— Нет… бритвы нет, — удивился я.
   — Что-то тут не так, — сказал Сэмпсон. — Одеял при нем нет, а брился он не позже, чем вчера. Где же он останавливался?
   Морелл вдруг шевельнулся и что-то пробормотал.
   — Я подогрею суп и кофе, — сказал Джон. — А еще я нашел вот это. — Он показал на стол.
   Там лежал револьвер 44-го калибра с наручной ременной петлей. Такие пистолеты носили с собой игроки, вытащить эту игрушку из рукава можно было в одну секунду.
   Я снял куртку и повесил ее на стул, а когда обернулся, на меня смотрели широко раскрытые глаза раненого.
   — Лучше лежите спокойно, — сказал я. — Вам здорово досталось.
   — Где я? Это что — новое поселение?
   — Да. Хоть и не знаю — то ли, что вы искали.
   — У вас тут есть женщины?
   — Да.
   Он немного успокоился и попытался сесть.
   — Мне необходимо выбраться отсюда.
   — Ложитесь, — сказал Сэмпсон. — Начнете двигаться, рана примется кровоточить, и вы не дотянете до утра. Лишней крови у вас нет.
   Это подействовало. Морелл лег.
   — Кто меня нашел? Где?
   — В четверти мили отсюда, в долине. Я вас нашел.
   — Я ехал по следам ваших фургонов. Вам нужно немедленно отправиться в путь. Двигайтесь по моим следам.
   Ночь была холодной, а я уже вдоволь набегался по морозу. Я так ему и сказал.
   — Там двое детей, — отозвался он. — Они в пещере примерно в семи милях на юг от Свитуотер, у подножия Орегонских гор.
   Я ничего не знал об этих местах, но мне казалось, что до них гораздо дальше, чем он говорит, не меньше двадцати миль. Уж не ловушка ли это?
   — Что они там делают?
   — Мы прятались там, потому что там есть чем топить. Но когда я понял, что один не справлюсь, то велел им оставаться и пошел вас искать. Я слышал о вас. В конце концов, там тепло, а я мог окочуриться прямо в дороге. Нечего было их с собой тащить. Я, наверное, свалился, когда увидал ваши огни.
   — Сколько им лет?
   — Девчонке двенадцать, мальчик младше. Лет восьми или девяти. Он болен, у него жестокий кашель и жар. Еще и поэтому я не хотел брать их с собой.
   У меня еще было много вопросов, но Сэмпсон уже делал мне знаки, чтоб я заткнулся. Наверное, во всей этой истории был какой-то смысл. Мне было до крайности любопытно, что делает здесь осужденный на повешение человек с двумя чужими детьми.
   — Как найти это место?
   Он рассказал, и, надо отметить, рассказал толково. Описал все приметы и направления. Для Запада умение описать дорогу было крайне важно, ибо множество людей проходили или проезжали тысячи миль согласно указаниям, полученным в течение трех минут за выпивкой или начертанным сучком на песке. Видно было, что Мореллу знакома добрая половина страны и он хорошо знал, как выбирать приметы.
   — Я позову жену, — сказал Сэмпсон. — Наверное, нас уже все хватились, не поймут, куда это мы подевались.
   Когда он вышел, я повернулся к Мореллу:
   — Я поеду за детьми. Но берегитесь, если это окажется ловушкой.
   — При чем тут ловушка?
   — В той стороне мы похоронили нескольких негодяев, а у них есть приятели, — сказал я.
   — Я не из их компании, — усмехнулся Морелл. — Хотя, конечно, я подозрительный тип. Путешествую один. Вернее, путешествовал, пока не столкнулся с этими детьми.
   — Каким именем вы пользуетесь?
   Взгляд его стал пристальным и холодным.
   — Хороший вопрос, — сказал он. — Что вы имеете в виду?
   — Имя — личное дело каждого, — сказал я. — А для нас здесь имя не так важно, как человек. Я заглянул в ваши сумки и обнаружил там имя, но готов звать вас так, как вам будет угодно, — то есть пока вы будете играть в открытую.
   Он закрыл глаза. Я понимал, что своими расспросами отнимаю у него силы, но я должен был попытаться выяснить о нем как можно больше.
   — Меня зовут Дрейк Морелл. Это имя всегда было достойным, и я буду называться так и впредь.
   Его глаза снова закрылись, а я решил больше не откладывать предстоящую долгую поездку по морозу. Прежде чем уйти, я положил сумки Морелла так, чтобы он мог до них дотянуться.
