- Какого черта, - задыхаясь, произнес инспектор. - Вы что, спятили, Барби?
   Коберн несколько раз хорошенько встряхнул итальянца, тот затих и обмяк. Барби молча указал на левую руку Виллы.
   - Кольцо, - прошептал он, переводя дыхание, - кольцо, Мизинец левой руки итальянца украшало платиновое колечко с маленькой подковкой, обсыпанной бриллиантовой крошкой.
   Вилла облизал сухие губы.
   - Ладно, - скрипнул он. - Ваша взяла. Это действительно был я,
   Глава 17
   Обвинение № 2
   - Ну вот, - облегченно вздохнул инспектор, - теперь он заговорит. Коберн, отпусти его.
   Вилла отчаянно озирался по сторонам, ища поддержки, но повсюду встречал только мрачные лица, - Сядь, Джо, расслабься, - продолжал Тамм.
   И Вилла тяжело плюхнулся на стул, подвинутый Коберном. Все с любопытным видом толпились вокруг.
   - Итак, Джо, ты был девятнадцатым в этом автобусе, - сказал Тамм развязным тоном. - Ты дал Барби пятерку, чтобы влезть в эту компанию. Зачем? Что ты задумал?
   Вилла часто-часто заморгал и произнес:
   - Я должен был следить.
   - Ого! - воскликнул инспектор. - Вот это да! Ты сидел на хвосте у типа в синей шляпе?
   Вилла уставился на него широко открытыми глазами, - Как, черт возьми, вы догадались? - Он опустил взгляд. - Ну да, точно.
   - Неплохое начало! Так что же это за пташка, Джо?
   Ты встречался с ним раньше?
   - Да.
   Пэтиенс нетерпеливо вздохнула, и Роу схватил ее за руку, призывая хранить тишину.
   - Ну, ну, Джо! Все останется между нами, - Я знал того парня. Он дал мне стольник за пустячную работу месяца два назад... - выдавил Вилла, Какую работу? - быстро спросил инспектор.
   Итальянец покачался на стуле.
   - Работа как работа. Ничего особенного.
   Тамм крепко схватил вора за плечо, и тот сразу притих, - Отпустите, а? - Он поморщился. - Я... Вы отпустите меня, если я все расскажу?
   - Заметано, Джо.
   Вилла втянул голову в шею и пробубнил;
   - Дом на Пятой авеню. Он велел мне залезть туда и стащить книжку, Дрожащий баритон Друри Лейна отчетливо прозвучал в тишине.
   - Чей дом и что за книга?
   - Дом принадлежит Саксону, а книга... - Видла ткнул грязным пальцем в сторону Роу. - Этот мужик как-то называл ее раньше. Джэг... Джэг...
   - Джэггард 1599 года?
   - Да, точно.
   - Тогда выходит, - воскликнула Пэтиенс, - что это тот самый человек, который вломился в библиотеку Саксона и украл копию!
   - Вероятно, - пробормотал Гордон Роу. - Так это за тобой, подлец, я гонялся ночью!
   - Сейчас все выясним, - сказал инспектор. - Итак, Джо, этот тип в синей шляпе и с густыми усами пару месяцев назад нанял тебя для того, чтобы ты украл книгу из дома Саксона на Пятой авеню. Как она называлась?
   Ты ведь должен был убедиться, что это та самая книга.
   - Ну. - Вилла отчаянно нахмурился, пытаясь вспомнить. - Это был какой-то пилигрим... Короче - эротическая книжка.
   Пэтиенс захихикала.
   - "Страстный пилигрим"!
   - Вот именно.
   - Больше от тебя ничего не требовалось?
   - Нет. Он сказал; "Залезешь в библиотеку и поищешь книгу в синем кожаном переплете, ясно? Она называется "Страстный пилигрим". Написал ее один тип по имени Шекспир, а напечатал эту книженцию мужик, которого звали Джег... Джеггард, в 1599 году".
   - И он дал тебе сто баксов за эту работенку?
   - Точно, шеф.
   - И ты стащил ее и тут же сплавил?
   - Ну, - пробормотал Вилла, - не совсем. Сначала я хорошенько ее осмотрел. Какая-то паршивая книжонка...
