j) social being as summa summarum of oral dialogues and dialogues-feelings.









II. Вертикальный диалог поколений.







II. Vertical dialogue of generations.









1. Преобразование понятий и возможности взаимопонимания.









1. Transformation of concepts and possibilities for mutual understanding.










2. Условный сквозьвременной или транстемпоральный диалог (ТД).









2. Conventional throughtime or transtemporal dialogue (TD).










3. Представительство культур и патриотизм современности.









3. Representation of cultures and patriotism of the present day.










4. Развитие личности и пристрастие к ТД; развитие аналогизации периодов (Кирквуд, XVII-й век Европы и Японии).









4. Development of a personality and affection for TD; development of analogization of periods (Kirkwood, the 17-th century in Europe and Japan).










5. Расширение возможностей ТД и автодидактики (изучение языков в буквальном смысле и в переносном).









5. Extending potentialities of TD and selfstudying (languages learning in literal and figurative meanings).










6. ТД и воспитание вкусов, выработка оценок, отбор вечного.









6. TD and cultivation of taste, development of assessments; selection of the eternal.










7. Прием воображаемой беседы и выяснение отношений с опре-деленной эпохой.









7. Reception of an imaginary talk and formation of attitudes to a certain epoch.










8. Риторическое общение с прошлым.









8. Rhetorical communication with the past.










9. Вербальная полифония - музыка коллективного эйдоса:









9. Verbal polyphony is the music of the collective eidos:










а) вербальная полифония живой человеческой общности (семья, толпы, холлы, магазины, улицы, площади, и т.д.);









a) verbal polyphony of a living human community (a family, a crowd, halls, shops, streets, squares, etc.);










б) условная вербальная полифония в транстемпоральных срезах (слышание эпох) - примеры; (прием обобщения знания - объединенное представление); слышание истории;









b) conventional verbal polyphony in transtemporal section (hearing of epochs) - examples; (technique of knowledge generalization - combination of images); hearing of history;










в) комплекс хориста (статиста) при восприятии эйдоса культур; ощущение уникальности индивидуального при воплощении личности.









c) complex of a chorister (supernumerary) when perceiving the eidos of culture; sensation of individual uniqueness alongside self-realization.









III. Восприятие и плюрализм.







III. Perception and pluralism.









1. Мнение и диалектическое единство противоположностей; соот-ношение мнения и контекста событий; несовершенство любого мнения, примененного вообще.









1. Opinion and dialectical unity of opposites; correlation of opinion and context of events; imperfection of any opinion applied in general.










2.

Плюрализм вкусов; недиалектичность восприятия как следствие социальной ошибки (И. Франко и А. Крымский - друзья при разных оценках произведений других авторов).








2. Pluralism of tastes; non-dialectic perception as a consequence of a social mistake (I. Franko and A. Krimsky were friends despite they assessed the works by other authors differently).










3. Культура философичного диалога:









3. Culture of philosophic dialogue:










а) выяснение дефиниций;









a) clarification of definitions;










б) формулирование дефиниций и формулирование вопросов (две стороны одного);









b) definition formulating and questions formulating (as two aspects of one and the same);










в) стремление заменить собственное "немое превосходство" слова-ми, силлогизмами, образами (в том числе рисунками, схемами, показами) - эффект подлинного общения людей;









c) aspiration to replace one's own "mute" superiority with words, syllogisms, images including drawings, schemes, shows) - effect of genuine communication of people;










г) паритетные начала диалога и уважение партнера (необман как высшая форма пиетета - сиречь разум, мудрость и т.д.); рассказ об А. Месмере.










d) parity of a dialogue and respect for the partner (non-deception as the supreme form of pietism or wisdom, etc.); a story about A. Mesmere.










tez22



* * *





Давайте будем глубже, веселее -


ведь глубина так радости полна


и - если человечья - не темна,


и длится жизнью, каждым днем светлея.


По-бунински сиятельны аллеи


садом глубинных там, где влюблена


вселенная в людей и счастлив с нею


и ты, и каждый, кто с тобой, с тобой,


который значим светлой глубиной


и выспренность трактует первозданно -


всего лишь как высокость... Боже мой,


как хорошо тогда над головой


сияют звезды в мыслях океана!..






* * *





A cold grey day. And all my winters are


here at the window in the sombre room,


in too long thought that's working like a broom,


in nety while that catched a fishy star,


in white dots on the pavement, in the car,


that lost an age ago a long line of a boom,


in this short age that is a minute doom


of rocky second born by the nightmare.


