- О да! Кажется, я припоминаю, что мистер Уайт что-то говорил об этом месяц назад в Лондоне, Я восхищался коллекцией мистера Саксона. Загадочный человек, че так ли?
   - Доктор Шоут, - сухо спросил Друри Лейн, - мы можем открыть этот стенд?
   - Разумеется.
   Хранитель, на мгновение почувствовав себя неловко, протянул ключ. Друри Лейн отпер замок и приподнял крыш; - :у стенда. Три древних тома лежали перед ними на мягком черном бархате. Под ярким светом люстры их поблекшие переплеты казались более сочными и приятно ласкали взор. Лейн осторожно взял один из томов, осмотрел его, на секунду задержавшись взглядом на титульном листе. Такому же осмотру подверглись два других тома. Когда Лейн положил последний том на место, черты его точеного лица сильно напряглись.
   - Очень странно, - пробормотал старик. - Я едва могу поверить в это.
   Он снова уставился на открытый стенд.
   - В чем дело? - тонким голосом вскричал доктор Шоут.
   - Дело в том, мой дорогой Шоут, - спокойно ответил старый джентльмен, что один из томов, находившихся здесь, украден!
   ***
   - Украден! - воскликнули все в один голос, Доктор Шоут сделал резкий шаг вперед.
   - Это невозможно! - резко сказал он. - Я сам осматривал издания Джэггарда, когда юный Роу обнаружил, что стекло разбито.
   - Вы открывали книги? - пробормотал Лейн.
   Хранитель побледнел.
   - Я не думал... Нет, я просто осмотрел их, - Боюсь, что поверхностный осмотр ввел в заблуждение даже такого опытного человека, как вы, доктор.
   Думаю, это будет самое любопытное дело в моей практике! - Его шелковистые брови сошлись на переносице. - Посмотрите сюда.
   Он указал худым пальцем на треугольную табличку, стоявшую позади тома в синем переплете. На ней было написано:
   Вильям Шекспир
   СТРАСТНЫЙ ПИЛИГРИМ
   (Джэггард, 1599)
   Уникальная и необычная книга из библиотеки Сэмюэла Саксона. Это одна из трех сохранившихся до нашего времени книг первого издания. Выпущенная печатником Елизаветинской эпохи Вильямом Джэггардом в 1599 году, она была приписана Шекспиру, хотя перу великого поэта принадлежат только пять поэм из двенадцати, вошедших в книгу. Авторами других произведений являются Ричард Барнфилд, Бартоломью Гриффин и другие современники шекспировской эпохи.
   - Ну так что? - тихо спросил доктор Шоут.
   Гэмнет Седлар косился сквозь монокль на том, лежащий посередине; казалось, он никак не мог прочесть надпись на табличке.
   - Это.., подлог? - чуть дыша спросила Пэтиенс.
   - Нет, моя дорогая Пэтиенс. Я не специалист, но знаю достаточно, чтобы утверждать, что эта книга является подлинным изданием "Страстного пилигрима".
   Доктор Шоут вскипел.
   - В таком случае, я не понимаю...
   Он схватил книгу в синем переплете, открыл ее на титульном листе, и его нижняя челюсть нелепо отвисла. Испуганный доктор Седлар заглянул ему через плечо. На его лице также отразилось крайнее удивление.
   Лейн ходил взад-вперед позади стенда, наклонив голову как бык на корриде.
   - Ко... - смущенно начал инспектор.
   - Если это подлинный Джэггард, - воскликнула Пэтиенс, - тогда какой смысл...
   - Абсолютно невозможно, совершенно невозможно, - повторял доктор Шоут.
   - Это сумасшествие, - произнес англичанин голосом, полным благоговейного страха.
   Все вместе они склонились над томом, дрожащими пальцами листая страницы. Пэтиенс вслух прочитала надпись на титульном листе:
   Страстный пилигрим, или Некоторые амурные сонеты от Венеры до Адониса. В. Шекспир.
   Второе издание. Печатник В. Джэггард, 1606.
   - Понимаю, - нараспев произнесла девушка. - Это не первое издание Джэггарда, а второе. Очевидно, менее ценная книга...