   Я-то не дурак и сразу понял, что если этот тип так нервничал, то в этой книге что-то есть. Я, конечно, отдал ее, но Джо Виллу не проведешь... Я догадался, что здесь нечисто...
   - Понял, - проворчал инспектор. - Ты ничего не нашел в книжке, но подумал, что там что-то спрятано, раз мужик отстегнул тебе сто баксов за ее кражу. Поэтому ты решил проследить за ним?
   - Я подумал, что там припрятаны деньжата и если за этим парнем следить в оба, то может, что и обломится.
   Так, однажды, он очень странно себя повел - сунул зеленую диспетчеру, и тогда я сказал себе: "Джо, что-то будет". И сделал то же самое, проследил за ним до самого музея и заметил, как он разбил стекло в витрине.
   - А-а, - отозвался Лейн, - наконец-то мы узнали правду. Что еще вы заметили?
   - Он схватил синюю книжку и положил на ее место другую, которую достал из кармана. По-моему, это была та самая книжонка, которую я стащил для него. Я хотел проследить за ним и дальше, но он затерялся в толпе очкариков и куда-то смотался. А я вернулся со всеми на станцию. Вот и все, инспектор. Хоть сердце мне вырвете.
   - У тебя его нет, - добродушно сказал инспектор. - Значит, ты следил за ним, Джо... Но почему же ты отпирался раньше?
   Вилла опустил свои маленькие глазки.
   - Ну, я думал, что мне доведется столкнуться с ним еще раз. Я долго околачивался возле музея, а сегодня решил проникнуть сюда и разобраться в этой чертовщине.
   - В чем бы ты мог разобраться, недоумок?
   Всем было очевидно, что куриные мозги итальянца не смогли бы постичь суть той авантюры, в которую он был вовлечен, - Теперь послушай меня, Джо, продолжал инспектор. - В тел день, когда ты потерял из виду типа в синей шляпе, не заметил ли ты охранника на посту?
   - Ага. Знакомая рожа. Но он меня прозевал.
   - Это был Донахью, бывший полицейский. Ты не заметил, как он пустился по следу твоего дружка?
   Вилла разинул рот.
   - Точно! Вот почему я его упустил. Этот фараон что-то заприметил, и мужик в синей шляпе смотался, чтобы его не поймали.
   - А после этого вы видели Донахью? - спросил Лейн.
   - Нет.
   - Как вас нанял человек в синей шляпе?
   - Он.., он заприметил меня в центре города.
   - Рекомендован воровским братством, - сказал инспектор с сарказмом. Клянусь Богом, ситуация проясняется. Джо, а где он живет? Ты ведь относил ему книгу, только не говори, что не помнишь, куда.
   - Он встретил меня на улице, шеф. Чтоб мне сесть, если я вру.
   - Да, но ты же следил за ним, неужели не выяснил, где он живет?
   - У него есть лачуга где-то между Ирвингтоном и Территауном.
   - Знаешь его имя?
   - Ом назвался доктором Алесом.
   - Доктор Алес? - мягко переспросил Тамм. - Лейн, нам везет. Все сходится. Алес послал эту крысу в дом Саксона, а затем, узнав, что вор принес подделку, проник в Британский музей и завладел подлинником. Именно он наведывался в дом Саксона за почтовой бумагой и оставил мне послание. Слушай, мерзавец, - со свирепым видом обратился он к Вилле, - как выглядел доктор Алес? Мне нужно исчерпывающее описание.
   Вилла неожиданно взвился со стула. Казалось, что он долго готовился к этому вопросу, с нетерпением ожидал его и поэтому воспринял с ликованием. Он оскалил желтые, с черными точками зубы и радостно завизжал;
   - Описать его? С превеликим удовольствием! Вот ваш доктор Алес! Вот этот умник!
   Его грязный кривой палец указывал прямо на Гэмнета Седлара.
   Глава 18
   Логическая несообразность
   На впалых щеках доктора Седлара вздулись желваки, и он заметно побледнел.
   - Послушайте, - хриплым голосом начал он, - это уже слишком! Ты, свинья, хоть понимаешь, как бессовестно лжешь?
   Глазки итальянца заблестели.
   - Не задирай носа, ваша светлость. Сам знаешь не хуже меня, что ты и есть этот парень!
