А потом он не вернулся на станцию, исчез.
   - Странно, да? - спросил инспектор.
   - Очень, - заметила Пэтиенс. - А что же Донахью, мистер Фишер? Я все еще не вижу никакой связи.
   - Сейчас, мэм. Когда мы приехали к Британскому музею, я направил своих пассажиров к доктору Шоуту...
   - А, доктор Шоут! - весело воскликнула Пэтиенс. - Я знаю этого джентльмена. Он - хранитель музея.
   - Совершенно верно, мэм. Он увел их и стал показывать всякие штуки. А мне нечего было делать, и я подошел к подъезду поболтать с Донахью. Мы давненько не виделись и договорились вечером пойти в Гарден посмотреть на мордобой...
   - Мордобой???
   Фишер выглядел озадаченным, - Ну да, мэм, мордобой.., то есть боксерский матч в Гардене. Я и сам неплохо дерусь и на драку люблю посмотреть... Ну, в общем, я сказал Донахью, что буду ждать его после ужина у себя дома. Когда мои пассажиры закончили осматривать музей, я отвез их обратно на станцию.
   - Донахью все еще был у дверей, когда ваша группа выходила из музея? задумчиво спросил инспектор.
   - Нет, сэр. По крайней мере, тогда я не заметил.
   Вчера вечером после работы я перекусил на скорую руку, ведь я холостяк, мэм, как и Донахью, - признался Фишер, краснея, - и позвонил моему другу. Но его не было дома, и хозяйка сказала, что он не приходил с работы, Я подумал, что он задерживается, и прождал целый час.
   Потом я обзвонил нескольких его приятелей, но и они ничего не слышали о нем. Тут я немного испугался...
   - Такой здоровый детина? - пробормотала себе под нос Пэтиенс, смерив его проницательным взглядом. - И что же дальше?
   Фишер затараторил, как мальчишка.
   - Я звякнул в музей. Поговорил со смотрителем - ночным сторожем по имени Берч, - и он сказал мне, что Донахью ушел из музея еще до того, как группа уехала, и больше не возвращался. Я не знал, что мне делать, и пошел на мордобой один.
   - Бедняжка, - сказала Пэтиенс с сочувствием в голосе, и Фишер впервые посмотрел на нее, как на женщину. - И это все?
   Его плечи обвисли, и во взгляде мелькнула задиристость, - Зря вы меня осуждаете, мэм. Сегодня утром, до того как прийти к вам, я зашел к Донахью, но оказалось, что его не было дома всю ночь. Тогда я позвонил в музей, и мне ответили, что он не вышел на работу.
   - Но какое отношение, - настаивала Пэтиенс, - исчезновение вашего друга имеет к пропавшему пассажиру, мистер Фишер?
   Фишер сжал свои массивные челюсти.
   - Этого я не знаю. Но, - продолжал он упрямым тоном, - этот тип в синей шляпе и Донахью исчезли примерно в одно и то же время. И я не могу избавиться от мысли, что здесь есть какая-то связь.
   Пэтиенс задумчиво кивнула.
   - Единственная причина, по которой я пришел сюда, как уже говорил вам, - продолжал Фишер низким голосом, - состоит в том, что Донахью мог обидеться, если бы я обратился в полицию. Но, черт возьми, я беспокоюсь за него и думаю, что ради старой дружбы инспектор постарается разузнать, что случилось с этим старым ирландцем.
   - Ну что, инспектор, - пробормотала Пэтиенс, - сможешь ты сопротивляться просьбе, которая пробуждает в тебе тщеславие?
   - Думаю, нет, - ухмыльнулся Тамм. - Это дело не прибыльное, и времени у меня мало, но, полагаю, я смогу взяться за розыск.
   Мальчишеское лицо Фишера озарила радость.
   - Отлично! - воскликнул он. - Это просто отлично, инспектор!
   - Итак, - сказал Тамм отрывисто, - давайте вернемся к делу. Вы раньше встречали этого человека в синей шляпе?
   - Нет, сэр. Он мне совершенно не знаком. И более того, - добавил водитель, нахмурив брови, - я полностью уверен, что Донахью его тоже не знал.
