кого-нибудь здесь убили и захотели избавиться от тела - какое место в имении
самое подходящее?
Он изумленно посмотрел на меня.
- Гаррет... Чудной ты какой-то. Или ты так изменился после ухода из
армии? Для чего ты спрашиваешь?
- Мое дело спрашивать, ваше - отвечать. Вам не нужно понимать, какую
цель преследуют мои вопросы. Черт возьми, они и для меня не всегда имеют
смысл. Но такие уж у меня методы.
- Но хоть намекнуть ты можешь? Если б я собирался зарыть...
У него мелькнула догадка: он подумал, что я ищу место, где спрятаны
генеральские безделушки.
- Зависит от обстоятельств - сколько у меня времени, как надежно хотел
бы я упрятать тело. Черт возьми, будь у меня время, я зарыл бы его поглубже.
Но если б времени не было - вообще не стал бы его закапывать, дотащил бы до
болота, привязал пару камней - и привет.
- Что за болото?
- По дороге, за кладбищем. От подъезда видны вершины деревьев, там
небольшой холм, а за ним болото. Здоровое болото, был даже план осушить его,
а то очень воняет. Но старый Мельхиор, владелец земли, слышать об этом не
хочет. Сходи посмотри на него: оно тебе кое-что напомнит из времен войны.
- Посмотрю. Пойдемте поедим, пока кухарка о нас не забыла.
Мы с Питерсом отправились в столовую. Кухарка действительно подавала
последнее блюдо и обиженно покосилась на меня, как на
предателя. Ах да, я ведь не помог ей. Таковы люди, помоги один раз - и
тебе сядут на шею.
Как и прошлым вечером, трапеза проходила в молчании. Никаких
разговоров, кроме глухих угроз по адресу браконьера. Обстоятельства гибели
Хокеса никому не казались подозрительными.
Невероятно. Их убивают - одного за другим, а они точно слепые. Может,
дело в военной выучке? В начале кампании в моей роте было двести офицеров,
сержантов, солдат. Через два года из тех, что воевали с самого начала,
осталось восемнадцать человек. Убивают одного, другого, через некоторое
время начинаешь принимать это как должное. Живешь себе, пока можешь, покорно
ждешь своей очереди - и становишься абсолютным фаталистом.
- Кто сегодня работает в конюшне? - спросил я.
Они взглянули на меня, будто только что заметили.
- Никто, - ответил Питерс. - Снэйк в патруле.
Он хотел спросить, зачем мне это. И другие хотели. Но лишь посмотрели
на меня.
Я встретился глазами с Дженнифер. Она робко, зазывно улыбнулась.
Оттаивает потихоньку.
- Я говорил с генералом, - сказал Деллвуд. - Он встретится с вами после
обеда.
- Хорошо. Спасибо. Я не сомневался, что ты не забудешь.
Все опять повернулись ко мне: они недоумевали, чего ради мне
понадобился старик. Интересно, какие теории они строят на мой счет? Питерс
им, похоже, ни слова не сказал.
- Как вы развлекаетесь, ребята? - спросил я. - Здесь чертовски уныло. -
Совсем забыл о пиве. Ладно, отложим до завтра.
- У нас нет времени развлекаться, - проворчал Чейн. - Слишком много
работы, а генерал больше никого не наймет. Кстати, теперь придется вкалывать
и за Хокеса. Значит, все остальное придется послать к черту.
- Хозяйство разваливается, - подхватил Уэйн, - хоть мы и вертимся как
грешники на сковородке. Деллвуд, постарайся довести это до его ума.
- Постараюсь, - без особого оптимизма отозвался Деллвуд.
И пошло и поехало. Я узнал даже больше, чем хотел, о том, что именно
разваливается,
что может подождать, а что необходимо сделать в срочном порядке.
- Я и говорю, мы зря тратим время на проклятых браконьеров, - заявил
Тайлер. - Черт с ними, незачем их ловить. Генерал больше не выходит, не ему
судить, стоит возиться с этими паршивцами или нет. Пусть хоть всех оленей
сожрут и подавятся. Нам надо серьезными вещами заниматься.
Разгорелся спор.
Дженнифер не принимала в нем участия. Она больше интересовалась мной.
Мой неотразимый шарм наконец подействовал. Впрочем, может, ее просто
восхитило, как здорово я расшевелил старых пней.
Мы с Деллвудом помогли кухарке убрать со стола. Деллвуду явно не
хотелось выпускать меня из виду. Кухарка была молчалива, но в присутствии
свидетеля другого ждать не приходилось. Деллвуду не терпелось начать
разговор. Он и начал, как только мы вышли из кухни.
- Надеюсь, вы продвигаетесь успешно. Хорошо бы сегодня сообщить
генералу что-нибудь обнадеживающее, поднимающее настроение.
- Почему именно сегодня?
- Он хорошо себя чувствует, оживлен и голова на редкость ясная. Поел
без посторонней помощи. Похоже, ваше присутствие взбодрило его. И если б ваш
доклад поддержал его настроение...
- Не знаю, не знаю... Вряд ли мое сообщение порадует генерала.
Постараюсь не огорчать его понапрасну.
Мы поднялись наверх. Кто-то следил за нами. На сей раз точно Дженнифер.
Странная она, а жаль, такая хорошенькая...
Не пойму, что со мной: роскошная женщина, а я холоден как лед. Сроду со
мной этого не случалось. Я ведь неисправимый бабник. Что-то с ней все же
неладно, на первый взгляд соблазнительная, а внутри какая-то червоточинка.
- Кто растил Дженнифер?
- Кухарка в основном. И слуги.
- Вот как? А куда они подевались?
- Генерал их уволил, чтобы освободить комнаты для нас. Предполагалось
часть земли отдать в аренду, но ничего не вышло.
- Он оставил кухарку, почему именно ее?
- Она величина постоянная. Жила здесь всегда, вырастила и генерала, и
его отца, и его дедушку. Старик не лишен сентиментальности.
- Что ж, это хорошо. - В бытность свою главнокомандующим он
сентиментальностью не отличался. Впрочем, у меня не было случая узнать его
поближе.
- Он обходится без слуг.
Деллвуд провел меня в покои генерала, в комнату, в которой я встречался
со стариком в прошлый раз. И опять Кид разжигал огонь в камине.
- Подождите здесь. Я приведу его через несколько минут.
Жара стояла адская.
- Конечно. Благодарю.
Ждать пришлось довольно долго, но на старика стоило поглядеть. Он
улыбался, на щеках заиграл румянец.
Генерал подождал, пока уйдут Деллвуд и Кид.
- Добрый вечер, мистер Гаррет. По-видимому, у вас есть новости?
- Есть, генерал, но это плохие новости. Чем объяснить улучшение в его
здоровье?
Отравитель испугался моего присутствия и затаился?
- Не важно, плохие-хорошие, главное, дело сдвинулось с мертвой точки.
- Сегодня утром я ходил в город. Я нанял людей проследить, не появились
ли пропавшие вещи у скупщиков краденого. Мои люди знают свое дело. Если вор
воспользовался этими каналами, они найдут вещи и опишут продавца. Мне нужны
ваши указания. Должны ли они вернуть указанные ценности обратно? Продажа
состоялась, и вы окажетесь во власти их новых хозяев.