The time had failed to be itself this time,


and had produced a Black Hole of the crime


that is to be unable to be always


and steady to believe, to hope, to trust,


and bravely to distruct an absurd crust,


and not to take the bodies for the souls.














Тема 22.









Theme 22










Поток сознания и язык.









The flood of consciousness and the language













I. Развитие мировой культуры и фиксация (осознание) потока сознания (ПС).







I. Development of the world culture and fixation (awareness) of the flood of consciousness (FC).









1. Реальное видение и представление. Видение (зрение) в первые две недели жизни, зависимость видения от представления человека, искажение представлением.









1. Actual vision and imagination. Vision (seeing) within two first weeks of life, dependence of vision on human imagination, distortion by imagination.










2. Представление человека о самом себе, количество знания о себе как о виде и зависимость от них психологических действий. Совершенствование аналитичности.









2. The idea of a person about himself, amount of knowledge about oneself as a species and resultative psychological actions. Perfection of analytism.










3. Детерминированность ПС условиями существования в прелом-ленном виде.









3. FC is determined by the conditions of existence in refracted state.










4. Остановка мгновения как естественная потребность.









4. Suspension of a moment as a natural need.










5. Пещера Альтамиры (бегущие быки) и Делонэ (женщина, спус-кающаяся по лестнице): эмблема ПС, неполное дискретное изображение.









5. The Altamira cave (running buffaloes) and Delaunay (a lady, walking downstairs); a symbol of FC, incomplete discrete image.









II. Свойства ПС.







II. Qualities of FC









1. Наличие фоновой мысли - состояния ("вертел"), ("паузы в шашлыке" -> дискретность мысли), зависимость представлений от фоновой мысли.









1. Background thought-state ("a split"; "pauses in shashlik" -> discretion of thought), dependence on images of the background thought.










2. Отражение событий внешних и внутренних - акт ориентирования (силовые линии жизни -> миры, взлетающие по силовым магнитным линиям). Убеждения, принципы.









2. Reflection of inner and outer events as an act of orientation (power vectors of life -> worlds, flying up along magnetic power vectors). Convictions, principles.










3. Пожизненный хеппенинг ПС, непредсказуемость ПС - источник интереса к жизни.









3. Lifelong happening of FC, unpredictability of FC as the source of interest to life.










4. Моделирование будущего - цель текущего ПС.









4. Modelling of future as the aim of the current FC.










5. Способность ПС денсироваться (сгущаться), разжижаться (аден-сироваться); разветление (образ рукавов), дивергенция.









5. Ability of FC to get denser, to dilute, to branch, to diverge.










6. Рецепторные пласты ПС (музыкальный, образный, изобрази-тельно-образный, тактильный, вегетативно-физиологический, словесно-образный), сгустки неидентифицированных состояний - пласт души, психорецептор.









6. Receptory layer of FC (musical, image-guided, graphic, tactile, vegetative and physiological, verbal and colourful) , clusters of unidentified states as a layer of the soul, a psychoreceptor.










7. ПС как психологический груз (TEDIUM VITAE, нагрузки по сублимации).









7. FC as a psychic burden (TEDIUM VITAE, sublimation tensions).










8. ПС и культура сублимирования(энергетика мысли, руководство ПС, углубление русла личности, управление эмоциональным и чувственным фактором).









8. FC and culture of sublimation (power of thought, FC guidance, deepening of a personality's "river bed," guidance of emotions and sensations).










9. ПС и оценки (аксиологическая лабильность).









9. FC and assessments (axiological lability).










10. ПС - процесс отмены состояния ("продолжение жизни есть опровержение предшествующего, которое чаще всего было лучше").









10. FC as the process of cancelling feelings and states ("continuation of life is the denial of the previous, which has been better").