   - Откуда вы это взяли? - не скрывая удивления, спросила Пэтиенс.
   - Когда я приехал в музей в компании девятнадцати умников, Донахью оглядел каждого из них и ничего мне не сказал.
   - Думаю, вы правы, - сухо заметил инспектор. - Теперь опишите мне Донахью. Мы не виделись около десяти лет, и я не очень хорошо помню, как он выглядит.
   - Крепкого телосложения, около ста семидесяти пяти фунтов весом, затараторил Фишер, - ростом примерно пять футов десять дюймов. Ему шестьдесят лет, сильный, как бык, с красной ирландской рожей, на правой щеке заметен шрам от пули. Думаю, вы помните этот рубец, инспектор, стоит его хоть раз увидеть - никогда не забудешь. Походка у него немного неуклюжая, но манера держаться очень...
   - Самодовольная, - предположила Пэтиенс.
   - Точно! Седые волосы и дьявольски цепкие серые глаза.
   - Молодец, - сказал инспектор одобрительно. - Из тебя получился бы отличный полицейский, Фишер. Теперь я припоминаю. Он все еще курит свою вонючую глиняную трубку? Насколько я помню, это было его самым большим недостатком.
   - Еще как! - ответил Фишер, осклабившись. - Дымит как паровоз, когда не на службе. Но я не обращаю на это внимания.
   - Прекрасно, - произнес инспектор и быстро поднялся. - Можете вернуться к вашей работе, Фишер, а я займусь своей. Если пойму, что это дело нечисто, то сообщу в полицию.
   - Спасибо, инспектор, - сказал водитель и, резко поклонившись Пэтиенс, вышел из конторы. Проходя через приемную, он привел мисс Броди в трепет видом своих внушительных мускулов.
   - Хороший парень, - пробормотала Пэтиенс. - Только немного неотесанный. Заметил, какие у него плечи, папа? Какой из него экземпляр мог получиться, если бы он грыз гранит науки, вместо того, чтобы крутить баранку!
   Инспектор Тамм с шумом выпустил воздух через сломанный нос, открыл телефонный справочник и набрал нужный номер.
   - Алло! Автобусная компания Риволи? Говорит Тамм из сыскного агентства Тамма. Могу я побеседовать с управляющим? Ах, это вы... Как ваше имя? Как? Ах, Теофил.
   Послушайте, мистер Теофил, у вас работает водитель по имени Джордж Фишер?
   - Да, - ответил слегка встревоженный голос. - Что-нибудь произошло?
   - Нет-нет, - сердечно ответил инспектор. - Мне только нужно кое-что выяснить. Это здоровый детина с рыжими волосами и честными глазищами?
   - Ну да. Один из наших лучших водителей. Я уверен, что он ничего...
   - Конечно, конечно. Я просто хотел проверить. Скажите, он вчера возил компанию провинциальных учителей? Вы не могли бы сообщить мне, где они поселились?
   - Могу. Отель "Парк Хилл", неподалеку от Плацци.
   А вы уверены, что он не...
   - Счастливо, - сказал инспектор и повесил трубку.
   Он поднялся из-за стола и надел пиджак. - Припудри нос, детка. Сегодня мы встречаемся с интел... интел,..
   - Интеллигенцией, - закончила Пэтиенс.
   Глава 2
   Семнадцать школьных учителей
   "Компашка очкариков" оказалась группой леди и джентльменов моложе сорока. Среди учителей преобладали женщины, но было и несколько мужчин неинтересных, сухих и неуклюжих. Учителя завтракали в обеденном зале ресторана отеля "Парк Хилл", посмеиваясь и чирикая, как воробьи на ветках.
   Было уже позднее утро, и кроме компании учителей в зале никого не было. MaTtre d'hotel <Метрдотель (фр.).> небрежно указал большим пальцем на шумное сборище. Инспектор Тамм бесстрашно вошел в salle a manger <Обеденный зал (фр.).> и стал продираться через частокол пустых столиков в сопровождении тихо посмеивающейся Пэтиенс.
   По мере приближения инспектора чириканье стало стихать и через некоторое время совсем прекратилось.