   - Моя дорогая мисс, - резко бросил доктор Шоут, - вы никогда не делали столь серьезной ошибки.
   - Вы хотите сказать, что издание более ценное?
   Инспектор начал проявлять неподдельный интерес, а Лейн продолжал ходить по комнате, погруженный в собственные мысли.
   Никто не ответил Пэтиенс, и она, смутившись, отошла.
   - Пэтиенс, - вдруг позвал старый джентльмен, - подойди ко мне.
   Она с готовностью откликнулась.
   - Пэтиенс, дорогая, вы знаете, почему это происшествие так волнует меня?
   - Не имею ни малейшего понятия, сэр.
   Лейн нежно обнял ее за плечи.
   - Мистер Вильям Джэггард был покровителем писателей и заметной фигурой в Лондоне во времена Шекспира. У издателей существовала жестокая конкуренция, и мистер Вильям Джэггард гонялся за именами подобно тому, как гоняются за ними сегодня театральные и книжные продюсеры. Итак, он напечатал "Страстного пилигрима", В эту книгу были включены два ранее не издававшихся произведения Шекспира и три поэмы, перепечатанные из ранее опубликованных книг. Остальные произведения он просто приписал перу великого поэта.
   Я не сомневаюсь, что книга хорошо расходилась. Что касается Шекспира, то он, по-видимому, был довольно-таки равнодушен ко всему, что имело отношение к публикации его произведений. - Лейн вздохнул. - Я рассказал вам это затем, чтобы легче было судить об атмосфере того далекого времени. Книга пользовалась большим спросом. После выхода в свет в 1599 году первого издания Джэггард решил переиздать книгу. Но поразительно следующее: существует три экземпляра издания Джэггарда 1612 года, но до сих пор все библиофилы мира думали, что второе издание Джэггарда, предпринятое им в 1606 году, не сохранилось.
   - В таком случае, эта книга бесценна? - прошептала Пэтиенс, - Поэтому я утверждаю, что это странное дело, моя дорогая. Инспектор, я понимаю, что вы находитесь в недоумении, не в силах пройти через лабиринт загадок.
   Пэтиенс, дитя мое, ситуация приобретает странный оттенок. По-видимому, человек в синей шляпе, подвергая себя огромному риску, проник в Британский музей, отстал от группы и, пока доктор Шоут разглагольствовал о достоинствах музея, пробрался в Саксонский зал и разбил стекло витрины Джэггарда.., Этот необычный вор рисковал быть арестованным за крупную кражу и вандализм - ради чего? - Голос Лейна зазвучал резче. - Чтобы украсть одну редкую и ценную книгу, а затем положить на ее место книгу гораздо более ценную и уникальную!
   Глава 8
   Благодетельный вор
   - Что за шум?! - раздался веселый голос. Из коридора в Саксонский зал вошел Гордон Роу. Он улыбнулся Пэтиенс и сразу же направился к ней, подобно железной стружке, притягиваемой магнитом.
   - А, это вы, Роу, - проговорил хранитель. - Очень кстати. Произошло нечто невероятное.
   - Кажется, на наши головы сыплются чудеса, и мы вполне можем конкурировать с иллюзионом мистера Барнума, - заметил Гордон Роу, подмигнув Пэтиенс. - Мистер Лейн, как я рад вас видеть! Что за торжественное сборище! Доктор Седлар, как я вижу, вас уже поглотила пучина наших мелких трудностей. Привет, инспектор! А в чем, собственно, дело, мистер Шоут?
   Хранитель, не в силах вымолвить ни слова, потряс синим томом.
   Улыбка мгновенно сползла с лица Роу.
   - Что такое?
   Он огляделся, заметно помрачнев, взял книгу из рук хранителя и медленно открыл ее. На его лице отразилось крайнее удивление.
   - Ба! Да это же Джэггард 1606 года! - вскричал он. - Я думал, это издание не сохранилось!
   - По-видимому, сохранилось, - проворчал Друри Лейн. - Экземпляр находится в прекрасном состоянии, не правда ли, Гордон? Представляю, какой поднимется шум, когда эта история попадет в газеты!