- Прекрасно, сэр, прекрасно. Конечно, вернуть, всеми средствами
постараться вернуть. Я все хочу получить назад, хотя боюсь, что вряд ли их
охотно нам отдадут. - Он улыбнулся.
- Вы в хорошем настроении, сэр.
- В превосходном. Я не чувствовал себя так хорошо много месяцев. Да что
месяцев - лет! Не вы тому причиной, но началось это после вашего появления.
Вы приносите удачу. Если так пойдет, через месяц я буду танцевать.
- Надеюсь, сэр. Теперь плохие новости. Но сперва я должен признаться -
я здесь не только для того, чтобы разоблачить вора.
- То есть? - Глаза его сверкнули.
- Да, сэр. Сержант Питерс считает, что кто-то медленно отравляет вас.
Он хотел, чтоб я выяснил, кто, если подозрения его не беспочвенны.
- И что? Нашли что-нибудь? - Он не на шутку встревожился.
- Нет, сэр. Ничего.
Лицо его прояснилось.
- С одной стороны, ничего. Тишь да гладь. Остается только радоваться
вашему выздоровлению. Я и радуюсь. Но я подозрителен по природе.
- Это и есть ваши плохие новости?
- Нет, сэр. Они куда хуже. Я бы сказал, обширнее.
- Продолжайте. Я не казню вестников несчастья, и я не из тех, кто
затыкает уши, лишь бы не слышать неприятных известий.
- Разрешите начать с просьбы взглянуть на ваше завещание. Он
нахмурился.
- Питерс просил копию. Это для вас?
- Да.
- Продолжайте.
- Я опасаюсь, не в нем ли корень зла. - Я начал выражаться напыщенно,
но с генералом Стэнтнором нелегко было держаться непринужденно. - Возрастает
ли доля оставшихся в живых с уменьшением числа наследников?
Он пронизывающе посмотрел на меня.
- Половину я завещал Дженнифер, половину - остальным. Сперва их было
шестнадцать человек. После сегодняшнего утра - только восемь. Значит, доля
оставшихся удвоилась.
Взгляд его стал тяжелым. Я подумал, что он способен выкинуть меня вон,
несмотря на прежние свои заявления о нежелании прятать голову под крыло.
- Обоснуйте ваши подозрения, мистер Гаррет.
- Вас покинули четыре человека. Мне это кажется невероятным. Один -
может быть, максимум двое. Но люди так устроены, что не в силах пройти мимо
таких денег. Четверо? Невероятно!
- Понимаю. Может, вы правы. Что еще?
- Кто бы ни подстрелил Хокеса, убийца подготовил все заранее. Олень был
мертв задолго до убийства. Стрелок ускакал на лошади. Разве у крестьян,
вынужденных промышлять в чужих поместьях, есть лошади? Кроме того, всадник,
выйдя из засады, направился к дому. Хотя проследить его до конца мне не
удалось: на полпути я потерял след.
Генерал долго молчал. Лицо его опять побледнело. Я таки расстроил его.
- Не хочется отнимать у вас время собственной персоной, но на мою жизнь
уже дважды покушались. Кто, я не знаю. Он посмотрел на меня, но ничего не
сказал.
- Расследование убийств не входило в наш договор. Но я подумал, вы
должны знать о происходящем. Продолжать ли мне это дело?
- Да! - Он запнулся. - Не укладывается в голове. Воровство - мелочь. Но
пытаться отравить меня, перебить моих людей! Немыслимо!
- Именно. У меня тоже пока не получается связать все это вместе.
- Я отказываюсь верить вам, мистер Гаррет. Я знаю этих людей лучше,
чем... Два покушения на вашу жизнь, говорите?
Я рассказал ему.
Генерал кивнул.
- Не допускаю, что вы... Нет. Я верю вам. Позовите Деллвуда. Я
поднялся.
- Можно сначала вопрос, генерал?
- Задавайте.
- Может ли оказаться виновным кто-то посторонний? Есть ли у вас враги,
достаточно злобные, чтобы попытаться подкупить ваших домашних?
- Конечно, у меня есть враги. У человека моего возраста, занимавшего
такое положение, не может не быть врагов. Но не думаю, чтоб они пошли на
такое... Нет, этот человек наверняка живет здесь.
Я кивнул и открыл дверь. Деллвуд ждал в коридоре на подобающем
расстоянии от входа.
- Генерал просит вас.
Итак, я все сказал старику, и он сразу взял быка за рога. Я не ожидал,
что он поступит по-умному, но это его дом, его жизнь, его здоровье и его
право рисковать.
Он велел Деллвуду привести всех. Усадил. Велел мне стать рядом, лицом к
ним. Они все смотрели на нас и недоумевали. Питерс и Чейн пошли искать
Снэйка. Кид подбросил дров в камин, и я опять вспотел.
Никто не произносил ни слова. Только Дженнифер сделала слабую попытку
заговорить, но генерал оборвал ее:
- Подожди.
Одно слово, произнесенное тихим голосом, но подействовало оно как удар
хлыста.
Чейн и Питерс привели Снэйка. Он постарался привести себя в приличный
вид и, хотя не очень преуспел в этом, был допущен в комнату.
- Закрой дверь, Питерс, - велел Стэнтнор. - Запри на замок. Спасибо.
Дай мне, пожалуйста, ключ.
Питерс повиновался. Присутствующие следили за ним. На лицах их
отражались различные чувства, но почти все нахмурили брови.
- Благодарю, что пришли. - Как будто у них был выбор. - У нас возникла
проблема. - Генерал протянул руку.
Я вложил в нее завещание. Старик разрешил мне прочесть его, пока мы
ожидали прихода домочадцев.
- Вот мое завещание. - Точнее было бы назвать этот до неправдоподобия
наивный документ призывом к убийству. - Вы в подробностях знакомы с его
содержанием. Я напоминал вам его достаточно часто. Похоже, оно и стало
причиной преступления.
На столе перед ним стояла свеча. Он поднес бумагу к пламени, подождал,
пока она загорелась, положил на стол и оставил гореть. Я следил за реакцией
служак.
Они были поражены, может быть, разочарованы и оскорблены. Но ни один не
двинулся с места, не потерял выдержки, не выдал себя.
- Эта бумага послужила орудием убийства. Я не собираюсь произносить
длинные речи. Факт установлен. Теперь мотив устранен. Завещание отменяется,
на днях я напишу новое.
Он заглянул в глаза каждому, по порядку. Ни один не отвел взгляда, не
смутился. Но все казались озадаченными и расстроенными.
- Я не понимаю, сэр, - заговорил Деллвуд.
- Надеюсь, что не понимаете. Но те, кто не понимает, должны запастись
терпением. Все выяснится. А сначала я представлю вам человека, стоящего
рядом со мной. Его зовут Гаррет. Кроме прочих своих талантов, мистер Гаррет
- сыщик-профессионал. Я нанял мистера Гаррета, чтобы узнать, кто обкрадывает
меня, и до сих пор был доволен его работой. - Из старика вышел бы неплохой
шахматист.