   Множество испуганных, грустных учительских глаз, прятавшихся за стеклами очков, нацелились на чужака, как батарея с отлично тренированными орудийными расчетами. Инспектор никогда не верил в идиллический образ тихого, застенчивого учителя, воспитывающего сердечных ребятишек. По его мнению, учитель должен быть крупным, коренастым, краснолицым, с жестким взглядом и зловещими нотками в голосе, - Вы - учителя из Индианы? прогрохотал Тамм.
   Сидевших за столом охватил благоговейный трепет; старые девы схватились за сердце, а мужчины принялись нервно облизывать губы. Потом один из них, толстолицый джентльмен лет пятидесяти, вероятно, староста группы, привстал, дрожа и не отпуская спинку стула. Его лицо побледнело.
   - Да, - отозвался он с дрожью в голосе.
   - Я - инспектор Тамм, - прорычал инспектор.
   Пэтиенс, которая пряталась за широкой спиной отца, пришла мысль, что женщины сейчас начнут падать в обморок.
   - Полиция, - задохнулся староста. - Полиция! Но что мы сделали?
   Рот инспектора растянулся в улыбке. Если толстый джентльмен считает синонимами слова "инспектор" и "полиция", то это даже к лучшему.
   - Я пришел сюда как раз за тем, чтобы это выяснить, - сурово ответил он. - Здесь присутствует вся группа?
   Круглые от удивления глаза толстолицего мужчины забегали, оглядывая сидящих за столом. Затем он перевел взгляд на инспектора, который стоял с угрожающим видом.
   - Ну да, конечно!
   - Никто не потерялся?
   - Потерялся? - эхом отозвался староста. - Конечно, нет. Почему кто-то должен был потеряться?
   - Я вас просто спросил, - сказал инспектор. Его взгляд блуждал по столу, обрубая устремленные на него взоры. - Вы, ребята, ездили на увеселительную прогулку на автобусе Риволи вчера днем?
   - Совершенно верно, сэр, ездили.
   - Все вместе?
   - О-о, да!
   - И все вернулись?
   Тучный джентльмен рухнул на стул, как будто не выдержав навалившейся на него трагедии, - Я.., так думаю, - жалобно прошептал он. - Мистер Фрик, мы ведь все вернулись?
   Худой маленький человечек с высоким накрахмаленным воротником схватился за скатерть, огляделся вокруг в надежде получить поддержку и пробубнил;
   - Да-да, мистер Ондердонк. Действительно, вернулись все.
   - Что, парни, кого-то прикрываете? - спросил инспектор. - Ну, кто потерялся?
   - Никак не могу поверить, - прошептала Пэтиенс в зловещей тишине, неожиданно воцарившейся в зале, - что эти прекрасные люди говорят не правду, папа! - Тамм стал делать дочери отчаянные знаки, чтобы она замолчала, но она мило улыбнулась и продолжала:
   - Знаешь, папа, я их посчитала.
   - Ну, - выпалил он и уставился на присутствующих, - Их семнадцать.
   ***
   - До чего же мы так договоримся? - проворчал инспектор, забыв на время о роли людоеда-великана, держащего в страхе группу интеллигентов. - Фишер говорил, что их было девятнадцать... Вот вы, - промычал он на ухо старосте, - скажите, вас всегда было семнадцать?
   Мистер Ондердонк смог только кивнуть, хотя не подал и виду, что испугался.
   - Эй, официант! - заревел инспектор на весь зал, обращаясь к maitre d'hotel, который испуганно оторвал взгляд от меню. - Ты, ты, иди сюда!
   Maitre d'hotel остолбенел и, враждебно посмотрев на инспектора, прошествовал с гордым видом через зал.
   - Слушаю, - мелодично прошипел он, - Посмотри-ка на эту компашку.
   Maitre d'hotel со скучающим видом склонил свою элегантную голову, подчиняясь этой просьбе.
   - Вся команда в сборе?
   - Mais oui, m'sieu <Ну да, мсье (фр.).>.
   - Отвечай, как принято в Штатах, - сказал инспектор хмуро. - Их должно быть семнадцать?
   - Точно.
   - Их было семнадцать со дня приезда?