   Казалось, англичанин готов был взорваться от переполнявшего его гнева, а Вилла завертел головой в поисках одобрения. Но окружающие, шокированные таким поворотом событий, молчали. Алонзо Шоут застыл с отвисшей челюстью, будто его разбил паралич.
   Наконец Седлар взял себя в руки и улыбнулся.
   - Его рассказ просто клевета, а этот человек - либо маньяк, либо ужасный лгун... Господи, - воскликнул он, оглядев застывшие лица, - неужели вы действительно поверили ему?
   Вилла захихикал; он производил впечатление вполне уверенного в себе человека.
   - Замолкни, крыса, - бросил ему инспектор. - Интересно то, доктор Седлар, что нам уже не первый раз говорят, что вы используете имя доктора Алеса.
   Седлар выпрямился.
   - Я склоняюсь к мысли, что все это подстроено специально. Доктор Шоут, что вы думаете по этому поводу?
   Хранитель провел дрожащей рукой по своей бородке.
   - Не знаю, что и сказать... По крайней мере я впервые об этом слышу.
   - А кто еще обвинял меня в том, что я представлялся доктором Алесом?
   - Крэбб, библиотекарь миссис Саксон. Он утверждает, что шестого мая вы посетили их дом под именем доктора Алеса.
   - Шестого мая? - с облегчением переспросил Седлар. - Вы отдаете себе отчет, инспектор, какой вздор несете? Шестого мая я еще был в Лондоне, а седьмого - присутствовал на банкете, устроенном в мою честь. Можете убедиться в этом, послав запрос в Кенсингтонский музей.
   - Ну что ж, пожалуй, на шестое мая у вас есть алиби, - скрывая разочарование, произнес инспектор. - А как насчет того дня, когда в музее произошла кража?
   - Я уверен, что это он разбил стекло! - закричал Вилла.
   - Тебя не спрашивают, Джо! - свирепо гаркнул инспектор. - Я жду ответа, доктор!
   Англичанин пожал плечами.
   - Не понимаю вас, инспектор. Вы же знаете, что в тот день, когда какой-то мерзавец пробрался в музей, я еще болтался в открытом море.
   - - Это звучало бы убедительно; если бы было правдой. Но, к сожалению, это не так!
   Доктор Седлар дернулся, и его монокль закачался на шелковом шнурке.
   - Что вы хотите этим сказать? - медленно спросил он.
   - Что человек, назвавшийся доктором Алесом и стащивший книгу двадцать седьмого мая...
   - Ба! - проревел доктор Шоут, окончательно оправившийся от удивления. Мне кажется, что вы зашли слишком далеко. Перестаньте издеваться над доктором Седларом. Его корабль зашел в порт только двадцать восьмого мая, а высадка пассажиров началась утром двадцать девятого. Он даже теоретически не мог быть этим воришкой!
   Гэмнет Седлар одарил хранителя благодарной улыбкой и победоносно глянул на инспектора.
   Тамм нахмурился.
   - Доктор Шоут, если бы вы были правы, наш приятель Вилла получил бы такого пинка, что вылетел из штанов и навсегда забыл об этом деле. Но должен вас огорчить: Седлара не было на этом корабле.
   - Не было на корабле? - переспросил хранитель. - Доктор Седлар, что все это значит? Почему?
   Англичанин опустил голову и не проронил ни слова.
   - Я прав, доктор Седлар? - спокойно спросил Тамм.
   В ответ англичанин лишь тяжело вздохнул.
   - Теперь я вижу, в какие сети может попасть невинный человек и как легко его обвинить в преступлении, которое... Да, доктор Шоут, меня не было на этом корабле. Хотя как инспектор мог узнать об этом?
   - Проверил по спискам пароходной компании. Вы покинули Англию на борту парохода "Сиринтия" семнадцатого мая и сошли в Нью-Йорке двадцать второго мая, в среду. Следовательно, вы находились в Америке целую неделю до того момента, как объявились официально.
   - Понимаю, - пробормотал англичанин. - Весьма прискорбно, но вы правы. Я действительно прибыл в Нью-Йорк на неделю раньше, чем говорил.
   - Зачем же вы лгали?
   Доктор Седлар усмехнулся.