- Мистер Гаррет нашел доказательства куда более ужасного преступления.
Он сообщил мне, что кто-то из вас убивает товарищей, чтоб увеличить свою
долю наследства.
- Сэр! - запротестовал Деллвуд, остальные только зашевелились и
беспокойно переглянулись.
- В армии, к твоему сведению, Деллвуд, Гаррет был разведчиком. Он нашел
следы
сегодняшнего браконьера. Они привели к нашей конюшне.
Это была намеренная неточность. Старик нарочно не упомянул, что я
потерял след в полях. Пусть виновный почувствует безвыходность своего
положения.
- Мистер Гаррет составил себе имя на расследовании подобных дел. Я
попросил его найти убийцу, и он согласился. В его способностях я абсолютно
уверен. Теперь вы все знаете. Невиновных я призываю действовать заодно с
мистером Гарретом. Чем быстрей мы покончим с этим, тем лучше. А теперь
обращаюсь к виновнику злодеяний. Попытайся скрыться, беги, но знай, я
достану тебя и на дне морском. Ты обманул мое доверие, ты причинил мне
жгучую боль! Тебе нет прощения! Дай срок, я доберусь до тебя , я вырву твое
подлое сердце!
Я старался не смотреть на генерала, но зрелище было впечатляющее.
Старый черт зашел дальше, чем я предполагал.
Он сжег завещание и тем самым устранил угрозу для жизни невиновных.
Теперь никто ничего не выиграет. Если генерал умрет, не оставив завещания,
все имение отойдет королю, а значит, все останутся с носом. Даже отравитель
до поры до времени заинтересован в сохранении его жизни.
Неглупый мужик этот генерал Стэнтнор. Но меня он подставил.
- Положение ваше определилось, мистер Гаррет. Спрашивайте, что вам
нужно.
- Сэр... - начал Чейн.
- Нет, сержант Чейн. Задавать вопросы будет мистер Гаррет. А вы
помалкивайте, пока вас не спросят. Мы все останемся здесь, пока мистер
Гаррет не будет удовлетворен.
- Мистер Гаррет не уверен, что продержится на ногах так долго, -
заметил я.
Собрать вместе всех подозреваемых и опутать злодея паутиной хитроумных
вопросов - нет, это не для меня. Я больше похож на быка в посудной лавке
или, скажем, в тихом прудике - он плюхается в воду и барахтается в ней,
покамест не распугает всех лягушек. Эх. сюда бы моего Покойника. У него
много талантов, и один из самых полезных - умение читать мысли. Он бы мигом
покончил с этой волынкой.
К тому же я все-таки допускал возможность вмешательства со стороны,
хотя и не находил мотивов. Не отбросив эту возможность, загадки не
разгадать.
Они смотрели на меня и ждали. Генерал тоже взглянул в мою сторону,
словно приглашая: давай, старина Гаррет, покажи себя во всей красе.
- Кто-нибудь хочет признаться? Мы бы не теряли зря времени и
отправились бы спать.
Добровольцев нет. Чего и следовало ожидать.
- Именно этого я и боялся.
- Когда мне было девять лет, я спер у сестренки леденец, - сострил
Чейн.
- Неплохое начало преступной деятельности. Но все же нет необходимости
углубляться так далеко в прошлое. Давайте ограничимся сегодняшним утром. Что
вы делали сегодня, сержант Чейн? Расскажите нам, кого вы видели, и что этот
кто-то делал, и кто видел вас, и за какими занятиями.
Придется запастись терпением и выслушать девять историй о сегодняшнем
утре. Но из этого может выйти толк. Каждая история добавит штрих к общей
картине. Каждая история, разумеется, правдивая, все сильнее будет загонять
злодея в угол.
Чейн насупился, но успел лишь проворчать нечто нечленораздельное.
Стэнтнор тут же осадил его:
- Я призываю к сотрудничеству, Чейн. Точно выполняй указания мистера
Гаррета. Отвечай на его вопросы, и обойдемся без
оговорок. В противном случае убирайся прочь и знай, что ты - главный
подозреваемый.
Чейн прикусил язык и недружелюбно взглянул на меня. Да, вряд ли этот
парень станет твоим собутыльником, старина Гаррет.
- Постарайся припомнить все свои наиболее существенные действия за
сегодняшний день и как можно точнее назвать время.
- Я не смотрю на часы. Я слишком занят. Из кожи вон лезу, и все равно
всех дел не переделать.
- Поблагодарите убийцу: еще пара рук долой. Выслушав всех, мы будем
знать, кто что делал, где и когда. Вперед. Мы не ограничиваем тебя во
времени.
Умница, Гаррет: сам себя приговорил к пытке. Битых сорок пять минут
Чейн докладывал мне, что между завтраком и ленчем не делал ровным счетом
ничего интересного и видел только пятерых домочадцев - Деллвуда, Питерса и
тех, что были в патруле.
- Есть возражения? - спросил я. - Кто-нибудь хочет уличить его во лжи?
Нет желающих.
- Хорошо. Снэйк. Ты чувствуешь себя здесь не в своей тарелке. Хочешь
избавиться от нас? Прошу.
Рассказ Снэйка оказался не лучше. Все, кого он видел, занимались самыми
невинными вещами. А видел он Деллвуда до отъезда, других охотников во время
облавы и Питерса, явившегося вместе со мной. Потом он вернулся в конюшню и
вновь забился в свой угол.
- Не люблю я людей. Плохо мне с ними, - откровенно признался он. -
Разрешите идти, генерал?
Старик, видимо, задремал, но отозвался он без промедления:
- Разве тебе неинтересно, что будут говорить другие в твое отсутствие?
- Нет, сэр. Мне скрывать нечего. И мне чертовски неспокойно здесь. -
Бедняга и правда выглядел каким-то встрепанным и испуганным.
Генерал взглянул на меня. Я пожал плечами. Стэнтнор протянул ключ, я
отпер дверь и выпустил Снэйка.
- Спокойной ночи.
Проходя мимо меня, он шепнул:
- Приходите, когда кончите. Возможно, я знаю, кто убил Хокеса.
Спорить не приходилось. Я просто включил его во все удлиняющийся список
дел, которыми придется заниматься, пока добрые люди спят, закрыл дверь и
огляделся. Не под
слушал ли кто? По лицам ничего не разберешь. Но шепот был довольно
громкий.
Затем я взялся за Уэйна. Результат нулевой. Кухарка, не сократи я ее
немножко, проговорила бы всю ночь и весь следующий день. Она видела всех, и
все видели ее.
Итак, минус четыре. Прошло три часа. Осталось еще пятеро. Картина
начинала вырисовываться. Но ничего занимательного, обычная, повседневная
суета. Деллвуда видели все, он не успел бы отлучиться. В любом случае врать
он, как и кухарка, не стал бы.
Значит, следующий Питерс. Он негодовал, что его подозревают наравне с
другими, но подчинился беспрекословно. Генерал, казалось, снова задремал,
но, возможно, так только казалось.