   - Хо! - воскликнул maitre d'hotel, подняв лоснящиеся брови. - Un gendarme <Полицейский (фр.).>, полагаю, надо вызвать администратора.
   - Отвечай на мой вопрос, ты, идиот!
   - Семнадцать, - решительно ответил maitre d'hotel"
   Он повернулся к испуганным леди и джентльменам, сидящим за столом. Успокойтесь, mesdames et messieurs <Дамы и господа (фр.).>. Я уверяю вас, что произошла какая-то ошибка.
   За столом пронесся едва слышный вздох облегчения.
   Maitre d'hotel с бесстрашным благородством встал на пути опасности в лице инспектора Тамма, как утомленный пастырь, сознающий свой долг.
   - Пожалуйста, будьте кратки, m'sieu <Мсье (фр.).>. Мы не можем допустить, чтобы наших гостей...
   - Слушай, ты! - взвыл Тамм и, не в силах сдержать гнев, ухватил mattre d'hotel за лацкан. - Как давно живут здесь эти люди?
   Оскорбленный mattre d'hotel попытался освободиться, но затем в ужасе затих. Леди побледнели, а джентльмены нервно повскакивали со своих мест. Лицо Пэтиенс перекосилось.
   - С п-пятницы, - выдавил mattre d'hotel.
   - Так-то лучше, - проворчал инспектор, выпуская из рук помятый лацкан. - Теперь можешь проваливать.
   Mattre d'hotel тут же исчез.
   - Теперь давайте поговорим, - продолжил инспектор, плюхнувшись на стул старосты. - Садись и ты, Пэтти. Это уже похоже на повседневную работу. Послушайте, вы считали своих людей, когда вчера в полдень садились в автобус?
   Староста, которому был адресован этот опасный вопрос, поспешно ответил:
   - Нет, сэр. Я не делал этого. Весьма сожалею, но поймите, мы не думали...
   - Ладно, ладно, - немного подобрел инспектор. - Я не кусаюсь. Просто мне нужна информация, и вот что конкретно меня интересует. Вы утверждаете, что вас было семнадцать. Вас было семнадцать, когда вы уезжали из Богункуса, или откуда вы там приехали; вас было семнадцать, когда вы приземлились в Нью-Йорке; вас было семнадцать, когда вы регистрировались в этой дыре. Пока правильно?
   В ответ все поспешно закивали.
   - Итак, - задумчиво продолжал Тамм, - к полудню вчерашнего дня вы наняли автобус, чтобы покататься по городу, и отправились на станцию компании Риволи на Сорок четвертую улицу. Вас было семнадцать по дороге к станции?
   - Я.., я не знаю, - беспомощно развел руками староста.
   - Ладно. Но я уверен в одном; когда автобус отправился, в нем было не семнадцать, а девятнадцать человек. Что вы на это скажете?
   - Девятнадцать! - воскликнула отважная леди средних лет в pincenez <Пенсне (фр.).>. - Я заметила его и подумала, что здесь делает этот человек?
   - Какой еще человек? - выпалил инспектор.
   Пэтиенс от изумления выронила булавку, которой играла, и замерла, уставившись на торжествующую и одновременно смущенную даму.
   - Какой человек, мисс Руди? - эхом отозвался староста и нахмурил брови.
   - Ну, тот человек в нелепой синей шляпе! Разве никто из вас его не заметил? Марта, я, кажется, показала его тебе, когда автобус тронулся. Разве ты не помнишь?
   Костлявая дама по имени Марта взволнованно воскликнула:
   - Да, точно!
   Пэтиенс и инспектор переглянулись. Значит, история Фишера оказалась правдой...
   - Вы не припомните, мисс... Руди, - спросила Пэтиенс с победоносной улыбкой, - другие детали его внешности?
   Мисс Руди просияла.
   - Конечно, я помню. Он был средних лет, с огромными усами, как у Честера Конклина. - Она покраснела. - Ну, знаете, это известный комик. Только у этого человека усы были седые.
   - А когда Лавиния, то есть мисс Руди, показала его мне, - возбужденно добавила костлявая Марта, - я также заметила, что он худой и высокий.
   - - Кто еще обратил на него внимание? - спросил инспектор.
