Страница:
Но теперь на ложном горизонте в виде торчавшей впереди дюны, стали видны три темных холмика или примерно конусовидных строения. Видимыми они сделались исключительно благодаря заходящему солнцу, обрисовавшему их размытые очертания спорадическими лучами серебристо-красного огня. И когда внезапно ставший двигаться с трудом поезд переключил передачу, атакуя подъем, строения эти, казалось, стали вырастать на глазах намного быстрей.
И все же Миранда смотрела, по-настоящему не видя их, так как искала взглядом нечто иное. Внимание его привлекли не холмики, а какая-то мимолетная штука, которая появлялась и пропадала чуть ли не быстрее, чем ее глазам удавалось зарегистрировать ее присутствие.
И что ты скажешь, не успела прийти в голову эта мысль... и вот опять!
Фонтан ржавчины, бьющий струей гейзер на фоне озаренного красным светом горизонта, может, в полумиле между гребнем той большой дюны и поездом. И еще один, и еще...
И тогда...
— Спенсер? — окликнула Миранда, но чересчур тихо. Джилл лежал, уткнувшись подбородком в грудь, и лишь чуть-чуть дернулся; голос Миранды заглушало нарастание громыхания поезда, когда тот взбирался на подъем. Она проползла по содрогающейся крыше, схватила Джилла за один из исцарапанных, потрепанных ботинков и дернула. — Спенсер, проснись. По-моему, что-то происходит.
— Э? — начал просыпаться он. — Что? А?
— Смотри, — показала Миранда.
Джилл посмотрел, увидел холмики и кое-как поднялся на ноги, чтобы улучшить обзор. Поскольку извержения ржавчины прекратились, то вполне естественно напрашивался вывод, что именно эти странные строения — похожие на огромные высящиеся термитники — и являлись единственным источником озабоченности Миранды. И конечно же, он сразу понял, что это такое: гнезда ржавчервей, памятные с того предыдущего визита. Но здесь?
Как же так получилось, что он не узнал ландшафт?
Поднялась Анжела, встала рядом с Джиллом, поняла, о чем именно он думает. Поняла, так как сама думала примерно о том же, что и он. Но пока он искал решения в каком-то фокусе со стороны синтезатора или иной программы, она уже пришла к куда более простому выводу. Все дело заключалось в ориентации.
— Спенсер, — обратилась она к нему, — поправь меня, если я ошибаюсь, но, когда мы были здесь в первый раз... разве солнце не заходило между гнезд?
— Ты права! — охнул он. — Оно заходило между ними, заставило их светиться и сделало видимыми. Но на этот раз оно заходит сильно в стороне. Следовательно: это определенно иной поезд, и едет он по иному пути!
Должно быть, тут проложена целая сеть железнодорожных путей. Мы вновь вошли в программу не только в иное время, но и в ином месте.
— Гнезда? — схватила Джилла за локоть Миранда. — Ты имеешь в виду гнезда ржавчервей? А что означают те струйки, которые я видела?..
— Где? — Джилл сразу же повернулся к ней, проследил за ее взглядом, когда она показала дрожащей рукой. Идеально вовремя: не далее чем в сотне ярдов от добиравшегося сейчас до гребня большой дюны поезда взметнулся на двадцать футов гейзер ржавчины. Когда поезд добрался до гребня и рельсы снова легли ровно, то эта странно разумная машина со скрежетом выпустила из борта раздвижной перископ, чтобы обозреть лежащую впереди местность.
И через несколько долгих мгновений (во время которых все члены команды считали, что слышат, как поезд думает, если не что он думает), со скребущим по нервам визгом несмазанных металлических частей, перископ снова убрался, а канавка вязко зажурчала. Масло сливалось в воронку, которая находилась на заднем конце грузовой платформы.
— У нас появилось общество! — позвал Джордж, показывая вниз и вдаль на окисленную поверхность ржавой пустыни, где в каких-нибудь пятидесяти ярдах по правому борту что-то создавало совершенно новую дюну. Двигаясь параллельно рельсам и держась вровень с поездом, кротовина из ржавчины выталкивалась снизу наверх по прямой, как по линейке, линии, которая быстро превращалась в длинную борозду. Прямо у них на глазах что-то прокладывало в ржавчине туннель со скоростью от пятнадцати до двадцати миль в час. И примерно через каждые пятьдесят ярдов невидимый землерой останавливался и, словно фонтанирующий кашалот, выпускал гейзер ржавчины, мелкие частицы которой плавали в воздухе, будто пена, прежде, чем улечься.
— Ржавчервь! — определил Джилл. — Вот сейчас вы и увидите, зачем нужно масло. У него двойное назначение: смазка для двигателя и репеллент для червей.
И словно услышав его, поезд начал разбрызгивать масло из системы пульверизаторов, которая находилась у колес. Мелкий вонючий туман, превращавший рельсы и шпалы в блестяще-черные и впитывающийся в ржавчину, затемняя местность на пятнадцать, а то и больше футов от железнодорожного пути.
Набирая скорость на легком уклоне, поезд больше не напрягался. Он переключился на другую передачу, и ржавчервь стал медленно, но верно, отставать. Когда они оторвались, тот прекратил погоню, толкнул морду вверх и выбрался на поверхность. И тогда...
— Господи, Боже милостивый! — Джордж прошептал эти слова, словно молитву, временно забыв про собственный кошмар перед лицом новой угрозы. — А я-то считал твой доклад преувеличением!
— Я тоже, — Миранда так и села.
А Фред сказал:
— Когда я думаю о червях, то они мне представляются маленькими влажными извивающимися созданиями, которых едят птицы. Но не очень-то мне бы хотелось увидеть птичку, способную съесть этого ублюдка.
Червь представлял собой раздвижную змею из тускло-серого металла в семьдесят пять футов длиной и пять — толщиной. Верхняя половина его головы выглядела плоской, сужающейся, тупой, узкой мордой с установленными позади капюшона с защитной решеткой глазами, похожими на нашлемные шахтерские фонари.
Под мордой имелся большой откидной ковш, словно пасть гигантской акулы. Внутри этого ковша яркие зигзаги электрической энергии создавали между челюстями занавес из «зубов».
— Но нам ничего не грозит, пока не иссякнет масло, — попытался успокоить всех Джилл, хотя его никто и не спрашивал.
— Нет, — не согласилась с ним Анжела, — я в этом не уверена.
Все посмотрели туда же, куда и она.
Рельсы изгибались, сворачивая в сторону от гнезд.
Но прямо впереди, где металлические ленты петляли между конусами более крутых и высоких дюн...