   - Надо думать, - пробормотал Гордон Роу. - Откуда эта книга здесь взялась? Может, вы привезли ее из Лондона, мистер Седлар?
   - Едва ли, - нахмурился англичанин.
   - Вы не поверите, - вздохнул доктор Шоут, беспомощно пожав плечами. - В понедельник у нас побывал вор. Он украл издание 1599 года и оставил взамен эту книгу.
   - О! - простонал молодой человек и разразился громким смехом. - Это роскошно! Но подождем, что на это скажут божественная Лидия Саксон и старый Крэбб!
   Это слишком! - Он с усилием взял себя в руки. - Прошу прощения. Я потрясен. Конечно, миссис Саксон просто повезло, что место похищенной книги заняла другая, не менее ценная.
   - Полегаю, Роу, - сказал хранитель, нервно теребя бородку, - лучше, если вы сейчас же пригласите сюда миссис Саксон.
   - Будет сделано!
   Молодой человек нежно погладил книгу, пожал руку Пэтиенс и вышел из зала с беспечным видом.
   - Ужасно легкомысленный молодой человек, - заметил Гэмнет Седлар. Боюсь, я не могу разделить его энтузиазма. Поймите, доктор Шоут, мы не можем принять на веру ценность этой книги. Чтобы установить ее подлинность, необходима тщательная экспертиза.
   Доктор Шоут с азартом потер руки. Казалось, он смирился с мыслью, что похищенный том не будет найден, и молил Бога, чтобы вор не вернулся и не потребовал назад уникальное издание.
   - Я предлагаю приступить к работе немедленно.
   Нужно действовать осмотрительно, доктор Седлар. Мы не заинтересованы в том, чтобы пресса что-то разузнала. Пригласим Джаспари из Метрополитена, он достаточно компетентен, возьмем с него слово, что будет молчать...
   Неестественно бледный доктор Седлар, как загипнотизированный, смотрел на стенд, не в силах отвести взгляд.
   - Или профессора Кроуншилда из Фолджера, - пробормотал он.
   Пэтиенс вздохнула.
   - Все мы согласны с предположением, что экземпляр издания Джэггарда 1599 года украден человеком в синей шляпе, но на самом деле не существует никаких доказательств этого. Вором мог оказаться любой экскурсант, включая второго незнакомца из автобуса.
   - Я так не думаю, Пэтиенс, - пробормотал Друри Лейн. - В автобусе находилось девятнадцать человек, и, по-видимому, все они вошли в музей. На автобусную станцию вернулись уже восемнадцать, в том числе и второй незнакомец. А человек в синей шляпе исчез, как и Донахью. Это не просто совпадение. Вероятнее всего, Донахью пустился по следу Синей Шляпы, заметив, как тот разбил стекло и стащил издание.
   - Конечно, конечно, - отрывисто проговорил хранитель. - В свое время все прояснится. А сейчас я должен пройтись по музею. Прошу меня извинить, доктор Седлар.
   - Это еще зачем? - язвительно осведомился инспектор.
   - Есть слабая надежда, что экземпляр 1599 года не вынесли из здания.
   - Как же, надейся... - проворчал Тамм.
   - Прекрасная мысль, доктор! - с энтузиазмом воскликнул Гэмнет Седлар. Я бы с удовольствием составил вам компанию, но вдруг прибудет миссис Саксон?
   По-видимому, он был наслышан о грозной вдове и опасался навлечь на себя ее гнев.
   - Надеюсь, это не отнимет много времени, - весело отозвался Шоут и, осторожно положив книгу на место, вышел из зала.
   Англичанин топтался возле стенда, как суетливая мать-наседка перед своим гнездом.
   - Скверно, - бормотал он, - очень скверно. Мне так хотелось увидеть первое издание Джэггарда.
   Друри Лейн опустился на стул и устало прикрыл глаза ладонью. Вероятно, его сильно утомила вся эта суета.
   - Кажется, вы сильно разочарованы, доктор Седлар, - промолвила Пэтиенс.
   Он поднял голову.
   - А? Прошу прощения!.. Да-да, разочарован.
   - Но почему? Разве вы никогда не видели издания 1599 года? Я думала, что в среде библиофилов редкие книги являются чем-то вроде общественной собственности.