   Ответом ему было молчание.
   - А не показалось ли вам, леди и джентльмены, - саркастически продолжал инспектор, - что этот человек не имел права вторгаться в ваш автобус?
   - О да, - нерешительно промолвила мисс Руди. - Но что я могла поделать? Я думала, он имеет какое-то отношение к автобусной компании...
   Инспектор закатил глаза.
   - Вы заметили, как этот тип возвращался с вами из поездки?
   - Нет. - И голос мисс Руди дрогнул, - Я специально огляделась, но на обратном пути его с нами не было.
   - Прекрасно, это уже кое-что. Но, - сказал инспектор с мрачной улыбкой, - вы говорите о восемнадцатом, а в автобусе вас было девятнадцать. Ну-ка, ребятки, пошевелите мозгами. Я уверен, что хоть один из вас заметил девятнадцатого.
   - Мне кажется, - пробормотала Пэтиенс, - что та очаровательная леди в конце стола что-то помнит. Пару минут назад я заметила, как слова чуть было не сорвались с ее губ.
   Очаровательная Леди сглотнула.
   - Я только хотела сказать, - дрожащим голосом ответила она, - что в самом деле заметила кого-то еще, не из наших, и не мужчину в синей шляпе...
   - Вот как? - поспешно сказал инспектор. - Как он выглядел, мадам?
   - Он.., он... Я думаю, что он был высокого роста! - запнувшись, проговорила Очаровательная Леди.
   - О! - воскликнула женщина с бородавкой на носу, похожая на амазонку. Мисс Старбак, это не правда!
   Очаровательная Леди фыркнула.
   - Возможно! Но я видела его и...
   - Но я тоже его заметила! - закричала Амазонка. - Пожалуй, он был коренастым!
   Несколько пар глаз возбужденно заблестели.
   - Теперь и я вспомнил, - выступил краснолицый джентльмен с лысым черепом. - Да, конечно. Он был маленький, худой и лет сорока, - Чепуха! отрезала Амазонка. - Вы всегда отличались плохой памятью, мистер Скотт. Я отчетливо помню...
   - Пожалуй, - отважилась вставить слово маленькая старая леди, - я тоже его видела. Это был высокий крепкий молодой человек.
   - Ну нет, - устало сказал инспектор. - Так мы ничего не добьемся. Совершенно очевидно, что никто из вас точно не знает, как выглядел этот тип. Но, может быть, кто-нибудь помнит, вернулся он из поездки или нет?
   - Я помню, - тотчас же ответила Очаровательная Леди. - Он точно вернулся вместе с нами. Он выходил из автобуса прямо передо мной.
   И она торжествующе уставилась на Амазонку, ожидая, осмелится ли та опровергнуть ее слова. Но Амазонка хранила молчание. Инспектор Тамм в задумчивости поскреб подбородок.
   - Ладно, - добродушно промолвил он. - По крайней мере, я знаю, на чем мы остановились. Пожалуй, я поручу вам.., кстати, как ваше имя?
   - Ондердонк. Лютер Ондердонк, - с готовностью отозвался староста.
   - Я поручу вам, мистер Ондердонк, связаться со мной, если что-нибудь произойдет. Если кто-то вдруг увидит одного из этих мужчин, пусть расскажет мистеру Ондердонку, а он позвонит в мою контору.
   Тамм бросил на скатерть визитную карточку, и староста осторожно взял ее двумя пальцами.
   - Ну, смотрите в оба! Будете работать детективами, - весело сказала Пэтиенс. - Уверена, это будет самым увлекательным приключением во время вашего пребывания в Нью-Йорке.
   Семнадцать учителей просияли.
   - Но не сбивайтесь все в одну кучу, - проворчал инспектор. - Как долго вы еще пробудете в городе?
   - Мы хотели вернуться домой в пятницу, - извиняющимся тоном сказал Ондердонк и смущенно откашлялся.
   - Недельный отпуск, да? Ладно, когда будете уезжать, позвоните мне в любом случае.
   - Конечно, конечно, инспектор Тамм, - с горячностью отозвался Ондердонк.
   Инспектор гордо прошествовал к выходу, на прощание одарив бледного метрдотеля свирепым взглядом, Пэтиенс с кротким видом последовала за ним.