На рельсы осыпалась куча ржавчины!
Настоящая стена ржавчины, огромный барьер из ржавчины, слишком большой, чтобы сумел прорваться поезд. И хотя он явно показывал себя «чувствующим» в отношении опасностей, но на этот раз локомотив, похоже, не распознал угрозы. Он по-прежнему набирал скорость. И выдал из свистка на вертикальной трубе в углу крыши серию пронзительных и, наверное, отчаянных «ту-ту!»
— Ближе к гнездам нам вообще не подъехать, — крикнул Джилл. — Пора сходить.
— Ты, наверное, спятил? — не мог поверить такому обороту событий Джордж Уэйт. — Нам же осталось секунд пятнадцать, прежде чем мы врежемся, а ты говоришь — нам слезать здесь?
— Нет, — покачал головой Джилл, — я не спятил, а просто уже имею опыт. Эта ржавчина — мелкая, как тальк, и, помнится мне, я ничего не говорил о слезании. И осталось всего десять секунд, а не пятнадцать. — Взяв на руки Барни, он провел языком по сухим как трут губам и кивнул Анжеле. — Опять как в тот раз.
И когда Анжела прыгнула, Джилл заорал:
— Пять секунд!
Но остальным потребовалось на подготовку к полету и того меньше. А затем все выглядело таким, словно они опять только-только приземлились. Джилл оказался прав, и ржавчина представляла собой мелкую пыль, и потому приземление и скатывание с насыпи не угрожали жизни, а вот дальнейшее пребывание на поезде, безусловно, угрожало бы ей совершенно определенно.
Потрясенные, все шестеро растянулись там, где приземлились, и наблюдали, как обреченный поезд бумбамает на насыпи дальше по рельсам. И вот он с резким предупредительным «Ту-ту!» и последним сильно преувеличенным и отчаянным «У-у-у-у-у!» врезался в стену ржавчины! У этого поезда отсутствовал какой-либо скотосбрасыватель, и не имелось ничего, способного резко остановить или хоть как-то замедлить стремительный бросок, очертя голову, навстречу своей гибели. Он врезался в пологую кучу ржавчины, колеса его рассекали мягкое вещество, пока коробкообразный корпус не пропахал борозду, уперевшись в густую сплошную стену, а потом хвост поезда вздыбился и с силой закрутился в сторону — по счастью, на противоположную сторону насыпи, и опрокинулся. Последнее, что они на мгновение увидели, это его задние колеса и хвостовой конец...
Пока он не взорвался.
Произошло это, наверное, через минуту, а может, через девяносто секунд. В любом случае, команде хватило времени, чтобы собраться со своими мыслями. А ржавчервям по другую сторону насыпи его хватило для сползания на пир.
Струйки ржавчины гейзерами взвились в небо, а со стороны обреченного поезда продолжало раздаваться затихающее, бум-бамное лязганье. А Джилл огласил запыхавшимся шепотом свежее мнение:
— Думаю, что эти поезда сделаны с расчетом на самоуничтожение. Я теперь видел это уже дважды: в тот первый раз, когда был здесь с Анжелой и Джеком, а также то зрелищное самоубийство в машинном городе.
Мне кажется, что когда они... ну, когда они подъезжают к концу линии, то кончают с собой. А это означает, что нам и правда следует убираться отсюда куда подальше.
Он показал в сторону гнезд ржавчервей, через пустыню со множеством дюн, по одну сторону крутыми, а по другую — пологими, словно набегающие на берег волны. Но только он опустил указующую руку, как по другую сторону насыпи грянул страшный взрыв.
Все пригнулись и прикрыли головы. Это было естественной реакцией, и разумной. Когда стена насыпи затряслась и вызвала обвал мягкой ржавчины, в небо взметнулись металлические обломки всех форм и размеров и туча ржавчины, извергающая из себя огонь и клубы черного дыма.
Градом посыпались куски двигателя, поршни, колесо и разные придатки, о назначении которых спутники могли лишь строить догадки и которые продолжали дергаться и биться в конвульсиях. Но самоубийство поезда оказалось не совсем напрасным; отнюдь не напрасным, так как механизм прихватил с собой на тот свет нескольких ржавчервей. Плавно изогнутые, серо-металлического цвета сегменты футов пяти шириной и восьми длиной осыпались, трепеща в воздухе, словно листья, подскакивая и отлетая при ударе оземь. Наружные панцири, или кожа, ржавчервей.
Одна деталь упала неподалеку от Джилла; тот дождался, пока перестанет сыпаться остальной утиль, побрел, с трудом волоча ноги, по ржавчине к этому изогнутому сегменту и потянул его на себя. Легкий, как алюминий, тот скользил по ржавчине, словно лыжа по льду! Идеальный материал для кожи прокладывающей ходы в ржавчине твари-машины. А также — идеальный для целей Джилла.
— Все целы? — спросил он, а за насыпью возобновилось движение, и гейзеры, как и раньше, стали взвиваться в небо. — Тогда двинулись. И Фред, Джордж — хватайте себе по одной из таких кож.
Они с Анжелой втащили свою серо-металлическую пластину на гребень первой дюны и съехали на ней, как на салазках, вместе с Барни и Кину Суном по длинному пологому склону. А Миранда, Джордж и Фред съехали сразу же за ними.
Когда они втащили свои сегменты кожи по крутому склону второй дюны, Миранда сказала:
— Ладно, Спенсер, я знаю, что мне следовало читать твой доклад повнимательнее, но все равно объясни мне: сколько еще пройдет времени, прежде чем те ржавчерви покончат с поездом?
— О, металла там уйма, — ответил Джилл. — Так что незачем тревожиться из-за происходящего по ту сторону насыпи.
— Но по эту сторону? — она просто не могла уловить намек.
Он вытер со лба пот и ржавчину и кивнул:
— Те твари выводятся в этих гнездах. То есть именно там-то они и создают новых червей, как раз к гнездам-то мы и направляемся. К тому, которое не гнездо, а дом, Дом Дверей.
Они добрались до гребня ржавдюны; и Джилл показал на три огромных строения, ближайшее стояло, может быть, в полумиле от них.
— Вон тот, — сказал он.
Сцена перед ними предстала причудливая и потусторонняя. Шарикоподшипниковое солнце наполовину пропало за дальним горизонтом, но его меркнущий свет все еще озарял фантастические термитники ржавчервей. За Домом Дверей высились, словно горы, гнезда высотой в две тысячи футов, а то и гораздо больше. Ржавчерви сновали взад-вперед вокруг своих баз, окутанных пылевыми бурями, извержениями ржавчины. Термитники пронзали туннели и вертикальные ходы, словно сыр голландский, до самых шпилей. Черви проявляли активность не только снаружи, но и внутри своих гнезд. Они ползали между мириадами входов, словно осы вокруг кучи гнилых яблок.