   - Должны являться, - ответил англичанин с горькой усмешкой. - Но только не эта книга. Она принадлежала Сэмюэлу Саксону и поэтому была недоступной.
   - Кажется, Гордон Роу и доктор Шоут что-то говорили о.., скрытности мистера Саксона.
   Доктор Седлар разволновался, монокль выпал и закачался на шнурке возле груди.
   - Скрытность! - взорвался он. - Этот человек был книгоманом. Он провел вторую половину жизни в Англии на торгах и аукционах и вывез почти все наши ценности... У него были экземпляры, не известные широкому кругу. Только Господь Бог знает, где он их доставал.
   Украденное издание "Страстного пилигрима" 1599 года было одним из них. Считалось, что существуют только два экземпляра этого издания, поскольку Саксон спрятал свой третий экземпляр и не позволял ученым даже мельком взглянуть на него. Он набил свою библиотеку редкими томами, как амбар зерном.
   - Какая трагедия, - хмуро протянул Тамм.
   - Так оно и есть. Вы даже не представляете, инспектор, как я мечтал осмотреть эти книги, ставшие наконец доступными после передачи их Британскому музею.
   Доктор Седлар вздохнул и снова склонился над стендом, водрузив свой монокль на место.
   - Восхитительно, восхитительно. Едва ли у меня хватит терпения... Но что это? - Его рот приоткрылся от возбуждения, когда он схватил и раскрыл один из томов.
   - Что еще стряслось? - быстро спросил Лейн, подходя к стенду.
   Седлар с шумом выдохнул воздух.
   - Мне просто померещилось. Знаете, Лейн, именно этот экземпляр "Генриха V" я изучал в Лондоне несколько лет назад, до того, как его перехватил Саксон. Книга датирована 1608 годом. На самом деле Джэггард напечатал ее для книготорговца Томаса Пэвиера в 1619 году и умышленно проставил дату выхода задним числом. Но мне всегда казалось, что переплет был ярко-красного цвета. Наверное, он просто выцвел немного от забот старого Саксона.
   - Ясно, - сказал Лейн. - Извините, что перебиваю вас, доктор, но что вы думаете об этом издании - книге "Сэр Джон Олдкастл"?
   Будущий хранитель с любовью прикоснулся к книге, - О, с ним все в порядке, - сказал он серьезно. - Оттенок его переплета нисколько не изменился с тех пор, как я видел его последний раз на аукционе Сотби в 1913 году, - все тот же золотисто-коричневый цвет. Не подумайте, будто я обвиняю Саксона, поймите меня правильно...
   - Пропавшей книги нигде нет, - весело сообщил вошедший в комнату доктор Шоут. - Но, конечно же, мы продолжим поиски.
   Миссис Лидия Саксон ворвалась в зал, сметая все на своем пути, подобно разъяренной слонихе. Это была женщина исполинского телосложения, с огромной грудью, бедрами неимоверной ширины и гордой королевской осанкой. Блекло-зеленые глаза горели диким огнем, приводившим в трепет таких жалких созданий, как библиофилы, хранители музеев и прочие несчастные представители клана ученых. Ее сопровождали улыбающийся Гордон Роу и исхудавший старик, облаченный в порыжевший фрак. Его дряблая высохшая кожа походила на древний папирус, старые кости скрипели при ходьбе, а бледное, с хищными чертами лицо напоминало одновременно лица итальянских сеньоров, испанских пиратов и торговцев антиквариатом. Без сомнения, этим старым джентльменом мог быть только высокомерный хранитель коллекции Саксона мистер Крэбб. Не обращая ни малейшего внимания на присутствующих, он протиснулся к стенду Джэггарда, схватил своими клешнями удивительный дар похитителя и стал рассматривать его жадным взглядом стервятника.
   - Доктор Шоут! - закричала миссис Саксон неприятным пронзительным сопрано. - Какая еще кража, что за чепуха?!
   - Ах, миссис Саксон, - пробормотал хранитель, натянуто улыбаясь, действительно, произошло большое несчастье. Но, однако, удивительным образом нам улыбнулась удача...