   На улице от кротости Пэтиенс не осталось и следа.
   - Ты ужасен, папа! До смерти напугать этих людей!
   Они же совсем как дети!
   Неожиданно инспектор хихикнул и подмигнул древнему таксисту, клевавшему носом в старой развалюхе у тротуара.
   - Техника, детка, техника. Когда женщина хочет чего-то разузнать, она превращается в большого ягненка и мило улыбается. Мужчина же в этом случае должен сделать страшное лицо и орать, иначе он ничего не добьется. Вот тогда мне бывает жаль маленьких писклявых парней!
   - А как же Наполеон? - спросила Пэтиенс, беря его под руку.
   - Только не говори мне, что у Наполеона был тихий голос! Послушай, милая, мне было необходимо приручить этих бедных старых учителей.
   - В один прекрасный день ты будешь наказан, - предрекла Пэтиенс.
   Инспектор только хмыкнул в ответ и помахал проезжавшему мимо такси.
   Глава 3
   Девятнадцатый
   Такси втиснулось между огромными автобусами, скопившимися на левой стороне Сорок четвертой улицы, возле Бродвея.
   Огромные блестящие машины, причудливо раскрашенные в розово-голубые тона, напоминали детей, наряженных сентиментальными мамашами. Их няньки, крепкие молодые люди в безупречной серо-голубой униформе, отдыхали в розово-голубом вагончике, болтая и покуривая.
   Пэтиенс вышла из такси и, стоя на улице, ждала, пока отец расплатится с водителем. Она не замечала восхищенных взглядов молодых людей в униформе.
   Одному из них, высокому блондину, она особенно понравилась. Сдвинув свою кепку на глаза, он подошел поближе и сказал приятным голосом:
   - Привет, крошка! Как делишки?
   - В настоящий момент, - ответила Пэтиенс с улыбкой, - не очень!
   Он немного опешил. А в это время рыжеволосый здоровяк, подлетая к нему, гневно зарычал;
   - Отвали от нее или сейчас схлопочешь!
   - Ну, мистер Фишер, - воскликнула Пэтиенс, - как это любезно с вашей стороны! Но я уверена, ваш друг не хотел поступить непочтительно. Ведь так, красавчик? - И в ее глазах промелькнул озорной огонек.
   Гигант, разинув рот, залился краской и, пробормотав:
   "Конечно, конечно, мэм!", затерялся среди хохочущих водителей.
   Джордж Фишер снял свое кепи.
   - Не обращайте внимания на этих парней, мисс Тамм.
   Это всего лишь сборище горилл, которые все время зубоскалят... Здравствуйте, инспектор!
   - Призет! - коротко ответил Тамм. Его проницательный взгляд скользил по толпе молодых людей. - Что здесь произошло? А, Пэтти? Один из этих щенков нализался и приставал к тебе?
   - Нет, нет, - поспешно ответила Пэтиенс. - Как я рада снова видеть вас так скоро, мистер Фишер!
   - - Да? - расплылся в улыбке Фишер. - Я ждал, когда вы мне позвоните.
   - А что, - воскликнул инспектор, - есть что-нибудь новенькое?
   - Нет, сэр, никаких новостей. Как только я ушел из вашей конторы, сразу стал названивать Донахью и домой, и в музей. Но этот тупоголовый Мик как сквозь землю провалился.
   - Должно быть, ребята из музея стали проявлять беспокойство, пробормотал инспектор. - Вы что-нибудь слышали, Фишер?
   Фишер пожал плечами.
   - Я говорил только со сторожем, инспектор.
   Тамм кивнул и, достав из нагрудного кармана сигару, небрежно откусил кончик. Его взгляд блуждал по лицам стоящих перед ним людей. Водители благоразумно хранили молчание; огромный блондин прятался за спинами товарищей.
   Тамм выплюнул табак себе под ноги и посмотрел на застекленный розово-голубой вагончик. Мужчина с телефонной трубкой в руке на секунду встретился с ним взглядом и тут же отвел глаза. Это был седовласый краснолицый человек в такой же униформе, как все, но над козырьком его кепи кроме слов "АВТОБУСНАЯ КОМПАНИЯ РИВОЛИ", было написано еще одно слово; "диспетчер".
