против этого утверждения у Элли не нашлось аргумента.
— Мы должны удостовериться, что подходим друг другу, разве не так? — Чарлз наклонился к Элли.
— Я не уверена в этом. Нам нет нужды… Чарлз еще ближе склонился к ее лицу.
— Вам никто не говорил, что вы слишком много болтаете?
— Ой, постоянно говорят! — сказала Элли, готовая согласиться с чем угодно, лишь бы уйти от поцелуя. — Вообще-то…
— И притом в самое неподходящее время. — Чарлз укоризненно покачал головой.
— Ну, у меня нет идеального чувства времени. Вы только…
— Тихо!
Он произнес это негромко, но настолько убедительно, что Элли тут же замолчала. Возможно, в этом сыграл роль какой-то необычный блеск в его глазах. Еще никто так не смотрел на Элинор. Это был совершенно ошеломляющий взгляд.
Его губы коснулись ее губ, легкая дрожь пробежала у нее по позвоночнику, когда его рука коснулась ее затылка.
— О Господи! — прошептала она. Чарлз хмыкнул.
— Вы разговариваете даже во время поцелуя. Элли озадаченно подняла глаза.
— Я не должна этого делать?
Чарлз расхохотался и вынужден был отстраниться от Элли.
— Вообще-то я нахожу это очень даже милым, — сказал он, справившись со смехом.
— О! — выдохнула Элли.
— Сделаем еще одну попытку? — предложил Чарлз.
Элли решила, что во время предыдущего поцелуя она исчерпала все свои протесты. К тому же сейчас, после первой попытки, у нее появилось определенное любопытство. И она еле заметно кивнула.
В глазах Чарлза вспыхнули искорки истинно мужской заинтересованности, и он снова коснулся ртом ее губ. Поцелуй был столь же деликатным, как и предыдущий. И в то же время он отличался от первого. Чарлз пробежал языком по приоткрытым губам Элли, отчего она легонько вздохнула, затем погрузил язык внутрь и стал с ленивой уверенностью исследовать ее рот.
Элли отдалась поцелую. Она ощущала стройное и сильное тело Чарлза, его рука сжимала ее затылок, вызывая трепет во всем теле.
Его страсть все нарастала. Элли никогда раньше не целовалась с мужчиной, но поняла, что Чарлз — настоящий умелец в этом отношении. Она не имела понятия, что ей следует делать, а он знал все…
Элли вдруг спохватилась и напряглась. Так нельзя. Ведь она не знает его, и вообще…
Почувствовав ее сопротивление, Чарлз поднял голову.
— С вами все в порядке? — шепотом спросил он. Элли велела себе сделать вдох и, когда смогла говорить, сказала:
— Вы это делали раньше, верно? — Затем закрыла глаза и пробормотала:
— Господи, что я говорю? Конечно же, вы это делали.
Он кивнул, сдерживая подступающий смех.
— А что, есть какие-то проблемы?
— Я не уверена. У меня такое чувство, будто я… — Она не закончила фразу.
— Так что вы?
— Будто я чей-то приз.
— Вы правы, так оно и есть, — сказал Чарлз таким тоном, что это прозвучало как комплимент.
Однако Элли воспринимала ситуацию иначе. Ей было не по душе видеть себя предметом завоевания, не нравилось то, что во время поцелуя у нее закружилась голова и она была не способна владеть собой. Элли быстро отодвинулась от Чарлза и села в кресло, в котором до этого сидел он. Оно еще сохранило тепло его тела, и, ей казалось, даже аромат, и вообще…
Элли слегка покачала головой. Этот поцелуй, похоже, здорово вскружил ей голову. Мысли ее сумбурно перескакивали с одного предмета на другой. Она явно не нравилась себе такой — растерянной и глуповатой. Нужно взять себя в руки, приказала себе Элли и выпрямилась.
Чарлз удивленно поднял брови.
— Я вижу, вы хотите сказать мне нечто важное. Элли нахмурилась. Неужели все ее мысли можно прочитать на ее лице?
— Да, — подтвердила она. — Насчет поцелуя.
— Буду счастлив поговорить об этом поцелуе, — сказал Чарлз, и Элли не поняла, говорил ли он это с иронией или всерьез.
Кажется, она снова потеряла нить. Это становится опасным.
— Это не должно больше повториться, — выпалила Элли.
— В самом деле? — протянул Чарлз.
— Если я решусь выйти за вас замуж…
— Вы уже согласились, — сказал он, и его голос показался Элли опасным.
— Я понимаю, и я не из тех людей, которые нарушают слово, — ответила Элли, понимая, что именно это и собирается совершить. — Но я не могу выйти за вас, если у меня не будет вашего подтверждения, что мы.., что мы…
— Что мы не сразу окончательно оформим брак? — закончил за нее Чарлз.
— Да! — с облегчением сказала она. — Да, именно так.
— Вне всяких сомнений.
— Так будет не всегда, — поспешила заверить Элли. — Лишь до того времени, пока я не привыкну.., к своему замужеству.
— К замужеству? Или ко мне?
— К тому и другому. Чарлз с минуту молчал.
— Я не прошу много, — заговорила Элли, чтобы прервать паузу. — Мне не требуется непомерного содержания. Мне не нужны драгоценности и наряды…
— Вам нужны наряды, — перебил ее Чарлз.
— Ну хорошо, — согласилась она, подумав при этом, что будет весьма приятно надеть на себя нечто такое, что не обязательно будет коричневого цвета. — Допустим, мне нужны платья, но ничего больше.
Он устремил на нее пристальный взгляд.
— Мне требуется больше. Элли поперхнулась.
— Вы это получите. Но не сразу. Чарлз щелкнул пальцами. Кажется, это был привычный дня него жест.
— Очень хорошо, — сказал он. — Я согласен. При условии, что вы выполните одну мою просьбу.
— Любую. Ну, практически любую.
— Я надеюсь, что вы дадите мне знать, когда будете готовы признать наш брак настоящим.
— Гм.., да, — ответила Элли. Об этом она по-настоящему не задумывалась. Да и трудно о чем-то думать, когда граф сидит напротив и сверлит ее взглядом.
— Прежде всего я намерен настаивать на том, чтобы вы без нужды не противодействовали установлению супружеских отношений.
Элли прищурилась:
— Должно быть, вы изучали право. Вы выражаетесь как-то слишком по-ученому.
— Человек моего положения должен произвести на свет наследника, мисс Линдон. С моей стороны было бы глупо вступать с вами в соглашение без вашей гарантии о том, что ваша сдержанность не будет постоянной.
— Разумеется, — негромко сказала она, стараясь не обращать внимания на то, что у нее вдруг екнуло сердце. — Я.., я не заставлю вас ждать вечно.