   - Глупости! Мистер Роу все рассказал по дороге, и это потрясло меня еще больше. Факт остается фактом: у вас из-под носа украли самую ценную книгу из наследства моего мужа, и я требую...
   - Прежде чем мы подойдем к печальным подробностям, - перебил ее доктор Шоут, - позвольте представить вам мисс Пэтиенс Тамм, доктора Гэмнета Седлара, нашего нового хранителя, мистера Друри Лейна...
   - О, - сказала миссис Саксон, переводя взгляд своих водянистых зеленых глаз на старого джентльмена. - Здравствуйте, мистер Лейн! Как поживаете? А это, вы говорите, наш новый хранитель?
   Она оглядела чопорного англичанина с холодным любопытством и фыркнула, как огромная дикая кошка.
   - А также, инспектор Тамм...
   - Из полиции? Инспектор, я требую, чтобы вы немедленно поймали вора!
   - Конечно! - огрызнулся инспектор. - Я как раз собирался вынуть его из кармана пиджака.
   Миссис Саксон задохнулась от гнева, и ее лицо приобрело цвет переспелых вишен.
   - Ну, я никогда...
   Крэбб, положив на место синий том, тихонько похлопал ее по руке.
   - Помните о вашем давлении, уважаемая миссис Саксон, - прошептал он с улыбкой и, распрямив свое скрюченное старое тело, пристально вгляделся в окружавшие его лица.
   - Весьма специфическая кража. - В его голосе звучали оскорбительные нотки, заставившие доктора Шоута гордо выпрямиться. - Я нахожу, что... пробежав взглядом по лицу доктора Седлара, Крэбб внезапно замолк и, словно не поверив своим глазам, уставился на него.
   - Кто это? - Он указал кривым трясущимся пальцем на англичанина.
   - Прошу прощения? - холодно спросил доктор Седлар.
   - Это наш новый хранитель, доктор Седлар, - пробормотал Гордон Роу. - А это - мистер Крэбб, хранитель библиотеки Саксона.
   - Как-как? Седлар? - прошипел Крэбб. - Ну-ну...
   Он с гаденькой улыбочкой оглядел англичанина. Доктор Седлар, оскорбленный и немало удивленный, пожал плечами и отвел взгляд.
   - Если вы позволите, я сам все объясню миссис Саксон, - сказал он, выступая вперед и улыбаясь.
   Миссис Саксон подошла к нему, и англичанин принялся что-то быстро говорить, понизив голос. Вдова слушала его с отчужденным и враждебным видом, как судья, который уже заранее вынес приговор.
   Друри Лейн спокойно опустился на свой стул в углу зала и вытянул длинные ноги. Пэтиенс подошла к Гордону Роу, который сразу ей что-то зашептал на ухо. Крэбб и доктор Шоут затеяли спор о переплете "Страстного пилигрима" 1606 года издания. Инспектор Тамм бродил по комнате, изнывая от скуки. До него доносились обрывки фраз библиофилов.
   - Надпись на титульном листе...
   - Галливелл Филлипс утверждает...
   - ..сонеты, включенные в нарушение авторских прав...
   - Кварто или октаво?
   - Экземпляр Бодли...
   - ..совершенно ясно, что две поэмы, не принадлежащие перу Шекспира, Джэггард пиратски перепечатал из "Британской Трои" Хейвуда, вышедшей в 1612 году...
   - Не забывайте, что до 1608 года Джэггард был всего лишь издателем. Только потом он заполучил типографию Джеймса Робертса в Барбикане.
   Инспектор застонал и принялся кружить по залу пытаясь заглушить в себе ярость.
   Наконец доктор Шоут и угрюмый Крэбб прервались, заключив перемирие.
   - Леди и джентльмены, - прогудел хранитель, - мистер Крэбб и я пришли к выводу, что книга, изданная Джэггардом в 1606 году и оставленная нам вором, является подлинной.
   - Ладно, - с унылым видом сказал Тамм.
   - А вы уверены? - спросил доктор Седлар, повернувшись к ним, - Мне плевать! - завизжала миссис Саксон. - Я считаю, что надо отдать должное щедрости покойного мистера Саксона и...