Питерс не сообщил ничего нового. Едва он кончил, подала голос
Дженнифер:
- Мистер Гаррет - или это тоже псевдоним? - давайте следующая буду я, а
то нервы уже на пределе.
- А у меня нет, что ли?
Она ни черта не делала все утро. Сидела у себя и вязала. Деллвуд может
подтвердить: там он ее и нашел, когда принес известие о Хокесе.
Прекрасно.
- Я пойду? Страшно устала, и голова просто раскалывается.
Я сочувствовал ей: у меня тоже начинала болеть голова. Наверное,
простудился, немудрено при такой погоде.
- Пока нет. Потерпите еще, я постараюсь ускорить допрос. Кто следующий?
Нет желающих. Я выбрал Тайлера. Он даже не пытался скрыть раздражение.
Скукота. Но концы с концами сходятся, ухватиться не за что. Еще один человек
видел Деллвуда - и все.
- Кид? Что скажешь? Скучная история, в основном о патруле. Надежды мои
не оправдались. Вне подозрения - на девяносто процентов - лишь Деллвуд и
кухарка.
- Деллвуд, хоть это и потеря времени, изложи нам свою версию.
Его рассказ оказался лишь немного короче кухаркиного. Он не навел меня
на след. Практически у всех было время убить Хокеса.
Что ж, ты должен перевернуть каждый камушек, Гаррет.
- Благодарю за помощь и терпение. После буду говорить с каждым в
отдельности, сколько понадобится. Любое убийство можно раскрыть. Если
что-либо придет в голову, дайте мне знать, я сохраню ваше имя в тайне. Вы
свободны.
Они ринулись к двери, позабыв, что ключ у меня. Первая спохватилась
Дженнифер. Она вырвала его у меня с грацией разъяренной росомахи.
- Еще одно. Я видел в доме вторую женщину. - Я описал белокурую
красотку. - Кто она? Секрет это или нет, я требую ответа.
Они недоумевающе уставились на меня. Некоторые покачали головами,
засомневавшись в моем здравом рассудке. Все ушли, кроме Деллвуда. Он положил
ключ на письменный стол.
- Я уложу генерала, сэр, если вы не возражаете.
- Не возражаю, если он не возражает.
- Идите, Гаррет, - заговорил старик, доказывая, что он и не думал
спать. - Я не в силах продолжать. Увидимся после завтрака.
- Слушаюсь, сэр. - Я устал. Не урвать ли несколько часов, не вздремнуть
ли? Когда еще придется поспать всласть: ведь старик сделал из меня живую
мишень.
Нет. Сперва Снэйк. Судя по всему, навряд ли он сообщит нечто полезное.
Но, с другой стороны, черт его разберет. А вдруг...
Тогда я смогу не бояться, что меня опять попытаются зарубить во сне
топором.
Я направился вниз, в холл. И тут же застыл как вкопанный, разинув рот.
Опять эта женщина. На балконе, наискосок от генеральских покоев. На
моем балконе. Я дрожал мелкой дрожью, но не отрываясь смотрел на нее, точно
грезил наяву. Она скользила, как призрак, не замечая меня. Я бросился к
лестнице, ведущей на пятый этаж, прокрался в восточное крыло, спустился на
балкон.
Напрасные старания. Она исчезла. Надо поймать ее в ловушку, иначе с ней
не поговоришь. А мне безумно этого хотелось.
Желание порой играет с нами странные шутки. Она возбуждала меня, а
победительное очарование Дженнифер почему-то оставляло равнодушным.
Поскольку вход в мою комнату был сразу из коридора, я подумал, что не
помешает принять меры предосторожности. Пожалуй, ножа может оказаться
недостаточно, если ночной гость будет настроен чересчур воинственно.
Уходя, я просунул между дверью и косяком листок бумаги. Но это была
лишь приманка. Листок трепыхался на виду и сразу бросался в глаза. Настоящим
сигнальным устройством служил мне волос, высовывающийся из-за двери на пару
дюймов. Его-то уж на место не вставишь.
Волоса не оказалось.
Войти или нет? Видимо, злоумышленник еще там: между собранием у
генерала и моим приходом прошло совсем немного времени, он не успел бы
обыскать комнату.
Я подумал было расположиться с комфортом и подождать снаружи. Но это
значило бы отсрочить свидание со Снэйком.
Может, пойти ва-банк и удивить непрошеного гостя? Я снял со стены
булаву, достал ключ, отпер дверь и сильно пнул ее ногой, чтобы отбросить
притаившегося в засаде. С булавой наготове я ворвался в комнату.
Пусто. Темно. Кто-то опять задул лампу.
Я поспешно вернулся в коридор: мой силуэт мог послужить отличной
мишенью для человека, вооруженного арбалетом.
В дверном проеме показалась чья-то фигура.
- Это я.
Морли Дотс. Я осмотрелся, нет ли кого в коридоре, и зашел в комнату.
- Какого черта ты тут делаешь? Я отбросил булаву и зашарил по столу в
поисках лампы.
- Стало любопытно, что у вас здесь происходит.
Я зажег лампу и захлопнул дверь.
- Ты так прямо взял и вошел?
- Подумаешь, у вас все двери нараспашку.
- Как тебе мои апартаменты? Он постучал себе по носу.
- Запах. У эльфов тонкий нюх, а в твоих апартаментах воняет мясом.
Сразу ясно, ты не вегетарианец.
Издевается, мерзавец.
- Значит, ты явился. Что прикажешь с тобой делать?
- Новости есть?
- Да. Еще один убитый. Это случилось сегодня утром, пока я был в
городе. Поэтому вечером старик созвал совещание, доложил всем, кто я такой,
и пригрозил, что виновных детектив Гаррет по стенке размажет. Между делом
старик спалил свое завещание. А что новенького в городе?
- Плоскомордый кое-где побывал, но нашел немного. Ты знаешь, сколько
штамповалось этих медалей, в любом ломбарде их полным- полно. Ценность
представляют только серебряные: в Холме вечно не хватает серебра.
Холм - центр Танфера. Там живут все важные шишки, в том числе шайка
колдунов, ведьм и прочих, кому серебро нужно позарез:
для волшебства серебро что дерево для огня. С тех пор как Слави
Дуралейник сосредоточил все запасы серебра у себя в Кантарде, цены на него
взлетели до небес. Впрочем, это к делу не относится
- Что с подсвечниками и прочей дребеденью?
- Кажется, он нашел пару. Люди, купившие их, не помнят продавца. Но ты
ведь знаешь Плоскомордого. Убеждать он умеет.
Он убедителен, как оползень: станешь на дороге - рискуешь быть
раздавленным.
- Великолепно. Что будем делать?
- Завтра он попытается снова. Жаль, что ворюга не спер что- нибудь
эдакое, примечательное - тогда бы его наверняка запомнили.
- И правда. Дал он маху. Слушай. У меня назначена встреча с одним
человеком. Он говорит, что знает убийцу. Может, и впрямь знает. Надо
поспешить, а то он передумает и не станет разговаривать.
- Вперед, отважный рыцарь. Морли частенько подсмеивается над моей
романтичностью и сентиментальностью. Но он и сам не безгрешен. Взять хоть
самое подходящее?