11. ПС и эмоции (коэффициент "трезвости", качество осознания, водопад сознания: "красиво, но слишком пенисто"; возможности отрезвления - включение левого мозга ("чтобы меньше жалеть о "каверне" в жизни"):









11. FC and emotions (coefficient of "sobriety", quality of awareness, waterfall of consciousness: "beautiful but too foamy"; possibility of sobering up - the left brain involvement "not to be too sorry about a "cavern" in life"):










а) положительные эмоции и ПС: высокая скорость мышления, опережающий эффект движения мыслей, повышенная эвристичность, однако кажущаяся (эффект проскакивания первого порядка);









a) positive emotions and FC: high speed of thinking, surpassing effect of thought motion, increased heuristic ability, but actually apparent (the effect of "jumping through" of the first type);










б) отрицательные эмоции и ПС: понижение скорости мышления ("меланхолический пруд с крупными рыбами"), эффект проскакивания второго порядка - "застрявшесть фоновой мысли - состояния"; "зацепка за водоросль или корягу" мешает опознать открытие, признать его таковым

; преодоление обманчивости положения, продолжение работы (фиксирование), - в результате - открытие; понижение коэффициента трезвости за счет сознательного ускорения мышления, частых смен микродеятельности (нарочистой); парадоксальная радость "мутной воде" ("открою что-нибудь!");








b) negative emotions and FC: decreasing speed of thinking ("a melancholic pond with big fish"), the effect of "jumping through" of the second type - "jamming of the background thought-state"; "getting snagged on" prevents from recognizing a discovery; overcoming of deceptive situation, continuation of work (fixation) with the result of making a discovery; decreasing coefficient of "sobriety" at the expense of aware acceleration of thinking, frequent changes of deliberate microactivities; paradoxical joy of "turbid water" ("I'll find something!");










в) эмоции и чувства; эмоция, рожденная с оценкой собственного чувства ("воспоминание утром о том, что ты влюблен");









c) emotions and feelings; the emotion born by the assessment of one's own feeling ("recollection in the morning that you are in love");










г) "электронное дерево" представления и руководство ПС, мысленное присутствие на природе - в лесу, в поле и т.д.









d) "electronic tree" of imagination and FC guidance, imaginary being outdoors - in the forest, in the field, etc.









III. ПС и языковая сторона мышления.







III. FC and linguistic aspects of thinking.









1. Вербальное мышление, осознание собственного мышления; психолингвистика; изучение возможностей вербального мышления; школы (Р. Якобсон, А. Реформатский, т.д.).









1. Verbal thinking, awareness of one's own thinking; psycholinguistics, studying of the resources of verbal thinking; schools (K. Jackobson, A. Reformatsky, etc.)










2. Рассудочное включение языка (выстраивание дефиниций как способ включения иностранного языка).









2. Rational involvement of language (chaining of definitions as the means of foreign language involvement).










3. Неэквивалентность ПС потоку словесного (логического) изложения мыслей.









3. Non-equivalence of FC to the stream of verbal (logical) presentation of thought.










4. Словесные комплексы; невозможность инсулярного сущест-вования слов ("не мешать формированию комплексных образований");

"CLUB TOAST MASTERS INTERNATIONAL"
. Выступление перед аудиторией (в том числе большой), изучение общей риторики; кодекс профессионального культурного общения, эмоциональное общение; яркое, убедительное изложение своих мыслей на родном языке (предпосылка говорения на иностранном).







4. Verbal complexes; incapability of words to exist solely ("not to block complex formations"); "CLUB TOAST MASTERS INTERNATIONAL". Speaking to the audiences (including numerous ones), studying rhetoric; codex of professional civilised communication; emotional communication; vivid, convincing presentation of one's thoughts in the native language (as the starting point for speaking in a foreign language).










5. ПС и художественный образ: "Качественный поток сознания" художественно-философичный, quasi-художественно-философичный (обогащение штампа, экспериментальные приращивания - автоматический поиск).









5. FC and artistic image: "Qualitative flood of consciousness" - artistic and philosophical, or quasi-artistic and philosophical (enrichment of cliches, experimental embroadening - automatic search).










6. ПС и филология; Дж. Джойс "Улисс", Л. Толстой (Л. Стерн);









6. FC and philology; J. Joyce "Ulysses"; L. Tolstoy (L. Stern);










поэтическое в литературе как конденсат ПС художественно-философски мыслящей личности;









the poetical in literature as a condensate of an artistic and philosophic personality's FC;










поэтическое, этическое и ПС (поэзия в быту -> чувство прекрасного в фигуре умолчания);









poetical, ethical and FC (poetry in daily life - sense of beauty in silence figures);










интуитивное восприятие чужого ПС.









intuitive perception of another person's FC.










7. Опорные языки.









7. Foothold languages.











tez23



* * *





Двурушник я с двойной душой.


О. Мандельштам


Сегодня ярок солнечный мороз


И холоден светила лик слепящий.


И столько диалектики светящей


Полно везде и в шутку, и всерьез.