   - Говорил же я вам, что она весьма неприятная особа, - не понизив голоса, заметил юный Роу.
   - Тише, опрометчивый идиот! - свирепо зашипела Пэтиенс. - Горгона вас услышит.
   - Ну ее, - ухмыльнулся Гордон. - Она просто деспотичная старая моржиха.
   - Я и не думал, что книга окажется подделкой, - спокойно отозвался из своего угла Друри Лейн.
   В это время в зал вошел сторож с огромным бесформенным носом и направился к доктору Шоуту.
   - В чем дело, Берч? - раздраженно спросил хранитель. - Неужели с этим нельзя подождать?
   - Как хотите, - отозвался Берч и медленно поплелся обратно.
   - Одну минутку! - воскликнул Друри Лейн, разглядев в руках у сторожа какой-то сверток. - На вашем месте, Шоут, я бы проверил, что находится внутри этого пакета.
   - Вы так думаете? - Алонзо Шоут облизал губы. - Ну давайте посмотрим.
   Берч протянул ему аккуратный плоский пакет, перевязанный дешевой красной лентой. На этикетке, приклеенной к пакету, чернилами были написаны имя доктора Шоута и адрес музея.
   - А кто принес это, Берч? - спросил Шоут.
   - Какой-то самоуверенный молокосос с почты, - отозвался сторож.
   - Ясно. - Шоут принялся развязывать ленту, - Слушайте, вы, идиот! взревел инспектор, быстро, но осторожно, выхватив сверток из рук хранителя. - Тут творятся такие подозрительные дела... А вдруг в нем бомба?
   Миссис Саксон пронзительно взвизгнула, и ее грудь заколыхалась, как море во время шторма.
   Инспектор медленно поднес сверток к уху и внимательно прислушался, затем осторожно потряс его.
   - Ну что ж, думаю, все в порядке. Можете открывать вашу посылку.
   - Может быть, лучше вы, инспектор, - с дрожью в голосе предложил хранитель.
   - Да все здесь в порядке, док. - Инспектор швырнул сверток в руки Шоута.
   Хранитель медленно развязал ленту дрожащими пальцами. Миссис Саксон начала медленно пробираться к выходу, а Роу заслонил Пэтиенс своим телом.
   Шоут развернул бумагу.
   Бомбы не оказалось.
   Но если бы в свертке действительно была бомба, доктор Шоут изумился бы меньше. Его глаза округлились, лицо задергалось, и он вскричал тонким срывающимся голосом:
   - Боже мой! Это же Джэггард 1599 года, которого украли в понедельник!
   Глава 9
   История, рассказанная ученым
   От изумления никто не промолвил ни слова.
   - Судя по удивительной завязке этого дела, - пробормотал Друри Лейн, нарушая тишину, - я подозревал, что произойдет что-то безумное.
   Он подошел поближе и обвел присутствующих пытливым взглядом.
   - Мы имеем дело с интеллигентным противником, к тому же не лишенным чувства юмора. Вы уверены, доктор Шоут, что вам вернули именно украденный экземпляр?
   - Нет ни малейшего сомнения, - пробормотал Шоут, до сих пор не пришедший в себя. - Убедитесь сами.
   Он бережно положил сверток на витринное стекло.
   Крэбб протянул к книге свои сухие руки, и в это время Пэтиенс случайно взглянула на Седлара. Обычно вежливое выражение его лица сменилось на гнев и разочарование. Холодные глаза горели дикой яростью. Через мгновение он взял себя в руки и заинтересованно уставился на книгу. Взглянув на Гордона, Пэтиенс поняла, что он тоже заметил эту необычную перемену.
   - Это действительно Джэггард из коллекции мистера Саксона, надтреснутым голосом произнес Крэбб.
   - Черт, о чем же я думал раньше! - неожиданно вскрикнул инспектор и бросился прочь из Саксонского зала.
   - Ваш отец, мисс Тамм, - заметил Гэмнет Седлар с легкой улыбкой, весьма опрометчивый джентльмен.
   - Мой отец, доктор Седлар, - парировала Пэтиенс, - интересуется практической стороной дела. Я не сомневаюсь, что он отправился на поиски посыльного, о чем никто из нас даже не подумал.