Но, что касается третьего, ближайшего к ним «гнезда»... размерами и формой оно, в общем-то, мало отличалось от других, но имело совершенно иное назначение.
Из его основания, словно спицы, расходились веером ржаво-красные пандусы, и на верхней площадке каждого, в глубине сводчатых, похожих на пещеры ниш...
— Двери! — воскликнули чуть ли не в один голос Миранда Марш, Джордж Уэйт и Фред Стэннерсли.
— Да, и притом — очень много, — ответил Джилл, а затем испытал на миг ощущение... чего? Дежа вю? Но нет, он действительно уже говорил или думал однажды то же самое. В прошлый раз все вышло, как надо. Он надеялся, что они и снова преуспеют...
Глава тридцать седьмая
И все же Миранда смотрела, по-настоящему не видя их, так как искала взглядом нечто иное. Внимание его привлекли не холмики, а какая-то мимолетная штука, которая появлялась и пропадала чуть ли не быстрее, чем ее глазам удавалось зарегистрировать ее присутствие.
И что ты скажешь, не успела прийти в голову эта мысль... и вот опять!
Фонтан ржавчины, бьющий струей гейзер на фоне озаренного красным светом горизонта, может, в полумиле между гребнем той большой дюны и поездом. И еще один, и еще...
И тогда...
— Спенсер? — окликнула Миранда, но чересчур тихо. Джилл лежал, уткнувшись подбородком в грудь, и лишь чуть-чуть дернулся; голос Миранды заглушало нарастание громыхания поезда, когда тот взбирался на подъем. Она проползла по содрогающейся крыше, схватила Джилла за один из исцарапанных, потрепанных ботинков и дернула. — Спенсер, проснись. По-моему, что-то происходит.
— Э? — начал просыпаться он. — Что? А?
— Смотри, — показала Миранда.
Джилл посмотрел, увидел холмики и кое-как поднялся на ноги, чтобы улучшить обзор. Поскольку извержения ржавчины прекратились, то вполне естественно напрашивался вывод, что именно эти странные строения — похожие на огромные высящиеся термитники — и являлись единственным источником озабоченности Миранды. И конечно же, он сразу понял, что это такое: гнезда ржавчервей, памятные с того предыдущего визита. Но здесь?
Как же так получилось, что он не узнал ландшафт?
Поднялась Анжела, встала рядом с Джиллом, поняла, о чем именно он думает. Поняла, так как сама думала примерно о том же, что и он. Но пока он искал решения в каком-то фокусе со стороны синтезатора или иной программы, она уже пришла к куда более простому выводу. Все дело заключалось в ориентации.
— Спенсер, — обратилась она к нему, — поправь меня, если я ошибаюсь, но, когда мы были здесь в первый раз... разве солнце не заходило между гнезд?
— Ты права! — охнул он. — Оно заходило между ними, заставило их светиться и сделало видимыми. Но на этот раз оно заходит сильно в стороне. Следовательно: это определенно иной поезд, и едет он по иному пути!
Должно быть, тут проложена целая сеть железнодорожных путей. Мы вновь вошли в программу не только в иное время, но и в ином месте.
— Гнезда? — схватила Джилла за локоть Миранда. — Ты имеешь в виду гнезда ржавчервей? А что означают те струйки, которые я видела?..
— Где? — Джилл сразу же повернулся к ней, проследил за ее взглядом, когда она показала дрожащей рукой. Идеально вовремя: не далее чем в сотне ярдов от добиравшегося сейчас до гребня большой дюны поезда взметнулся на двадцать футов гейзер ржавчины. Когда поезд добрался до гребня и рельсы снова легли ровно, то эта странно разумная машина со скрежетом выпустила из борта раздвижной перископ, чтобы обозреть лежащую впереди местность.
И через несколько долгих мгновений (во время которых все члены команды считали, что слышат, как поезд думает, если не что он думает), со скребущим по нервам визгом несмазанных металлических частей, перископ снова убрался, а канавка вязко зажурчала. Масло сливалось в воронку, которая находилась на заднем конце грузовой платформы.
— У нас появилось общество! — позвал Джордж, показывая вниз и вдаль на окисленную поверхность ржавой пустыни, где в каких-нибудь пятидесяти ярдах по правому борту что-то создавало совершенно новую дюну. Двигаясь параллельно рельсам и держась вровень с поездом, кротовина из ржавчины выталкивалась снизу наверх по прямой, как по линейке, линии, которая быстро превращалась в длинную борозду. Прямо у них на глазах что-то прокладывало в ржавчине туннель со скоростью от пятнадцати до двадцати миль в час. И примерно через каждые пятьдесят ярдов невидимый землерой останавливался и, словно фонтанирующий кашалот, выпускал гейзер ржавчины, мелкие частицы которой плавали в воздухе, будто пена, прежде, чем улечься.
— Ржавчервь! — определил Джилл. — Вот сейчас вы и увидите, зачем нужно масло. У него двойное назначение: смазка для двигателя и репеллент для червей.
И словно услышав его, поезд начал разбрызгивать масло из системы пульверизаторов, которая находилась у колес. Мелкий вонючий туман, превращавший рельсы и шпалы в блестяще-черные и впитывающийся в ржавчину, затемняя местность на пятнадцать, а то и больше футов от железнодорожного пути.
Набирая скорость на легком уклоне, поезд больше не напрягался. Он переключился на другую передачу, и ржавчервь стал медленно, но верно, отставать. Когда они оторвались, тот прекратил погоню, толкнул морду вверх и выбрался на поверхность. И тогда...
— Господи, Боже милостивый! — Джордж прошептал эти слова, словно молитву, временно забыв про собственный кошмар перед лицом новой угрозы. — А я-то считал твой доклад преувеличением!
— Я тоже, — Миранда так и села.
А Фред сказал:
— Когда я думаю о червях, то они мне представляются маленькими влажными извивающимися созданиями, которых едят птицы. Но не очень-то мне бы хотелось увидеть птичку, способную съесть этого ублюдка.
Червь представлял собой раздвижную змею из тускло-серого металла в семьдесят пять футов длиной и пять — толщиной. Верхняя половина его головы выглядела плоской, сужающейся, тупой, узкой мордой с установленными позади капюшона с защитной решеткой глазами, похожими на нашлемные шахтерские фонари.