   - Ну что ж, может быть, нам что-нибудь и посчастливится разузнать, сказал инспектор Тамм с неожиданной сердечностью в голосе. - Не волнуйся, Фишер, Пойдем со мной, девочка.
   Они вошли в дверь одного из облезлых старых зданий, которые встречаются на каждом шагу в районе Тайме Сквера. Черная скрипучая лестница привела их к стеклянной двери с табличкой:
   Дж. Теофил
   Управляющий
   АВТОБУСНАЯ КОМПАНИЯ РИВОЛИ
   Инспектор постучал в дверь, и мужской голос ответил;
   - Войдите!
   Они зашли в маленький пыльный кабинет, освещенный лучами тусклого нью-йоркского солнца, пробивавшимися сквозь решетку грязного окна. Дж. Теофил оказался молодым человеком, выглядевшим старше своих лет из-за глубоких морщин на лице.
   - Чем могу быть полезен? - резко спросил он, оторвавшись от бумаг. Его взгляд, задержавшись на Пэтиенс, скользнул на инспектора.
   - Мое имя Тамм, - пробурчал инспектор. - Это моя дочь - мисс Тамм. Я звонил вам сегодня утром по поводу Фишера, - Ах, вот как! - отозвался Теофил, растягивая слова. - Садитесь, мисс Тамм. А в чем, собственно, дело, инспектор? Боюсь, я вас не правильно понял по телефону.
   - Ничего страшного не произошло. Но откуда вам известно, что я инспектор?
   Теофил слегка улыбнулся, - Я не так уж молод, как может показаться. Было время, когда ваш портрет печатали в газетах почти каждый день.
   - Вот как! - воскликнул польщенный Тамм. - Хотите сигару?
   Теофил покачал головой.
   - Ну что ж. - продолжал довольный инспектор, усаживаясь в кресло. - Мы просто хотим раскопать одно дельце, которое, похоже, попахивает жареным. Скажите, мистер Теофил, кто заказывал автобус для группы школьных учителей из Индианы?
   - Полагаю... Сейчас уточню! - Управляющий встал и, порывшись в разбухшей папке, извлек оттуда какую-то бумагу. - Вот. Джентльмен по фамилии Ондердонк. Кажется, он был за главного в группе. Он написал нам письмо пару недель назад и позвонил мне в пятницу из отеля "Парк Хилл".
   - Чтобы организовать вчерашний тур?" - спросила Пэтиенс, нахмурив брови.
   - Не совсем, мисс Тамм. Вчерашний тур был только частью программы. Он хотел, чтобы мы предоставили автобус для группы на все время ее пребывания в городе.
   - Таким образом, они выезжали и в субботу, и в воскресенье? осведомился Тамм.
   - Ну да. И собираются выезжать каждый день до конца недели. Немного необычный маршрут. Конечно, мы рассчитываемся с ними по особой тарифной сетке.
   - Их с самого начала было семнадцать?
   - Семнадцать? Да, верно.
   - А в субботу или воскресенье не было ли их больше семнадцати?
   Теофил уставился на него.
   - Не должно, если вы к этому клоните. Подождите минутку!
   Он поднял трубку одного из телефонов внутренней связи, стоящих на столе, и попросил;
   - Барби, пришли ко мне Шэллека и Брауна.
   - Барби - это диспетчер? - поинтересовался Тамм.
   - Да.
   - Ясно. - Инспектор спокойно прикурил сигару.
   Через пару минут дверь отворилась, и вошли два рослых парня в униформе.
   - Браун, - суровым тоном спросил Теофил одного из них, - вы сосчитали пассажиров, когда отправляли компанию учителей из "Парк Хилла" в субботу?
   Браун испуганно посмотрел на него.
   - Конечно. Их было семнадцать, мистер Теофил.
   Окинув Брауна строгим взглядом, управляющий обратился к его товарищу:
   - А вы, Шэллек?
   - Семнадцать, шеф!
   - Вы уверены?
   Оба закивали головами.
   - Ладно, ребята, вы свободны.