   - Какие жестокие слова, инспектор! Понимаю, вы вправе требовать объяснений, но у меня в Нью-Йорке были неотложные дела личного характера, и я не мог приступить к работе в музее, не решив своих проблем" Не желая ничего объяснять дирекции, я сообщил, что прибуду на неделю позже.
   - А что вы делали в городе во время этого краткосрочного отпуска?
   - Боюсь, инспектор, - учтиво отозвался доктор Седлар, - мне придется отказаться отвечать на ваш вопрос.
   Это касается только меня.
   - Ну да? - с издевкой усмехнулся Тамм. - А я-то думал...
   - Успокойтесь, инспектор, - вежливо вмешался Друри Лейн. - У человека есть право хранить свои маленькие личные тайны. Не вижу смысла продолжать допрос.
   Доктор Седлар достаточно себя оправдал.
   Джо Вилла вскочил на ноги, его лицо перекосилось от гнева.
   - Конечно! Я так и знал! - пронзительно закричал он. - Вы поверили ему! Но, клянусь, - это он нанял меня на работу, и именно его я выследил в день кражи! Не дайте ему выкрутиться!
   - Сядь, Джо, - устало сказал инспектор. - Ладно, доктор, признайтесь, что все это выглядит слишком подозрительно.
   Седлар чопорно кивнул.
   - Когда вы во всем разберетесь и поймете, что ошибались, я приму ваши извинения. - Он водрузил монокль на место и уставился на Тамма ледяным взглядом, - А можно я задам один вопрос? - раздался в тишине голос Пэтиенс. - Доктор Седлар, вам знаком человек по имени доктор Алес?
   - Дитя мое, - начал было Лейн.
   - Ничего, ничего, сэр, - снисходительно улыбнулся англичанин. - Мисс Тамм имеет право спросить меня об этом. Не могу ответить утвердительно, но это имя мне что-то напоминает...
   - Он печатался в "Стрэтфорд Квартерли", - неожиданно подсказал Роу.
   - А-а, вот почему мне казалось, что где-то я о нем слышал.
   - Итак, - перебил хранитель, нервно выступая вперед, - думаю, обвинений на сегодня достаточно. Инспектор, я предлагаю забыть сегодняшнюю неприятность и не вижу смысла отдавать в руки правосудия этого несчастного воришку.
   - Да-да, - вежливо согласился доктор Седлар. - Ой ничего плохого не сделал.
   - Эй, подождите-ка, - запротестовал Коберн. - Я все-таки на службе, джентльмены. Этому парню светит срок за попытку воровства, и я не собираюсь отпускать его. К тому же он признался в краже книги из библиотеки Саксона.
   - О Боже, - вздохнула Пэтиенс, обращаясь к Гордону Роу. - У меня уже голова раскалывается от этой суматохи!
   - Что-то здесь нечисто, дорогая, - пробормотал молодой человек. - Мне кажется, что нам не хватает одной маленькой детали...
   Джо Вилла выпрямился в полный рост и злобно оглядывался по сторонам.
   - Инспектор, - пробормотал Лейн, - можно вас на минутку?
   Старый джентльмен отвел Тамма в сторону, и некоторое время они о чем-то шушукались, понизив голоса.
   Тамм неуверенно подозвал Коберна, и полицейский присоединился к ним. Наконец решение было принято.
   - Согласен, инспектор, - неохотно сказал Коберн, - но я должен буду написать в рапорте то же самое.
   - Конечно, я все улажу с твоим начальством.
   Коберн козырнул и отправился к выходу.
   Джо Вилла облегченно вздохнул и вальяжно развалился на стуле. Тамм покинул комнату в поисках телефона, словно не заметил аппарат на столе. В его отсутствие каждый занялся своим делом. Друри Лейн внимательно осмотрел старинные гравюры, развешенные по стенам кабинета, хранитель и доктор Седлар заспорили на научные темы, а Пэтиенс и Гордон просто молча стояли, ожидая, что еще произойдет.
   Вернулся инспектор.
   - Вилла, - бросил он с порога. Карманник обратился в слух. - Крошка моя, пойдем со мной.
   - Куда вы меня везете?