Под мордой имелся большой откидной ковш, словно пасть гигантской акулы. Внутри этого ковша яркие зигзаги электрической энергии создавали между челюстями занавес из «зубов».
— Но нам ничего не грозит, пока не иссякнет масло, — попытался успокоить всех Джилл, хотя его никто и не спрашивал.
— Нет, — не согласилась с ним Анжела, — я в этом не уверена.
Все посмотрели туда же, куда и она.
Рельсы изгибались, сворачивая в сторону от гнезд.
Но прямо впереди, где металлические ленты петляли между конусами более крутых и высоких дюн...
На рельсы осыпалась куча ржавчины!
Настоящая стена ржавчины, огромный барьер из ржавчины, слишком большой, чтобы сумел прорваться поезд. И хотя он явно показывал себя «чувствующим» в отношении опасностей, но на этот раз локомотив, похоже, не распознал угрозы. Он по-прежнему набирал скорость. И выдал из свистка на вертикальной трубе в углу крыши серию пронзительных и, наверное, отчаянных «ту-ту!»
— Ближе к гнездам нам вообще не подъехать, — крикнул Джилл. — Пора сходить.
— Ты, наверное, спятил? — не мог поверить такому обороту событий Джордж Уэйт. — Нам же осталось секунд пятнадцать, прежде чем мы врежемся, а ты говоришь — нам слезать здесь?
— Нет, — покачал головой Джилл, — я не спятил, а просто уже имею опыт. Эта ржавчина — мелкая, как тальк, и, помнится мне, я ничего не говорил о слезании. И осталось всего десять секунд, а не пятнадцать. — Взяв на руки Барни, он провел языком по сухим как трут губам и кивнул Анжеле. — Опять как в тот раз.
И когда Анжела прыгнула, Джилл заорал:
— Пять секунд!
Но остальным потребовалось на подготовку к полету и того меньше. А затем все выглядело таким, словно они опять только-только приземлились. Джилл оказался прав, и ржавчина представляла собой мелкую пыль, и потому приземление и скатывание с насыпи не угрожали жизни, а вот дальнейшее пребывание на поезде, безусловно, угрожало бы ей совершенно определенно.
Потрясенные, все шестеро растянулись там, где приземлились, и наблюдали, как обреченный поезд бумбамает на насыпи дальше по рельсам. И вот он с резким предупредительным «Ту-ту!» и последним сильно преувеличенным и отчаянным «У-у-у-у-у!» врезался в стену ржавчины! У этого поезда отсутствовал какой-либо скотосбрасыватель, и не имелось ничего, способного резко остановить или хоть как-то замедлить стремительный бросок, очертя голову, навстречу своей гибели. Он врезался в пологую кучу ржавчины, колеса его рассекали мягкое вещество, пока коробкообразный корпус не пропахал борозду, уперевшись в густую сплошную стену, а потом хвост поезда вздыбился и с силой закрутился в сторону — по счастью, на противоположную сторону насыпи, и опрокинулся. Последнее, что они на мгновение увидели, это его задние колеса и хвостовой конец...
Пока он не взорвался.
Произошло это, наверное, через минуту, а может, через девяносто секунд. В любом случае, команде хватило времени, чтобы собраться со своими мыслями. А ржавчервям по другую сторону насыпи его хватило для сползания на пир.
Струйки ржавчины гейзерами взвились в небо, а со стороны обреченного поезда продолжало раздаваться затихающее, бум-бамное лязганье. А Джилл огласил запыхавшимся шепотом свежее мнение:
— Думаю, что эти поезда сделаны с расчетом на самоуничтожение. Я теперь видел это уже дважды: в тот первый раз, когда был здесь с Анжелой и Джеком, а также то зрелищное самоубийство в машинном городе.
Мне кажется, что когда они... ну, когда они подъезжают к концу линии, то кончают с собой. А это означает, что нам и правда следует убираться отсюда куда подальше.
Он показал в сторону гнезд ржавчервей, через пустыню со множеством дюн, по одну сторону крутыми, а по другую — пологими, словно набегающие на берег волны. Но только он опустил указующую руку, как по другую сторону насыпи грянул страшный взрыв.
Все пригнулись и прикрыли головы. Это было естественной реакцией, и разумной. Когда стена насыпи затряслась и вызвала обвал мягкой ржавчины, в небо взметнулись металлические обломки всех форм и размеров и туча ржавчины, извергающая из себя огонь и клубы черного дыма.
Градом посыпались куски двигателя, поршни, колесо и разные придатки, о назначении которых спутники могли лишь строить догадки и которые продолжали дергаться и биться в конвульсиях. Но самоубийство поезда оказалось не совсем напрасным; отнюдь не напрасным, так как механизм прихватил с собой на тот свет нескольких ржавчервей. Плавно изогнутые, серо-металлического цвета сегменты футов пяти шириной и восьми длиной осыпались, трепеща в воздухе, словно листья, подскакивая и отлетая при ударе оземь. Наружные панцири, или кожа, ржавчервей.
Одна деталь упала неподалеку от Джилла; тот дождался, пока перестанет сыпаться остальной утиль, побрел, с трудом волоча ноги, по ржавчине к этому изогнутому сегменту и потянул его на себя. Легкий, как алюминий, тот скользил по ржавчине, словно лыжа по льду! Идеальный материал для кожи прокладывающей ходы в ржавчине твари-машины. А также — идеальный для целей Джилла.
— Все целы? — спросил он, а за насыпью возобновилось движение, и гейзеры, как и раньше, стали взвиваться в небо. — Тогда двинулись. И Фред, Джордж — хватайте себе по одной из таких кож.
Они с Анжелой втащили свою серо-металлическую пластину на гребень первой дюны и съехали на ней, как на салазках, вместе с Барни и Кину Суном по длинному пологому склону. А Миранда, Джордж и Фред съехали сразу же за ними.
Когда они втащили свои сегменты кожи по крутому склону второй дюны, Миранда сказала:
— Ладно, Спенсер, я знаю, что мне следовало читать твой доклад повнимательнее, но все равно объясни мне: сколько еще пройдет времени, прежде чем те ржавчерви покончат с поездом?
— О, металла там уйма, — ответил Джилл. — Так что незачем тревожиться из-за происходящего по ту сторону насыпи.
— Но по эту сторону? — она просто не могла уловить намек.
Он вытер со лба пот и ржавчину и кивнул:
— Те твари выводятся в этих гнездах. То есть именно там-то они и создают новых червей, как раз к гнездам-то мы и направляемся. К тому, которое не гнездо, а дом, Дом Дверей.