Он изумленно посмотрел на меня.
- Гаррет... Чудной ты какой-то. Или ты так изменился после ухода из
армии? Для чего ты спрашиваешь?
- Мое дело спрашивать, ваше - отвечать. Вам не нужно понимать, какую
цель преследуют мои вопросы. Черт возьми, они и для меня не всегда имеют
смысл. Но такие уж у меня методы.
- Но хоть намекнуть ты можешь? Если б я собирался зарыть...
У него мелькнула догадка: он подумал, что я ищу место, где спрятаны
генеральские безделушки.
- Зависит от обстоятельств - сколько у меня времени, как надежно хотел
бы я упрятать тело. Черт возьми, будь у меня время, я зарыл бы его поглубже.
Но если б времени не было - вообще не стал бы его закапывать, дотащил бы до
болота, привязал пару камней - и привет.
- Что за болото?
- По дороге, за кладбищем. От подъезда видны вершины деревьев, там
небольшой холм, а за ним болото. Здоровое болото, был даже план осушить его,
а то очень воняет. Но старый Мельхиор, владелец земли, слышать об этом не
хочет. Сходи посмотри на него: оно тебе кое-что напомнит из времен войны.
- Посмотрю. Пойдемте поедим, пока кухарка о нас не забыла.
Мы с Питерсом отправились в столовую. Кухарка действительно подавала
последнее блюдо и обиженно покосилась на меня, как на
предателя. Ах да, я ведь не помог ей. Таковы люди, помоги один раз - и
тебе сядут на шею.
Как и прошлым вечером, трапеза проходила в молчании. Никаких
разговоров, кроме глухих угроз по адресу браконьера. Обстоятельства гибели
Хокеса никому не казались подозрительными.
Невероятно. Их убивают - одного за другим, а они точно слепые. Может,
дело в военной выучке? В начале кампании в моей роте было двести офицеров,
сержантов, солдат. Через два года из тех, что воевали с самого начала,
осталось восемнадцать человек. Убивают одного, другого, через некоторое
время начинаешь принимать это как должное. Живешь себе, пока можешь, покорно
ждешь своей очереди - и становишься абсолютным фаталистом.
- Кто сегодня работает в конюшне? - спросил я.
Они взглянули на меня, будто только что заметили.
- Никто, - ответил Питерс. - Снэйк в патруле.
Он хотел спросить, зачем мне это. И другие хотели. Но лишь посмотрели
на меня.
Я встретился глазами с Дженнифер. Она робко, зазывно улыбнулась.
Оттаивает потихоньку.
- Я говорил с генералом, - сказал Деллвуд. - Он встретится с вами после
обеда.
- Хорошо. Спасибо. Я не сомневался, что ты не забудешь.
Все опять повернулись ко мне: они недоумевали, чего ради мне
понадобился старик. Интересно, какие теории они строят на мой счет? Питерс
им, похоже, ни слова не сказал.
- Как вы развлекаетесь, ребята? - спросил я. - Здесь чертовски уныло. -
Совсем забыл о пиве. Ладно, отложим до завтра.
- У нас нет времени развлекаться, - проворчал Чейн. - Слишком много
работы, а генерал больше никого не наймет. Кстати, теперь придется вкалывать
и за Хокеса. Значит, все остальное придется послать к черту.
- Хозяйство разваливается, - подхватил Уэйн, - хоть мы и вертимся как
грешники на сковородке. Деллвуд, постарайся довести это до его ума.
- Постараюсь, - без особого оптимизма отозвался Деллвуд.
И пошло и поехало. Я узнал даже больше, чем хотел, о том, что именно
разваливается,
что может подождать, а что необходимо сделать в срочном порядке.
- Я и говорю, мы зря тратим время на проклятых браконьеров, - заявил
Тайлер. - Черт с ними, незачем их ловить. Генерал больше не выходит, не ему
судить, стоит возиться с этими паршивцами или нет. Пусть хоть всех оленей
сожрут и подавятся. Нам надо серьезными вещами заниматься.
Разгорелся спор.
Дженнифер не принимала в нем участия. Она больше интересовалась мной.
Мой неотразимый шарм наконец подействовал. Впрочем, может, ее просто
восхитило, как здорово я расшевелил старых пней.
Мы с Деллвудом помогли кухарке убрать со стола. Деллвуду явно не
хотелось выпускать меня из виду. Кухарка была молчалива, но в присутствии
свидетеля другого ждать не приходилось. Деллвуду не терпелось начать
разговор. Он и начал, как только мы вышли из кухни.
- Надеюсь, вы продвигаетесь успешно. Хорошо бы сегодня сообщить
генералу что-нибудь обнадеживающее, поднимающее настроение.
- Почему именно сегодня?
- Он хорошо себя чувствует, оживлен и голова на редкость ясная. Поел
без посторонней помощи. Похоже, ваше присутствие взбодрило его. И если б ваш
доклад поддержал его настроение...
- Не знаю, не знаю... Вряд ли мое сообщение порадует генерала.
Постараюсь не огорчать его понапрасну.
Мы поднялись наверх. Кто-то следил за нами. На сей раз точно Дженнифер.
Странная она, а жаль, такая хорошенькая...
Не пойму, что со мной: роскошная женщина, а я холоден как лед. Сроду со
мной этого не случалось. Я ведь неисправимый бабник. Что-то с ней все же
неладно, на первый взгляд соблазнительная, а внутри какая-то червоточинка.
- Кто растил Дженнифер?
- Кухарка в основном. И слуги.
- Вот как? А куда они подевались?
- Генерал их уволил, чтобы освободить комнаты для нас. Предполагалось
часть земли отдать в аренду, но ничего не вышло.
- Он оставил кухарку, почему именно ее?
- Она величина постоянная. Жила здесь всегда, вырастила и генерала, и
его отца, и его дедушку. Старик не лишен сентиментальности.
- Что ж, это хорошо. - В бытность свою главнокомандующим он
сентиментальностью не отличался. Впрочем, у меня не было случая узнать его
поближе.
- Он обходится без слуг.
Деллвуд провел меня в покои генерала, в комнату, в которой я встречался
со стариком в прошлый раз. И опять Кид разжигал огонь в камине.
- Подождите здесь. Я приведу его через несколько минут.
Жара стояла адская.
- Конечно. Благодарю.
Ждать пришлось довольно долго, но на старика стоило поглядеть. Он
улыбался, на щеках заиграл румянец.
Генерал подождал, пока уйдут Деллвуд и Кид.
- Добрый вечер, мистер Гаррет. По-видимому, у вас есть новости?
- Есть, генерал, но это плохие новости. Чем объяснить улучшение в его
здоровье?
Отравитель испугался моего присутствия и затаился?
- Не важно, плохие-хорошие, главное, дело сдвинулось с мертвой точки.
- Сегодня утром я ходил в город. Я нанял людей проследить, не появились
ли пропавшие вещи у скупщиков краденого. Мои люди знают свое дело. Если вор
воспользовался этими каналами, они найдут вещи и опишут продавца. Мне нужны
ваши указания. Должны ли они вернуть указанные ценности обратно? Продажа
состоялась, и вы окажетесь во власти их новых хозяев.