   Миссис Саксон взглянула на Пэтиенс так, будто впервые увидела эту девушку.
   - Ну-ну, Пэтиенс, - мягко сказал Лейн, - мы не ставим под сомнение проницательность инспектора. Хотя, осмелюсь заметить, на этот раз его усилия окажутся тщетными. Вы не заметили, джентльмены, что вашего Джэггарда вернули не в status quo ante <В первоначальном состоянии (лат.).>? Посмотрите-ка на переплет!
   Доктор Шоут вынул книгу из оберточной бумаги и осторожно раскрыл ее. Весь нижний край переплета был аккуратно разрезан острым ножом, и из разреза высовывался кончик бумажного листа. Доктор осторожно потянул за него и вытащил записку с приколотой к ней стодолларовой купюрой. На кусочке бумаги печатными буквами было написано пять слов:
   ДЛЯ ПОКРЫТИЯ РАСХОДОВ НА РЕСТАВРАЦИЮ
   - Какая наглость! - взвилась миссис Саксон. - Подвергнуть вандализму мою книгу!
   Инспектор Тамм ввалился в комнату, вытирая вспотевший лоб.
   - Слишком поздно, - пробубнил он. - Посыльный уже свалил... Что это такое?
   Он бросил взгляд на купюру и с удивлением прочитал записку... Затем его внимание привлекли бумага и лента.
   - Дешевая манильская бумага, обычная красная лента, - проворчал он. Даже зацепиться не за что! Как я устал от этого дела!
   Крэбб погладил стодолларовую купюру и хихикнул.
   - Какой милый вор, а, Шоут! Украл книгу, вернул ее, понеся расходы, да еще подкинул ценный подарок впридачу.
   - Надо позвонить газетчикам, - устало произнес инспектор. - Пусть они напишут обо всем. Тогда, я уверен, грабитель сразу объявится.
   - Как ты это себе представляешь, папа?
   - Пэтти, мошенник есть мошенник. Он оставил этот проклятый 1606, или как вы там его называете, и вернется, чтобы предъявить на него права.
   - Боюсь, что нет, инспектор, - улыбнулся Лейн. - Едва ли он настолько простодушен.
   Внезапно миссис Саксон зычно вскрикнула:
   - Послушайте, Крэбб! Я просто потрясена! Знаете, мистер Лейн, у нас недавно произошло нечто подобное!
   - Что именно, миссис Саксон? - спросил Лейн.
   - Кто-то украл книгу из моей библиотеки, а затем вернул ее назад. Тройной подбородок вдовы затрясся от возбуждения.
   - Я тоже это помню, - сказал Крэбб скрипучим голосом и покосился на доктора Седлара.
   - Крэбб, какие же мы недоумки! - воскликнул Роу. - Должно быть, это та самая книга!
   Друри Лейн крепко схватил библиотекаря за руку.
   - Давай, старик! Расскажи нам все, что случилось.
   Возможно, это чрезвычайно важно.
   Крэбб хитро огляделся.
   - Я совсем позабыл в этой суматохе... Примерно шесть недель назад я допоздна засиделся за работой в библиотеке мистера Саксона. Вдруг я услышал странный шум, доносившийся из другого крыла, и решил проверить, в чем дело. Войдя в комнату, я застал врасплох мужчину, который копался на одной из книжных полок.
   - Ну вот, наконец-то мы к чему-то пришли, - устало произнес инспектор, - Как он выглядел?
   Крэбб всплеснул костлявыми руками.
   - Кто его знает... Было темно. Я только успел заметить, что на нем было пальто, а лицо скрывала маска. Услышав мои шаги, он выскочил в окно.
   - Это было просто ужасно, - проговорила миссис Саксон. - Никогда не забуду, как он нас напугал. - И, хихикнув, добавила; - Мистер Крэбб бегал по комнате, как потерявший голову старый петух.
   - А миссис Саксон, насколько я помню, спустилась вниз в замечательном красном пеньюаре.
   Пэтиенс представила, как выглядит эта глыба без корсета, и прикусила губу, чтобы не рассмеяться.