Они добрались до гребня ржавдюны; и Джилл показал на три огромных строения, ближайшее стояло, может быть, в полумиле от них.
— Вон тот, — сказал он.
Сцена перед ними предстала причудливая и потусторонняя. Шарикоподшипниковое солнце наполовину пропало за дальним горизонтом, но его меркнущий свет все еще озарял фантастические термитники ржавчервей. За Домом Дверей высились, словно горы, гнезда высотой в две тысячи футов, а то и гораздо больше. Ржавчерви сновали взад-вперед вокруг своих баз, окутанных пылевыми бурями, извержениями ржавчины. Термитники пронзали туннели и вертикальные ходы, словно сыр голландский, до самых шпилей. Черви проявляли активность не только снаружи, но и внутри своих гнезд. Они ползали между мириадами входов, словно осы вокруг кучи гнилых яблок.
Но, что касается третьего, ближайшего к ним «гнезда»... размерами и формой оно, в общем-то, мало отличалось от других, но имело совершенно иное назначение.
Из его основания, словно спицы, расходились веером ржаво-красные пандусы, и на верхней площадке каждого, в глубине сводчатых, похожих на пещеры ниш...
— Двери! — воскликнули чуть ли не в один голос Миранда Марш, Джордж Уэйт и Фред Стэннерсли.
— Да, и притом — очень много, — ответил Джилл, а затем испытал на миг ощущение... чего? Дежа вю? Но нет, он действительно уже говорил или думал однажды то же самое. В прошлый раз все вышло, как надо. Он надеялся, что они и снова преуспеют...
Глава тридцать седьмая
Сит-ггуддн смеялся, трясясь от инопланетного эквивалента смеха, при виде созданных компьютером визуальных эффектов: Сит-Баннермен, занимающийся брутальным сексом с охотно предающейся этому акту вымышленной Мирандой Марш. И смеялся, глядя на Джека Тарнболла, который, по мнению Сита, был совершенно бессилен что-либо предпринять.
Картинка на обзорных экранах представлялась ему отталкивающей, но компьютерное секс-шоу приковало большую часть его внимания. Мысль о том, что обернись дело по-иному, возможно, он сам бы управлял конструкцией, как этот наделенный фантастическим оборудованием Баннермен на экранах, и при иных обстоятельствах он устраивал бы подобное представление с настоящей самкой, делая себя самого инструментом грядущего помешательства Тарнболла... Такая мысль завораживала Сита. До такой степени, что он почти не обращал внимания на происходящее в синтезированном «Альт Дойчехаузе» тысяча девятьсот семидесятого года. А мог бы и обратить! Хотя бы на то, что события развивались не совсем так, как предусматривалось.
— А Тарнболл...
Вплоть до порно-шоу с участием Сита-Баннермена и Миранды Марш программа разворачивалась примерно так, как и предвидел рослый спецагент. Прямо со слова «поехали» он более или менее понимал, почему оказался здесь, в берлинском районе Шарлоттенберг, который хорошо изучил ранее, когда был совсем молодым солдатом: он попал сюда «только выпить пива». В его личном кошмаре представилась «возможность» вернуться к пагубному пристрастию и снова изменить своей столь часто провозглашаемой решимости покончить с пьянством.
А какое место подходит лучше? Если бы требовались доказательства, подтверждающие подозрения спецагента, то вполне достаточно барменши, завалившей его бесплатным пивом. Уж такого-то определенно не могло случиться в том Берлине, который он когда-то знал.
Легкость, с какой ему удалось выдать себя за офицера (или, скорее, доверчивость и участие в этом обмане капрала ВПСШ) выглядела попросту сомнительной. Тарнболл в свое время свел тесное знакомство с несколькими чинами военной полиции, но ни один из них не оказал ему никаких услуг, не говоря уж о том, чтобы предложить деньги. Наоборот — они все без исключения причинили ему уйму неприятностей! Хотя и следует признаться, по веской причине.
И, в-третьих, существовал еще и ключ, которым он воспользовался, чтобы отрыть двери в раковом мозгу Уэйта. Ключ из хитиновой брони — фрагмент клешни скорпиона. Ключ-то повернул именно он. Он, Джек Тарнболл, «постучал» в ту чудовищную дверь, совершая, как ему думалось, акт милосердия. Отчего и ухнул, как в омут головой, в этот синтезированный Берлин со всеми его искушениями и пока еще неизвестными опасностями. В борьбе с ними он должен устоять в одиночку. Или пасть.
Таким образом, он угадал правду о происходящем: это был его личный, самый страшный кошмар — место, где он мог с легкостью снова превратиться в насквозь проспиртованную развалину. Именно таким его нашли люди Джорджа. Следовательно, здесь его успехи и честные намерения по отношению к Миранде Марш могли понести непоправимый урон, он мог здесь даже погибнуть. Зачем бы еще Сит выделил Тарнболла и разлучил со спутниками? А главное — с Мирандой Марш.
Противостоять придется не только крепким напиткам. Тарнболл это понимал. Спиртному предназначалось ослабить его, лишить человеческого достоинства и снизить способность драться в ходе настоящего противостояния. Поэтому он решил сопротивлялся, как мог...
Сначала было трудно. Пиво выглядело таким хорошим, а Тарнболл пережил столько испытаний... Но ведь и его коллеги пережили ничуть не меньше, и все показали себя более значительными, более сильными, чем их наихудшие страхи.
Поэтому воля вооруженного этим знанием спецагента укрепилась. Несмотря на то, что он сидел, развалясь с затуманенным взором, а пенящееся пиво постоянно поступало к нему на столик, и уносились пустые кружки, спиртное все же не попадало к нему в желудок. И чего бы там ни придумал для него Сит (а это непременно случится, если он достаточно долго будет сидеть здесь, ничего не делая), Тарнболл с каждым мгновением накручивал себя, готовясь к неизбежному.
Вот потому-то секс-шоу при всей чудовищности выдумки и вполне очевидном скрытом смысле оказалось более слабым ходом, чем ожидал Джек. Спецагент ожидал действия, но совсем не такого рода. Его отвращение, остолбенение, продлившиеся несколько секунд, хотя секунды эти показались ему часами, мигом испарилось при стуке солдатских ботинок по половицам «Альт Дойчехаузе» и при виде появившихся из-под арки в перегородке трех субъектов в форме ВПСШ. И когда черный капрал заорал: «Взять его, ребята», — Тарнболл уже очутился на ногах.