   - Сейчас узнаешь... - Ученые прервали свой разговор и недоуменно посмотрели на Тамма. - Доктор Седлар, какие у вас планы?
   - Прошу прощения? - удивленно пробормотал англичанин.
   - Мы хотим отправиться в небольшое путешествие и посетить дом таинственного доктора Алеса, - пояснил инспектор, хитро улыбаясь. - Можете составить нам компанию.
   - У нас с доктором Седларом слишком много дел на сегодня, - холодно заметил Алонзо Шоут.
   - Вот именно, - неожиданно вступился Лейн. - Инспектор, что подумает наш новый хранитель об американском гостеприимстве? Кстати, доктор, где вы остановились? Если вдруг возникнет необходимость срочно связаться с вами...
   - В отеле "Сенека", мистер Лейн.
   - Благодарю вас. А мы можем ехать. Пэтиенс, Гордон, вы тоже с нами? Никуда не деться от этой любознательной молодежи. - Старый джентльмен хихикнул и, покачав головой, направился к выходу.
   Глава 19
   Таинственный дом
   Дромио свернул с шоссе, соединяющего Ирвингтон и Территаун, на узкую лесную дорогу. У Пэтиенс появилось ощущение, что они неожиданно оказались в другом мире; над ними угрюмо нависали кроны деревьев, жужжали насекомые, перелетали с ветки на ветку птицы и, главное, нигде не было признаков человеческого жилья. Дорога вилась между деревьями и уводила в самую чащу леса.
   - Ты уверен, что мы свернули там, где надо? - не выдержав, спросил Тамм.
   Вилла кивнул.
   - Положитесь на меня, инспектор, я знаю эту дорогу.
   Внезапно растительность стала редеть, и перед ними появилась еще одна тропа, которая, виляя, уходила влево и через подлесок вела к дому. Сквозь деревья уже виднелась его полуразрушенная, вся в заплатках, остроконечная крыша, - Сворачивай туда, - проскрипел итальянец. - Это он. Теперь я свободен?
   - Сиди смирно, - мрачно сказал инспектор. - Всем тихо! Мы можем кого-нибудь спугнуть.
   Дромио повернул машину на боковую тропу, она мягко покатила по дороге и выехала на небольшую поляну. Их взглядам открылся покосившийся домишко, который по праву мог называться дедушкой всех старых лачуг. Он стоял в центре поляны, обдуваемый всеми ветрами. Его стены, когда-то белые, теперь заметно облупились, и грязные серые куски краски свисали отовсюду клочьями, подобно кожуре разварившейся картошки.
   Ступеньки, ведущие на малюсенькое крылечко, сильно покосились, окна были плотно закрыты ободранными ставнями. С левой стороны к стене дома прилепился дровяной сарай, а недалеко от него виднелось ветхое одноэтажное строение, по-видимому, гараж, с наглухо закрытыми воротами. Телефонные и электрические провода, свисая с крыши дома и гаража, таинственно пропадали в лесу, - Какие милые руины! - воскликнула Пэтиенс.
   - Тс-с! - неистово зашипел инспектор. - Вы, ребята, оставайтесь здесь, а я схожу на разведку. Это не шутки, Джо. Если будешь себя хорошо вести, я тебе ничего не сделаю.
   Он быстро вылез из машины, пересек участок перед домом и с неожиданной при его весе легкостью вскарабкался по ступенькам на крыльцо. Перед ним была облезлая, хотя все еще солидная на вид дверь. Инспектор не стал нажимать на звонок, а попытался заглянуть в окно сквозь ставни. Попытка оказалась неудачной. Соскочив с крыльца, инспектор обошел дом с левой стороны и недовольно покачал головой.
   - Проклятое место. Никаких признаков жизни. Ладно, сейчас все выясним. - Он снова вскарабкался на крыльцо и храбро нажал кнопку звонка.
   Сию же секунду звякнул старомодный колокольчик, и дверь распахнулась. На пороге дома показался сухопарый морщинистый старик в поношенной блеклой одежде. Взгляд его выцветших глаз скользнул по инспектору и остановился на машине.
   - Чем могу служить? - пронзительным голосом спросил он.
   - Этот дом занимает доктор Алес?
   Старик встрепенулся, шаркнул ногой и просиял.