И нашим Я, смеющимся до слез,


Ужасный хохот находящим в плаче,


Нельзя быть так, не будучи иначе,


Когда б существовать им не пришлось,


Они и цельны потому, что врозь


Бытийствуют их части, что насквозь


Они изменны и переродиться


Готовы каждый миг, чтоб, став другим,


Обратным превращением своим


Движенье длить и оттого светиться.








* * *





I dream about the ancient and new books


about bold statements with the past connected.


My wish is clear and even may be acted


in drama where the actors are the spooks


of this reality that's like imagined looks,


and steady every days' and nights' play last


a process of a prolongated lust,


of a converting good men into crooks.


But clearness ends abruptly in a dim


wet from the tears, my sleep transforming stream


of memory, that is like time existence


on things; events' and feelings' broad space.


And everything then is reversed and plays


a mystic part in Theatre of Distance.














Тема 23.









Theme 23










Количество чтения









The amount of reading













I. Книги и автодидакт.







I. Books and the autodidact.









1. Возможность возвратиться, повторить чтение.









1. Chance to come back and re-read.










2. Система выписок (обязательное указание источника, года издания, автора, страницы и т.д.).









2. System of outwritings (with compulsory reference to the source, year of publishing, the author, the number of the page, etc.)










3. Книги и "тот свет".









3. Books and "that world."










4. Управление чтением и актуальные задачи личности.









4. Guidance of reading and actual goals of the personality.










5. Чтение состояния; чтение информативное, чтение смешенного типа.









5. Reading of feelings; informative reading, mixed type reading.










6. Система и legenda libri, принцип составления (продолжения).









6. System and legenda libri, the principle of making up (going on).










7. Повторное чтение и жизненный опыт.









7. Re-reading and life experience.










8. Образ книги и думание состояниями:









8. Image of a book and thinking with states:










а) тренировка воображения;









a) imagination training;










б) обогащение личности и образ книги;









b) enrichment of a personality and a book's image;










в) думание состояниями как релаксирующе-гедонистический инструмент;









c) thinking with states as a relaxing and hedonistic instrument;










г) образ книги как хранилище сущностного;









d) a book image as the storage of the essential;










д) определение, уточнение образа книги и духовный рост (повышение уровня интеллектуально-духовного);









e) definition, clarification of a book image and spiritual growth (increase of intellectual and spiritual level);










е) связь образов книг и тезаурус состояний;









f) connection of book images and thesaurus of states;










ж) образ книги как транслятор состояния;









g) a book image as a transmitter of a state;










з) образ книги до и после прочтения;









h) a book image before and after reading;










и) опорные образы книг;









i) footholding book images;










к) количество чтения и образ книги;









j) quantity of reading and book image;










л) параметры образа книги (тип книги, уровень, стиль, жанр, "нужность" и т.д.).









k) parameters of a book image (type of a book, level, style, genre, "necessity", etc.);










9. Полные собрания сочинений и автодидакт:









9. Collected works and the autodidact;










а) неуподобление автодидакту Ж.-П. Сартра;









a) unlikening to the autodidact by I.-P. Sartre;










б) додумывание;









b) thinking and conjecturing;










в) "фрагмент, читаемый часто, ценнее редкого полного про-чтения".









c) "an extract often re-read is more valuable then seldom full reading."










10. Интерес и настойчивость.









10. Interest and persistence.










11. Денсация состояний.









11. Densation of states.










12. Закон обязательной скорейшей нарративизации состояния пос-ле прочтения:









12. The law of compulsory narrating of feelings as soon as possible after reading:










а) роль социогруппы;









a) the role of a social group;










б) нарративизация состояний как инструмент духовного общения;









b) narration of feelings as an instrument of spiritual communication;










в) повышение мастерства нарративизации и уровень культуры, умение определять нюансы, сопоставлять, обобщать, применять и т.д.;









c) growing skills of narration and level of culture; ability to define nuances, compare, sum up, apply, etc.;










г) письменная нарратизация ("письмо себе самому постаревшему", другие виды

);








d) written narration ("a letter to oneself grown old," etc.)










д) нарративизация и мышление (под впечатлением) - исполь-зование техники настройки;









e) narration and thinking (under impression) - using technique of tuning;










е) нарративизация состояния и закрепление прочитанного (долж-но пройти не более 9 часов после прочтения);









f) narration of the feeling and fixation of the read (no longer than 9 hour after reading);










ж) ценность находок при нарративизации (записывание-затира-ние при помощи листа ассоциаций).