Поникшие комнатные кустики в терракотовых горшках опрокинулись, вывалив на пол грязь, состоящую из земли, сигаретных окурков и останков пауков... но, главным образом, из галлона пива! Эта смесь поразила подручных капрала, когда те добрались до предпоследней ступеньки, и Тарнболл врезался в них, пока они не успели оправиться. Один из них полетел назад, каблуки его ударились о нижнюю ступеньку. Потеряв равновесие, он наткнулся на столик, за которым сидел увлеченно смотревший секс-шоу рослый толстый немец. А поскольку это был Берлин Тарнболла, то немец нанес военполу второй удар, швырнувший его прямо сквозь разнесенный в щепы столик. Другой младший военный полицай столкнулся с капралом, и оба бухнулись на пол.
Спецагент перепрыгнул через них, его камуфляжная куртка распахнулась, и пистолет-пулемет со сложенным прикладом вскинулся на всеобщее обозрение. Один длинный шаг перенес Тарнболла к стойке. Спецагент оперся рукой о стойку и прыгнул ногами вперед прямо на экран.
Диктовалось это не доблестью, а здравым смыслом. Догадываясь, чем именно являлся экран на самом деле, он стрелял, прошивая его выстрелами в упор. И ноги его прошли насквозь, когда экран (или дверь) распался на осколки и зазвенел кристаллическим градом по стене...
По тому, чему полагалось быть стеной.
Что же касалось Сита...
У него имелось целых три секунды на усвоение урока, и срок этот оказался недостаточно большим. По-прежнему прикованный к состряпанной компьютером порнотени, Сит с большим опозданием понял, что же идет не так. И понял это, лишь почувствовав боль. Боль!
В него попали! В верхнюю часть одного из трех его стабилизаторов! Он ранен! Не смертельно, нет, но рана привела в бешенство! И Тарнболл, этот «неандерталец» или ггудднский эквивалент данного понятия, летел к нему через экран! Он уже находился прямо здесь, в центре управления!
— Гребаная тварь! — прорычал рослый спецагент, отскакивая вверх от странно упругого пола. — Ты — уродливая гребаная тварь! — От бешенства Тарнболл не сумел толком сориентироваться. Хуже того, у него заклинило автомат. Или же, что еще хуже, попросту закончились патроны. Черт, а ведь он мог бы поклясться, что оставалось еще на пару выстрелов! Нужно вспомнить, что там говорил Джилл об этой проклятой медузе? Создание, привыкшее к низкой гравитации? Значит, то устройство-пояс, стягивавшее Сита примерно посередине, какой-то компенсатор?
Спецагент бросился вперед, а Сит, вроде как плавая в воздухе, отлетел назад к панели управления, пытаясь сфокусировать охваченные паникой мысли на выборе нужных «кнопок». Тарнболл теперь находился от него в пределах досягаемости, переложив автомат в левую руку, в то время, как в правой у него...
Фрагмент клешни скорпиона! Фонский металл! И Тарнболл замахнулся им на гравитационный пояс Сита!
— Это тебе за всех! — крикнул рослый спецагент. — Особенно за Миранду. Считай себя грязным пятном, Сит!
Клешня описала стремительную дугу, но недостаточно стремительную. Сит нашел нужные кнопки и нажал их, возвращая себе управление компьютером синтезатора. Клешня просвистела в воздухе, а Тарнболл потерял равновесие, бесполезно закружившись во внезапно «изменившемся» центре управления.
Сит все еще плавал там, в воздухе рядом со странным пультом — панелью из «бесформенного» материала, который выглядел скорее цветом, чем материей. Сам центр, и Сит вместе с ним, и весь радужного оттенка пульт управления, казалось, удлинились, оставляя спецагента на одном конце помещения, а пришельца — на другом...
Точь-в-точь тот же эффект, которого Сит добился, когда Тарнболл и его коллеги оказались здесь в первый раз: сбивающее с толку искривление или растяжение пространства. Вот так же вновь напитанный энергией Замок на скале с маяком увеличился, вобрав их в себя. И эффект этот был ни в коем случае не иллюзорным... а автомат не работал. Но даже если бы он не заклинил, инстинкт предсказывал, что пулям не добраться до Сита, покуда его «пальцы» лежат на пульте управлении. Что бы там ни вклинивалось между ними, оно просто-напросто расширит разрыв. Как расширяло даже сейчас!
Центр стал туннелем с текущими, многоцветными стенками. Тарнболл уже видел такое у него закружилась голова от явного ускорения. А затем, миг спустя, все сжалось до нормального размера, и спецагент потерял равновесие и сел...
В ночь и туман, погрузившись на восемь-девять дюймов в болото!
«Черт, опять то местечко!» А прямо под ним поднимались на поверхность горбатые фигуры, тогда как ярдах в двадцати пяти из грязи вырастала дверь. Тарнболл знал, какой она будет с виду, и оказался прав.
Из окованного железными полосами дуба, сводчатая и массивная, изукрашенная, готическая и угрожающая, та дверь. Но это куда лучше, чем то, что выпирало из жидкой грязи. Да любой путь бегства лучше закрученной в массивную спираль раковины улитки и ее обитательницы. Лучше не встречаться с этой тварью с гофрированной, голубовато-серой ногой, выдвигающейся, чтобы подтолкнуть создание к парализованному на миг спецагенту. С этими внимательно следящими за ним светящимися зелеными глазами, с этим трепещущим в предвкушении обеда языком, нетерпеливо снующим в пасти, словно полотно бензопилы, под покатой, жутко подвижной мордой на конце напрягающейся, вытянутой шеи...
Спецагент был человеком рослым, но не настолько рослым. Он побежал к двери в Дом Дверей, стопы его погружались в грязь, потом он ушел в эту жижу по голень, и дальше вплоть до бедер, прежде чем добрался.
И вопрос заключался в том, кому или чему удастся попасть туда раньше: ему или ближайшей из огромных улиток. Даже когда он приложил последнее, отчаянное усилие и прыгнул к дверному молотку, нечеткий, бахромчатый язык отставал от него на какие-то жалкие несколько дюймов. Оставалось возблагодарить свои счастливые звезды за то, что бежал трезвым, куда более трезвым, чем бывал когда-либо.
Он все-таки успел постучать, прежде чем язык скользящей по трясине зверюги-чудовища, рвущий брюки его камуфляжного обмундирования, сумел добраться до него в кислотной вони улиточной слизи. Один неистовый сокрушительный удар огромным железным, похожим на вопросительный знак молотком по готической двери...
Которая сразу же распахнулась и засосала его.