   - О да, сэр. Вы от него? А то я уже начал беспокоиться.
   - Минутку! - ответил инспектор. - Идите сюда, ребята. Похоже, это дело затянется надолго.
   ***
   Худой старик провел их через узкий холл в крошечную, скромно обставленную гостиную. Запах плесени ударил им в ноздри, словно они очутились в склепе. Внутри дом казался холодным и мрачным. На мебели лежал отпечаток времени, ковры и портьеры насчитывали не один десяток лет. Старик поспешил открыть ставни и раздвинуть шторы. При дневном свете комната производила отталкивающее впечатление.
   - Прежде всего мы хотели бы знать, кто вы такой, - приступил к допросу инспектор.
   Старик лучезарно улыбнулся.
   - Мое имя Максвелл, сэр, Я прислуживаю по дому доктору Алесу. Стряпаю, убираю, колю дрова, езжу за продуктами в Территаун.
   - Короче, мастер на все руки. Вы единственный слуга в доме?
   - Да, сэр.
   - Давно отсутствует доктор Адес?
   Улыбка на лице Максвелла сменилась выражением тревоги.
   - Я думал, что вы знаете. У вас есть какие-нибудь известия от него, сэр?
   - Вы были правь!, мистер Лейн, - воскликнула Пэтиенс, - с ним что-то случилось!
   - Тихо, Пэтти! - прикрикнул отец.
   - Мы должны найти вашего хозяина, Максвелл, поэтому нам нужна информация о нем.
   В выцветших глазах Максвелла промелькнуло подозрение.
   - А кто вы?
   Инспектор молниеносно выхватил сверкающий полицейский значок, который ухитрился оставить у себя, уходя в отставку. Он пользовался им в крайних случаях, когда надо было произвести впечатление.
   - Полиция!
   Максвелл отступил, - Отвечайте на мои вопросы, - сурово приказал Тамм. - Когда доктор Алес последний раз был дома?
   - Я рад, что вы приехали, сэр, - пробормотал слуга. - Я очень беспокоился и не знал, что делать. Доктор Алес иногда отлучался ненадолго, но на сей раз он давно не давал о себе знать.
   - Как долго он отсутствует?
   - Дайте подумать... Сегодня двадцать второе июня.
   О, значит, уже более трех недель, сэр. Он уехал двадцать седьмого мая, в понедельник.
   - В тот день, когда в музее начались забавные события!
   - Я же вам говорил! - закричал Вилла.
   Мистер Друри Лейн прошелся по гостиной.
   - Полагаю, - медленно начал он, - вы могли бы поподробнее рассказать о том, что случилось двадцать седьмого мая. Нам будет интересно послушать...
   - Ну что ж, доктор Алес уехал из дома рано утром и не возвращался до вечера. Он...
   - Как он вел себя? - поинтересовался Роу. - Он был возбужден?
   - Вот именно, сэр! Возбужден. Хотя он очень рассудительный, уравновешенный человек и никогда не проявлял никаких.., никаких.., ну вы понимаете, что я имею в виду.
   - У него было что-нибудь в руках, когда он вернулся? - с горящими от любопытства глазами спросил Гормон Роу.
   - Да, сэр. Книга. Но когда он уезжал утром, в его руках была точно такая же книга, поэтому...
   - Ас чего вы взяли, что это была та же самая книга?
   Максвелл поскреб подбородок.
   - Ну, она выглядела точно так же.
   - Все чудесно сходится, - радостно сказал старый джентльмен. - Он уехал в понедельник утром с Джэггардом 1606 года, а вернулся с Джэггардом 1599 года, которого позаимствовал в Британском музее, положив на его место экземпляр 1606 года. Продолжайте, Максвелл.
   - Доктор Алес сказал мне: "Максвелл, сегодня вечером вы мне больше не понадобитесь. Можете быть Свободны до утра". Тогда я оставил ему ужин и поехал домой в Территаун. Больше я не видел доктора Алеса.
   - Это все, что вам известно? - проворчал Тамм.
   Старик казался удрученным.
   - Ах да, сэр! Он еще попросил меня отправить утром посылку, но не почтой, а нанять посыльного. Утром, когда я вернулся, доктора уже не было, а посылка лежала в холле. Я поступил, как он велел.