- Прекрасно, сэр, прекрасно. Конечно, вернуть, всеми средствами
постараться вернуть. Я все хочу получить назад, хотя боюсь, что вряд ли их
охотно нам отдадут. - Он улыбнулся.
- Вы в хорошем настроении, сэр.
- В превосходном. Я не чувствовал себя так хорошо много месяцев. Да что
месяцев - лет! Не вы тому причиной, но началось это после вашего появления.
Вы приносите удачу. Если так пойдет, через месяц я буду танцевать.
- Надеюсь, сэр. Теперь плохие новости. Но сперва я должен признаться -
я здесь не только для того, чтобы разоблачить вора.
- То есть? - Глаза его сверкнули.
- Да, сэр. Сержант Питерс считает, что кто-то медленно отравляет вас.
Он хотел, чтоб я выяснил, кто, если подозрения его не беспочвенны.
- И что? Нашли что-нибудь? - Он не на шутку встревожился.
- Нет, сэр. Ничего.
Лицо его прояснилось.
- С одной стороны, ничего. Тишь да гладь. Остается только радоваться
вашему выздоровлению. Я и радуюсь. Но я подозрителен по природе.
- Это и есть ваши плохие новости?
- Нет, сэр. Они куда хуже. Я бы сказал, обширнее.
- Продолжайте. Я не казню вестников несчастья, и я не из тех, кто
затыкает уши, лишь бы не слышать неприятных известий.
- Разрешите начать с просьбы взглянуть на ваше завещание. Он
нахмурился.
- Питерс просил копию. Это для вас?
- Да.
- Продолжайте.
- Я опасаюсь, не в нем ли корень зла. - Я начал выражаться напыщенно,
но с генералом Стэнтнором нелегко было держаться непринужденно. - Возрастает
ли доля оставшихся в живых с уменьшением числа наследников?
Он пронизывающе посмотрел на меня.
- Половину я завещал Дженнифер, половину - остальным. Сперва их было
шестнадцать человек. После сегодняшнего утра - только восемь. Значит, доля
оставшихся удвоилась.
Взгляд его стал тяжелым. Я подумал, что он способен выкинуть меня вон,
несмотря на прежние свои заявления о нежелании прятать голову под крыло.
- Обоснуйте ваши подозрения, мистер Гаррет.
- Вас покинули четыре человека. Мне это кажется невероятным. Один -
может быть, максимум двое. Но люди так устроены, что не в силах пройти мимо
таких денег. Четверо? Невероятно!
- Понимаю. Может, вы правы. Что еще?
- Кто бы ни подстрелил Хокеса, убийца подготовил все заранее. Олень был
мертв задолго до убийства. Стрелок ускакал на лошади. Разве у крестьян,
вынужденных промышлять в чужих поместьях, есть лошади? Кроме того, всадник,
выйдя из засады, направился к дому. Хотя проследить его до конца мне не
удалось: на полпути я потерял след.
Генерал долго молчал. Лицо его опять побледнело. Я таки расстроил его.
- Не хочется отнимать у вас время собственной персоной, но на мою жизнь
уже дважды покушались. Кто, я не знаю. Он посмотрел на меня, но ничего не
сказал.
- Расследование убийств не входило в наш договор. Но я подумал, вы
должны знать о происходящем. Продолжать ли мне это дело?
- Да! - Он запнулся. - Не укладывается в голове. Воровство - мелочь. Но
пытаться отравить меня, перебить моих людей! Немыслимо!
- Именно. У меня тоже пока не получается связать все это вместе.
- Я отказываюсь верить вам, мистер Гаррет. Я знаю этих людей лучше,
чем... Два покушения на вашу жизнь, говорите?
Я рассказал ему.
Генерал кивнул.
- Не допускаю, что вы... Нет. Я верю вам. Позовите Деллвуда. Я
поднялся.
- Можно сначала вопрос, генерал?
- Задавайте.
- Может ли оказаться виновным кто-то посторонний? Есть ли у вас враги,
достаточно злобные, чтобы попытаться подкупить ваших домашних?
- Конечно, у меня есть враги. У человека моего возраста, занимавшего
такое положение, не может не быть врагов. Но не думаю, чтоб они пошли на
такое... Нет, этот человек наверняка живет здесь.
Я кивнул и открыл дверь. Деллвуд ждал в коридоре на подобающем
расстоянии от входа.
- Генерал просит вас.
Итак, я все сказал старику, и он сразу взял быка за рога. Я не ожидал,
что он поступит по-умному, но это его дом, его жизнь, его здоровье и его
право рисковать.
Он велел Деллвуду привести всех. Усадил. Велел мне стать рядом, лицом к
ним. Они все смотрели на нас и недоумевали. Питерс и Чейн пошли искать
Снэйка. Кид подбросил дров в камин, и я опять вспотел.
Никто не произносил ни слова. Только Дженнифер сделала слабую попытку
заговорить, но генерал оборвал ее:
- Подожди.
Одно слово, произнесенное тихим голосом, но подействовало оно как удар
хлыста.
Чейн и Питерс привели Снэйка. Он постарался привести себя в приличный
вид и, хотя не очень преуспел в этом, был допущен в комнату.
- Закрой дверь, Питерс, - велел Стэнтнор. - Запри на замок. Спасибо.
Дай мне, пожалуйста, ключ.
Питерс повиновался. Присутствующие следили за ним. На лицах их
отражались различные чувства, но почти все нахмурили брови.
- Благодарю, что пришли. - Как будто у них был выбор. - У нас возникла
проблема. - Генерал протянул руку.
Я вложил в нее завещание. Старик разрешил мне прочесть его, пока мы
ожидали прихода домочадцев.
- Вот мое завещание. - Точнее было бы назвать этот до неправдоподобия
наивный документ призывом к убийству. - Вы в подробностях знакомы с его
содержанием. Я напоминал вам его достаточно часто. Похоже, оно и стало
причиной преступления.
На столе перед ним стояла свеча. Он поднес бумагу к пламени, подождал,
пока она загорелась, положил на стол и оставил гореть. Я следил за реакцией
служак.
Они были поражены, может быть, разочарованы и оскорблены. Но ни один не
двинулся с места, не потерял выдержки, не выдал себя.
- Эта бумага послужила орудием убийства. Я не собираюсь произносить
длинные речи. Факт установлен. Теперь мотив устранен. Завещание отменяется,
на днях я напишу новое.
Он заглянул в глаза каждому, по порядку. Ни один не отвел взгляда, не
смутился. Но все казались озадаченными и расстроенными.
- Я не понимаю, сэр, - заговорил Деллвуд.
- Надеюсь, что не понимаете. Но те, кто не понимает, должны запастись
терпением. Все выяснится. А сначала я представлю вам человека, стоящего
рядом со мной. Его зовут Гаррет. Кроме прочих своих талантов, мистер Гаррет
- сыщик-профессионал. Я нанял мистера Гаррета, чтобы узнать, кто обкрадывает
меня, и до сих пор был доволен его работой. - Из старика вышел бы неплохой
шахматист.