Солнце на планете безумных машин Джилла почти зашло. Веер из отливающих металлом лучей торчал из дюнного горизонта, словно нарисованный, наполовину загороженный самым дальним из трех гнезд ржавчервей. Но даже здесь, в этом машинном мире, сумерки были странным временем, скверным для того, чтобы судить о расстояниях, полагаясь только на зрение. Одна горка ржавчины мало чем отличается от другой.
— Берегись! — раздался предупреждающий крик Стэннерсли, когда более крутая сторона дюны рухнула чуть ли не у них под ногами. Они находились на гребне, располагая свои салазки из кожи червей для последнего спуска. Последнего, потому что странные сумеречные искажения солгали в их пользу: люди оказались куда ближе к конусообразному Дому Дверей, чем им представлялось. Вот он стоит — с расходящимися веером ржавыми пандусами и стержнем, вздымающимся ввысь, словно он тянется к одинаковым шарикоподшипниковым звездам, похожим на пулевые отверстия в исполосованном охрой куполе неба.
Картинка на обзорных экранах представлялась ему отталкивающей, но компьютерное секс-шоу приковало большую часть его внимания. Мысль о том, что обернись дело по-иному, возможно, он сам бы управлял конструкцией, как этот наделенный фантастическим оборудованием Баннермен на экранах, и при иных обстоятельствах он устраивал бы подобное представление с настоящей самкой, делая себя самого инструментом грядущего помешательства Тарнболла... Такая мысль завораживала Сита. До такой степени, что он почти не обращал внимания на происходящее в синтезированном «Альт Дойчехаузе» тысяча девятьсот семидесятого года. А мог бы и обратить! Хотя бы на то, что события развивались не совсем так, как предусматривалось.
— А Тарнболл...
Вплоть до порно-шоу с участием Сита-Баннермена и Миранды Марш программа разворачивалась примерно так, как и предвидел рослый спецагент. Прямо со слова «поехали» он более или менее понимал, почему оказался здесь, в берлинском районе Шарлоттенберг, который хорошо изучил ранее, когда был совсем молодым солдатом: он попал сюда «только выпить пива». В его личном кошмаре представилась «возможность» вернуться к пагубному пристрастию и снова изменить своей столь часто провозглашаемой решимости покончить с пьянством.
А какое место подходит лучше? Если бы требовались доказательства, подтверждающие подозрения спецагента, то вполне достаточно барменши, завалившей его бесплатным пивом. Уж такого-то определенно не могло случиться в том Берлине, который он когда-то знал.
Легкость, с какой ему удалось выдать себя за офицера (или, скорее, доверчивость и участие в этом обмане капрала ВПСШ) выглядела попросту сомнительной. Тарнболл в свое время свел тесное знакомство с несколькими чинами военной полиции, но ни один из них не оказал ему никаких услуг, не говоря уж о том, чтобы предложить деньги. Наоборот — они все без исключения причинили ему уйму неприятностей! Хотя и следует признаться, по веской причине.
И, в-третьих, существовал еще и ключ, которым он воспользовался, чтобы отрыть двери в раковом мозгу Уэйта. Ключ из хитиновой брони — фрагмент клешни скорпиона. Ключ-то повернул именно он. Он, Джек Тарнболл, «постучал» в ту чудовищную дверь, совершая, как ему думалось, акт милосердия. Отчего и ухнул, как в омут головой, в этот синтезированный Берлин со всеми его искушениями и пока еще неизвестными опасностями. В борьбе с ними он должен устоять в одиночку. Или пасть.
Таким образом, он угадал правду о происходящем: это был его личный, самый страшный кошмар — место, где он мог с легкостью снова превратиться в насквозь проспиртованную развалину. Именно таким его нашли люди Джорджа. Следовательно, здесь его успехи и честные намерения по отношению к Миранде Марш могли понести непоправимый урон, он мог здесь даже погибнуть. Зачем бы еще Сит выделил Тарнболла и разлучил со спутниками? А главное — с Мирандой Марш.
Противостоять придется не только крепким напиткам. Тарнболл это понимал. Спиртному предназначалось ослабить его, лишить человеческого достоинства и снизить способность драться в ходе настоящего противостояния. Поэтому он решил сопротивлялся, как мог...
Сначала было трудно. Пиво выглядело таким хорошим, а Тарнболл пережил столько испытаний... Но ведь и его коллеги пережили ничуть не меньше, и все показали себя более значительными, более сильными, чем их наихудшие страхи.
Поэтому воля вооруженного этим знанием спецагента укрепилась. Несмотря на то, что он сидел, развалясь с затуманенным взором, а пенящееся пиво постоянно поступало к нему на столик, и уносились пустые кружки, спиртное все же не попадало к нему в желудок. И чего бы там ни придумал для него Сит (а это непременно случится, если он достаточно долго будет сидеть здесь, ничего не делая), Тарнболл с каждым мгновением накручивал себя, готовясь к неизбежному.
Вот потому-то секс-шоу при всей чудовищности выдумки и вполне очевидном скрытом смысле оказалось более слабым ходом, чем ожидал Джек. Спецагент ожидал действия, но совсем не такого рода. Его отвращение, остолбенение, продлившиеся несколько секунд, хотя секунды эти показались ему часами, мигом испарилось при стуке солдатских ботинок по половицам «Альт Дойчехаузе» и при виде появившихся из-под арки в перегородке трех субъектов в форме ВПСШ. И когда черный капрал заорал: «Взять его, ребята», — Тарнболл уже очутился на ногах.
Поникшие комнатные кустики в терракотовых горшках опрокинулись, вывалив на пол грязь, состоящую из земли, сигаретных окурков и останков пауков... но, главным образом, из галлона пива! Эта смесь поразила подручных капрала, когда те добрались до предпоследней ступеньки, и Тарнболл врезался в них, пока они не успели оправиться. Один из них полетел назад, каблуки его ударились о нижнюю ступеньку. Потеряв равновесие, он наткнулся на столик, за которым сидел увлеченно смотревший секс-шоу рослый толстый немец. А поскольку это был Берлин Тарнболла, то немец нанес военполу второй удар, швырнувший его прямо сквозь разнесенный в щепы столик. Другой младший военный полицай столкнулся с капралом, и оба бухнулись на пол.
Спецагент перепрыгнул через них, его камуфляжная куртка распахнулась, и пистолет-пулемет со сложенным прикладом вскинулся на всеобщее обозрение. Один длинный шаг перенес Тарнболла к стойке. Спецагент оперся рукой о стойку и прыгнул ногами вперед прямо на экран.