   - На что была похожа эта посылка? - резко спросил .Лейн.
   Максвелл казался озадаченным.
   - Ну посылка как посылка, плоская такая...
   - Там могла быть книга?
   - Точно! Должно быть, это и была книга.
   - Давайте проясним еще один вопрос, - прорычал инспектор. - Алес один вернулся в понедельник вечером? Вы никого не заметили возле дома?
   - Никого, сэр. Он был один.
   - А вы не видели поблизости крепкого ирландца средних лет с противной красной рожей?
   - Нет, сэр.
   - Забавно. Что же за чертовщина случилась с проклятым Миком?
   - Не забывай, папа, - отозвалась Пэтиенс, - что, как только Алес вернулся домой, он отослал Максвелла. Воз можно, Донахью прятался в кустах, а когда увидел, что Максвелл ушел, тогда...
   - Что тогда?
   - Хотела бы я знать, - вздохнула девушка.
   - Максвелл, вы не запомнили адрес на посылке?
   - О да, сэр. Этот джентльмен, - старик кивнул в сторону Лейна, упомянул название минуту назад. Британский музей, Пятая авеню и Шестьдесят пятая улица, Нью-Йорк.
   - Посылка была завернута в коричневую бумагу, а адрес написан черными чернилами?
   - Да, сэр.
   - Так, - вздохнул Тамм, - хоть это мы выяснили. Без сомнения, парень в синей шляпе был доктором Алесом.
   Он стащил книгу, а на следующее утро вернул ее обратно в музей, изрезав переплет.
   - И дело в шляпе, - злорадно ухмыльнулся Вилла.
   - Кстати, Максвелл, вы не припомните, куда посылали подобную бандероль месяца две назад?
   Замечание относительно воровства взволновало старика, и он засуетился.
   - Надеюсь, - нервно произнес он, - что я не сделал ничего противозаконного, я ведь не знал... Доктор Алес казался таким порядочным человеком. Вы правы, сэр, я отправлял такую же посылку несколько недель назад.
   Она была адресована какому-то Крэббу, Пятая авеню, Нью-Йорк.
   - Ну, Джо, тебе чертовски повезло. Все подтвердилось, - сухо сказал инспектор.
   - Любопытное дело, - пробормотал мистер Роу, - как все закрутилось вокруг этого доктора Алеса. Он не только стоял за событиями в Британском музее, а был еще и вдохновителем ночного рейда в библиотеку Саксона. Что же такое было спрятано в книге?
   Джо Вилла опустил худые плечи, в его глазах забегали огоньки. Но заметив, что инспектор хмуро смотрит на него, итальянец искусно расслабился и придал своему лицу отсутствующее выражение.
   - Предупреждаю, Джо, тебе лучше не совать нос в это дело, - сказал инспектор. - Послушайте, Максвелл, как долго вы работаете на доктора Алеса?
   - Ну около трех месяцев. Он приехал в Территаун в конце марта и дал объявление в "Территаун Таймс", что ищет человека для работы по дому. Я обратился к нему и получил это место. Этот дом принадлежит моему другу Джиму Браунингу, агенту по недвижимости. Доктор Алес заплатил ему наличными за шесть месяцев вперед, не задав ни одного вопроса и не заключив договора.
   - Вопросов не задавал, говорите? - мрачно заметила Пэтиенс. - Как романтично! А потом мы узнаем, что принц Фиделио из Цурингии, шутки ради, инкогнито приезжал в Соединенные Штаты... Скажите, Максвелл, к вашему очаровательному хозяину часто приходили гости?
   - О нет, мисс. Никто. Впрочем, я ошибся, был тут один.
   - Когда? - живо спросил Лейн.
   Максвелл нахмурился.
   - Это было где-то за неделю до его исчезновения.
   Не могу припомнить точную дату. Какой-то мужчина, весь закутанный в плащ, требовал встречи с доктором Алесом. Когда я доложил о нем, доктор Алес сильно заволновался и не захотел выходить из комнаты. Но потом передумал и прошел в гостиную. Он провел с этим человеком несколько минут и, когда вышел, чтобы отпустить меня на ночь, то сильно нервничал. Утром, когда я вернулся, этого джентльмена уже не было.