- Мистер Гаррет нашел доказательства куда более ужасного преступления.
Он сообщил мне, что кто-то из вас убивает товарищей, чтоб увеличить свою
долю наследства.
- Сэр! - запротестовал Деллвуд, остальные только зашевелились и
беспокойно переглянулись.
- В армии, к твоему сведению, Деллвуд, Гаррет был разведчиком. Он нашел
следы
сегодняшнего браконьера. Они привели к нашей конюшне.
Это была намеренная неточность. Старик нарочно не упомянул, что я
потерял след в полях. Пусть виновный почувствует безвыходность своего
положения.
- Мистер Гаррет составил себе имя на расследовании подобных дел. Я
попросил его найти убийцу, и он согласился. В его способностях я абсолютно
уверен. Теперь вы все знаете. Невиновных я призываю действовать заодно с
мистером Гарретом. Чем быстрей мы покончим с этим, тем лучше. А теперь
обращаюсь к виновнику злодеяний. Попытайся скрыться, беги, но знай, я
достану тебя и на дне морском. Ты обманул мое доверие, ты причинил мне
жгучую боль! Тебе нет прощения! Дай срок, я доберусь до тебя , я вырву твое
подлое сердце!
Я старался не смотреть на генерала, но зрелище было впечатляющее.
Старый черт зашел дальше, чем я предполагал.
Он сжег завещание и тем самым устранил угрозу для жизни невиновных.
Теперь никто ничего не выиграет. Если генерал умрет, не оставив завещания,
все имение отойдет королю, а значит, все останутся с носом. Даже отравитель
до поры до времени заинтересован в сохранении его жизни.
Неглупый мужик этот генерал Стэнтнор. Но меня он подставил.
- Положение ваше определилось, мистер Гаррет. Спрашивайте, что вам
нужно.
- Сэр... - начал Чейн.
- Нет, сержант Чейн. Задавать вопросы будет мистер Гаррет. А вы
помалкивайте, пока вас не спросят. Мы все останемся здесь, пока мистер
Гаррет не будет удовлетворен.
- Мистер Гаррет не уверен, что продержится на ногах так долго, -
заметил я.
Собрать вместе всех подозреваемых и опутать злодея паутиной хитроумных
вопросов - нет, это не для меня. Я больше похож на быка в посудной лавке
или, скажем, в тихом прудике - он плюхается в воду и барахтается в ней,
покамест не распугает всех лягушек. Эх. сюда бы моего Покойника. У него
много талантов, и один из самых полезных - умение читать мысли. Он бы мигом
покончил с этой волынкой.
К тому же я все-таки допускал возможность вмешательства со стороны,
хотя и не находил мотивов. Не отбросив эту возможность, загадки не
разгадать.
Они смотрели на меня и ждали. Генерал тоже взглянул в мою сторону,
словно приглашая: давай, старина Гаррет, покажи себя во всей красе.
- Кто-нибудь хочет признаться? Мы бы не теряли зря времени и
отправились бы спать.
Добровольцев нет. Чего и следовало ожидать.
- Именно этого я и боялся.
- Когда мне было девять лет, я спер у сестренки леденец, - сострил
Чейн.
- Неплохое начало преступной деятельности. Но все же нет необходимости
углубляться так далеко в прошлое. Давайте ограничимся сегодняшним утром. Что
вы делали сегодня, сержант Чейн? Расскажите нам, кого вы видели, и что этот
кто-то делал, и кто видел вас, и за какими занятиями.
Придется запастись терпением и выслушать девять историй о сегодняшнем
утре. Но из этого может выйти толк. Каждая история добавит штрих к общей
картине. Каждая история, разумеется, правдивая, все сильнее будет загонять
злодея в угол.
Чейн насупился, но успел лишь проворчать нечто нечленораздельное.
Стэнтнор тут же осадил его:
- Я призываю к сотрудничеству, Чейн. Точно выполняй указания мистера
Гаррета. Отвечай на его вопросы, и обойдемся без
оговорок. В противном случае убирайся прочь и знай, что ты - главный
подозреваемый.
Чейн прикусил язык и недружелюбно взглянул на меня. Да, вряд ли этот
парень станет твоим собутыльником, старина Гаррет.
- Постарайся припомнить все свои наиболее существенные действия за
сегодняшний день и как можно точнее назвать время.
- Я не смотрю на часы. Я слишком занят. Из кожи вон лезу, и все равно
всех дел не переделать.
- Поблагодарите убийцу: еще пара рук долой. Выслушав всех, мы будем
знать, кто что делал, где и когда. Вперед. Мы не ограничиваем тебя во
времени.
Умница, Гаррет: сам себя приговорил к пытке. Битых сорок пять минут
Чейн докладывал мне, что между завтраком и ленчем не делал ровным счетом
ничего интересного и видел только пятерых домочадцев - Деллвуда, Питерса и
тех, что были в патруле.
- Есть возражения? - спросил я. - Кто-нибудь хочет уличить его во лжи?
Нет желающих.
- Хорошо. Снэйк. Ты чувствуешь себя здесь не в своей тарелке. Хочешь
избавиться от нас? Прошу.
Рассказ Снэйка оказался не лучше. Все, кого он видел, занимались самыми
невинными вещами. А видел он Деллвуда до отъезда, других охотников во время
облавы и Питерса, явившегося вместе со мной. Потом он вернулся в конюшню и
вновь забился в свой угол.
- Не люблю я людей. Плохо мне с ними, - откровенно признался он. -
Разрешите идти, генерал?
Старик, видимо, задремал, но отозвался он без промедления:
- Разве тебе неинтересно, что будут говорить другие в твое отсутствие?
- Нет, сэр. Мне скрывать нечего. И мне чертовски неспокойно здесь. -
Бедняга и правда выглядел каким-то встрепанным и испуганным.
Генерал взглянул на меня. Я пожал плечами. Стэнтнор протянул ключ, я
отпер дверь и выпустил Снэйка.
- Спокойной ночи.
Проходя мимо меня, он шепнул:
- Приходите, когда кончите. Возможно, я знаю, кто убил Хокеса.
Спорить не приходилось. Я просто включил его во все удлиняющийся список
дел, которыми придется заниматься, пока добрые люди спят, закрыл дверь и
огляделся. Не под
слушал ли кто? По лицам ничего не разберешь. Но шепот был довольно
громкий.
Затем я взялся за Уэйна. Результат нулевой. Кухарка, не сократи я ее
немножко, проговорила бы всю ночь и весь следующий день. Она видела всех, и
все видели ее.
Итак, минус четыре. Прошло три часа. Осталось еще пятеро. Картина
начинала вырисовываться. Но ничего занимательного, обычная, повседневная
суета. Деллвуда видели все, он не успел бы отлучиться. В любом случае врать
он, как и кухарка, не стал бы.
Значит, следующий Питерс. Он негодовал, что его подозревают наравне с
другими, но подчинился беспрекословно. Генерал, казалось, снова задремал,
но, возможно, так только казалось.