Диктовалось это не доблестью, а здравым смыслом. Догадываясь, чем именно являлся экран на самом деле, он стрелял, прошивая его выстрелами в упор. И ноги его прошли насквозь, когда экран (или дверь) распался на осколки и зазвенел кристаллическим градом по стене...
По тому, чему полагалось быть стеной.
Что же касалось Сита...
У него имелось целых три секунды на усвоение урока, и срок этот оказался недостаточно большим. По-прежнему прикованный к состряпанной компьютером порнотени, Сит с большим опозданием понял, что же идет не так. И понял это, лишь почувствовав боль. Боль!
В него попали! В верхнюю часть одного из трех его стабилизаторов! Он ранен! Не смертельно, нет, но рана привела в бешенство! И Тарнболл, этот «неандерталец» или ггудднский эквивалент данного понятия, летел к нему через экран! Он уже находился прямо здесь, в центре управления!
— Гребаная тварь! — прорычал рослый спецагент, отскакивая вверх от странно упругого пола. — Ты — уродливая гребаная тварь! — От бешенства Тарнболл не сумел толком сориентироваться. Хуже того, у него заклинило автомат. Или же, что еще хуже, попросту закончились патроны. Черт, а ведь он мог бы поклясться, что оставалось еще на пару выстрелов! Нужно вспомнить, что там говорил Джилл об этой проклятой медузе? Создание, привыкшее к низкой гравитации? Значит, то устройство-пояс, стягивавшее Сита примерно посередине, какой-то компенсатор?
Спецагент бросился вперед, а Сит, вроде как плавая в воздухе, отлетел назад к панели управления, пытаясь сфокусировать охваченные паникой мысли на выборе нужных «кнопок». Тарнболл теперь находился от него в пределах досягаемости, переложив автомат в левую руку, в то время, как в правой у него...
Фрагмент клешни скорпиона! Фонский металл! И Тарнболл замахнулся им на гравитационный пояс Сита!
— Это тебе за всех! — крикнул рослый спецагент. — Особенно за Миранду. Считай себя грязным пятном, Сит!
Клешня описала стремительную дугу, но недостаточно стремительную. Сит нашел нужные кнопки и нажал их, возвращая себе управление компьютером синтезатора. Клешня просвистела в воздухе, а Тарнболл потерял равновесие, бесполезно закружившись во внезапно «изменившемся» центре управления.
Сит все еще плавал там, в воздухе рядом со странным пультом — панелью из «бесформенного» материала, который выглядел скорее цветом, чем материей. Сам центр, и Сит вместе с ним, и весь радужного оттенка пульт управления, казалось, удлинились, оставляя спецагента на одном конце помещения, а пришельца — на другом...
Точь-в-точь тот же эффект, которого Сит добился, когда Тарнболл и его коллеги оказались здесь в первый раз: сбивающее с толку искривление или растяжение пространства. Вот так же вновь напитанный энергией Замок на скале с маяком увеличился, вобрав их в себя. И эффект этот был ни в коем случае не иллюзорным... а автомат не работал. Но даже если бы он не заклинил, инстинкт предсказывал, что пулям не добраться до Сита, покуда его «пальцы» лежат на пульте управлении. Что бы там ни вклинивалось между ними, оно просто-напросто расширит разрыв. Как расширяло даже сейчас!
Центр стал туннелем с текущими, многоцветными стенками. Тарнболл уже видел такое у него закружилась голова от явного ускорения. А затем, миг спустя, все сжалось до нормального размера, и спецагент потерял равновесие и сел...
В ночь и туман, погрузившись на восемь-девять дюймов в болото!
«Черт, опять то местечко!» А прямо под ним поднимались на поверхность горбатые фигуры, тогда как ярдах в двадцати пяти из грязи вырастала дверь. Тарнболл знал, какой она будет с виду, и оказался прав.
Из окованного железными полосами дуба, сводчатая и массивная, изукрашенная, готическая и угрожающая, та дверь. Но это куда лучше, чем то, что выпирало из жидкой грязи. Да любой путь бегства лучше закрученной в массивную спираль раковины улитки и ее обитательницы. Лучше не встречаться с этой тварью с гофрированной, голубовато-серой ногой, выдвигающейся, чтобы подтолкнуть создание к парализованному на миг спецагенту. С этими внимательно следящими за ним светящимися зелеными глазами, с этим трепещущим в предвкушении обеда языком, нетерпеливо снующим в пасти, словно полотно бензопилы, под покатой, жутко подвижной мордой на конце напрягающейся, вытянутой шеи...
Спецагент был человеком рослым, но не настолько рослым. Он побежал к двери в Дом Дверей, стопы его погружались в грязь, потом он ушел в эту жижу по голень, и дальше вплоть до бедер, прежде чем добрался.
И вопрос заключался в том, кому или чему удастся попасть туда раньше: ему или ближайшей из огромных улиток. Даже когда он приложил последнее, отчаянное усилие и прыгнул к дверному молотку, нечеткий, бахромчатый язык отставал от него на какие-то жалкие несколько дюймов. Оставалось возблагодарить свои счастливые звезды за то, что бежал трезвым, куда более трезвым, чем бывал когда-либо.
Он все-таки успел постучать, прежде чем язык скользящей по трясине зверюги-чудовища, рвущий брюки его камуфляжного обмундирования, сумел добраться до него в кислотной вони улиточной слизи. Один неистовый сокрушительный удар огромным железным, похожим на вопросительный знак молотком по готической двери...
Которая сразу же распахнулась и засосала его.
Солнце на планете безумных машин Джилла почти зашло. Веер из отливающих металлом лучей торчал из дюнного горизонта, словно нарисованный, наполовину загороженный самым дальним из трех гнезд ржавчервей. Но даже здесь, в этом машинном мире, сумерки были странным временем, скверным для того, чтобы судить о расстояниях, полагаясь только на зрение. Одна горка ржавчины мало чем отличается от другой.
— Берегись! — раздался предупреждающий крик Стэннерсли, когда более крутая сторона дюны рухнула чуть ли не у них под ногами. Они находились на гребне, располагая свои салазки из кожи червей для последнего спуска. Последнего, потому что странные сумеречные искажения солгали в их пользу: люди оказались куда ближе к конусообразному Дому Дверей, чем им представлялось. Вот он стоит — с расходящимися веером ржавыми пандусами и стержнем, вздымающимся ввысь, словно он тянется к одинаковым шарикоподшипниковым звездам, похожим на пулевые отверстия в исполосованном охрой куполе неба.