Питерс не сообщил ничего нового. Едва он кончил, подала голос
Дженнифер:
- Мистер Гаррет - или это тоже псевдоним? - давайте следующая буду я, а
то нервы уже на пределе.
- А у меня нет, что ли?
Она ни черта не делала все утро. Сидела у себя и вязала. Деллвуд может
подтвердить: там он ее и нашел, когда принес известие о Хокесе.
Прекрасно.
- Я пойду? Страшно устала, и голова просто раскалывается.
Я сочувствовал ей: у меня тоже начинала болеть голова. Наверное,
простудился, немудрено при такой погоде.
- Пока нет. Потерпите еще, я постараюсь ускорить допрос. Кто следующий?
Нет желающих. Я выбрал Тайлера. Он даже не пытался скрыть раздражение.
Скукота. Но концы с концами сходятся, ухватиться не за что. Еще один человек
видел Деллвуда - и все.
- Кид? Что скажешь? Скучная история, в основном о патруле. Надежды мои
не оправдались. Вне подозрения - на девяносто процентов - лишь Деллвуд и
кухарка.
- Деллвуд, хоть это и потеря времени, изложи нам свою версию.
Его рассказ оказался лишь немного короче кухаркиного. Он не навел меня
на след. Практически у всех было время убить Хокеса.
Что ж, ты должен перевернуть каждый камушек, Гаррет.
- Благодарю за помощь и терпение. После буду говорить с каждым в
отдельности, сколько понадобится. Любое убийство можно раскрыть. Если
что-либо придет в голову, дайте мне знать, я сохраню ваше имя в тайне. Вы
свободны.
Они ринулись к двери, позабыв, что ключ у меня. Первая спохватилась
Дженнифер. Она вырвала его у меня с грацией разъяренной росомахи.
- Еще одно. Я видел в доме вторую женщину. - Я описал белокурую
красотку. - Кто она? Секрет это или нет, я требую ответа.
Они недоумевающе уставились на меня. Некоторые покачали головами,
засомневавшись в моем здравом рассудке. Все ушли, кроме Деллвуда. Он положил
ключ на письменный стол.
- Я уложу генерала, сэр, если вы не возражаете.
- Не возражаю, если он не возражает.
- Идите, Гаррет, - заговорил старик, доказывая, что он и не думал
спать. - Я не в силах продолжать. Увидимся после завтрака.
- Слушаюсь, сэр. - Я устал. Не урвать ли несколько часов, не вздремнуть
ли? Когда еще придется поспать всласть: ведь старик сделал из меня живую
мишень.
Нет. Сперва Снэйк. Судя по всему, навряд ли он сообщит нечто полезное.
Но, с другой стороны, черт его разберет. А вдруг...
Тогда я смогу не бояться, что меня опять попытаются зарубить во сне
топором.
Я направился вниз, в холл. И тут же застыл как вкопанный, разинув рот.
Опять эта женщина. На балконе, наискосок от генеральских покоев. На
моем балконе. Я дрожал мелкой дрожью, но не отрываясь смотрел на нее, точно
грезил наяву. Она скользила, как призрак, не замечая меня. Я бросился к
лестнице, ведущей на пятый этаж, прокрался в восточное крыло, спустился на
балкон.
Напрасные старания. Она исчезла. Надо поймать ее в ловушку, иначе с ней
не поговоришь. А мне безумно этого хотелось.
Желание порой играет с нами странные шутки. Она возбуждала меня, а
победительное очарование Дженнифер почему-то оставляло равнодушным.
Поскольку вход в мою комнату был сразу из коридора, я подумал, что не
помешает принять меры предосторожности. Пожалуй, ножа может оказаться
недостаточно, если ночной гость будет настроен чересчур воинственно.
Уходя, я просунул между дверью и косяком листок бумаги. Но это была
лишь приманка. Листок трепыхался на виду и сразу бросался в глаза. Настоящим
сигнальным устройством служил мне волос, высовывающийся из-за двери на пару
дюймов. Его-то уж на место не вставишь.
Волоса не оказалось.
Войти или нет? Видимо, злоумышленник еще там: между собранием у
генерала и моим приходом прошло совсем немного времени, он не успел бы
обыскать комнату.
Я подумал было расположиться с комфортом и подождать снаружи. Но это
значило бы отсрочить свидание со Снэйком.
Может, пойти ва-банк и удивить непрошеного гостя? Я снял со стены
булаву, достал ключ, отпер дверь и сильно пнул ее ногой, чтобы отбросить
притаившегося в засаде. С булавой наготове я ворвался в комнату.
Пусто. Темно. Кто-то опять задул лампу.
Я поспешно вернулся в коридор: мой силуэт мог послужить отличной
мишенью для человека, вооруженного арбалетом.
В дверном проеме показалась чья-то фигура.
- Это я.
Морли Дотс. Я осмотрелся, нет ли кого в коридоре, и зашел в комнату.
- Какого черта ты тут делаешь? Я отбросил булаву и зашарил по столу в
поисках лампы.
- Стало любопытно, что у вас здесь происходит.
Я зажег лампу и захлопнул дверь.
- Ты так прямо взял и вошел?
- Подумаешь, у вас все двери нараспашку.
- Как тебе мои апартаменты? Он постучал себе по носу.
- Запах. У эльфов тонкий нюх, а в твоих апартаментах воняет мясом.
Сразу ясно, ты не вегетарианец.
Издевается, мерзавец.
- Значит, ты явился. Что прикажешь с тобой делать?
- Новости есть?
- Да. Еще один убитый. Это случилось сегодня утром, пока я был в
городе. Поэтому вечером старик созвал совещание, доложил всем, кто я такой,
и пригрозил, что виновных детектив Гаррет по стенке размажет. Между делом
старик спалил свое завещание. А что новенького в городе?
- Плоскомордый кое-где побывал, но нашел немного. Ты знаешь, сколько
штамповалось этих медалей, в любом ломбарде их полным- полно. Ценность
представляют только серебряные: в Холме вечно не хватает серебра.
Холм - центр Танфера. Там живут все важные шишки, в том числе шайка
колдунов, ведьм и прочих, кому серебро нужно позарез:
для волшебства серебро что дерево для огня. С тех пор как Слави
Дуралейник сосредоточил все запасы серебра у себя в Кантарде, цены на него
взлетели до небес. Впрочем, это к делу не относится
- Что с подсвечниками и прочей дребеденью?
- Кажется, он нашел пару. Люди, купившие их, не помнят продавца. Но ты
ведь знаешь Плоскомордого. Убеждать он умеет.
Он убедителен, как оползень: станешь на дороге - рискуешь быть
раздавленным.
- Великолепно. Что будем делать?
- Завтра он попытается снова. Жаль, что ворюга не спер что- нибудь
эдакое, примечательное - тогда бы его наверняка запомнили.
- И правда. Дал он маху. Слушай. У меня назначена встреча с одним
человеком. Он говорит, что знает убийцу. Может, и впрямь знает. Надо
поспешить, а то он передумает и не станет разговаривать.
- Вперед, отважный рыцарь. Морли частенько подсмеивается над моей
романтичностью и сентиментальностью. Но он и сам не безгрешен. Взять хоть