   Моя лошадь в последнее время много работала, ей нужен был отдых, и я оседлал жеребца, которого мы забрали у бандитов. Жеребец вовсе не рвался на мороз, и все же мы двинулись, взяв с собой немного еды и накинув на седло одеяло. Ледяной ветер ударил мне в лицо. На небе ярко светили звезды. Мы ехали на юг.
   Наступило холодное серое утро. Топот копыт моего коня далеко разносился в тишине. Передо мной возвышались Орегонские горы — казалось, они, подпирая небо, вознеслись надо всей страной. Указания Морелла были точны, и вскоре я почуял запах дыма. Что ж, по крайней мере, огонь у детей еще есть.
   По следам Морелла я подъехал к тому месту, где должна была быть пещера. Пещеры не оказалось, зато обнаружилась деревянная лачуга, прислоненная к скале. У входа я увидел девочку, которая подбирала сучья. Она выпрямилась и посмотрела на меня темными, широко раскрытыми глазами. Страха в них не было. Девочка просто ждала, пока не выяснится, кто я такой и что тут делаю. Она была еще ребенком, но удивительно красивым.
   — Меня зовут Бендиго Шафтер, — сказал я. — Мистер Морелл прислал меня за вами.
   — Как он? — спросила она с тревогой. — Я так боюсь за него!
   — Когда я уезжал, он был в порядке. Ему просто нужно отлежаться.
   Она открыла дверь.
   — Дэвид болен. Вы зайдете?
   Нагнувшись, я последовал за ней. Внутри было тепло. В избушке стояли четыре койки, стол, две лавки, ведро и таз.
   На нижней койке лежал мальчик — худой, с лихорадочно блестевшими глазами. Он прерывисто и тяжело дышал. Лоб его был горячим.
   По другую сторону комнаты я увидел дверь.
   — Там что?
   — Конюшня. Есть немного сена.
   Я нашел наружный вход в конюшню и впустил туда жеребца. Он направился прямо к яслям, и я решил, что он бывал тут и раньше.
   Потом я вернулся в избушку, подбросил дров в огонь и достал свой мешок и сковороду. Кинул на сковороду пеммикан и немного снега, а когда все разогрелось, заставил девочку поесть. Сперва она отказывалась, но потом, сделав усилие, поклевала немного.
   Нужно было поскорее выбираться отсюда, но как перенесет дорогу в двадцать миль больной мальчик?
   — Он твой брат?
   — Да.
   — Дрейк Морелл ваш родственник?
   — Нет. Нет, конечно. Он был знаком с моей мамой, он нам помогал.
   Был знаком? Спросить я остерегся, но она, крепко обхватив руками колени, посмотрела на меня огромными глазищами и сказала:
   — Мама умерла на прошлой неделе. Он… мистер Морелл ее похоронил. Он собирался отвезти нас в Сент-Луис, чтобы мы могли поехать на пароходе в Новый Орлеан.
   — Так.
   — Но в форте Бриджер его встретил один человек. Он направил ружье на мистера Морелла и сказал, что его убьет, но мистер Морелл успел выстрелить раньше. Тут выстрелил еще кто-то, и нам пришлось бежать.
   — Мы поедем в наш поселок, — сказал я. — У нас там есть дети и женщины. Тебе понравится. Вчера вечером у нас даже была вечеринка. Мы пели и танцевали.
   — Я умею танцевать. И петь. А еще умею играть на скрипке и банджо.
   Оставаться здесь надолго было бы опасно. Дрова заканчивались, а по тому, как вел себя жеребец, можно было в любой момент ожидать появления бандитов. Эта избушка, видно, была одной из их нор. Но отправиться в путь, когда мальчик в таком состоянии? Если удастся подкрепить его силы горячим варевом, то к следующему утру ему, возможно, станет получше. Поправиться по-настоящему здесь ему не удастся.
   Я собрал еще дров и несколько раз пытался покормить мальчика. Есть он отказывался. Если бы здесь были Джон Сэмпсон, Хелен или миссис Макен!
   Наступила ночь. Девочка заснула. Я поддерживал огонь в печурке и надеялся на лучшее. Топливо кончалось. Я привел жеребца, чтобы он добавлял тепла своим телом. Сломал ясли и сжег, а потом принялся за дверь, которая вела в конюшню. Так мне удавалось поддерживать огонь всю длинную холодную ночь. Заснул я перед рассветом, а разбудило меня прикосновение руки к моему плечу.
   — Мистер Шафтер!
   Я сел, испытывая стыд оттого, что заснул.
   — Что случилось?
   — Мой брат, мистер Шафтер. Мне кажется, он умер.
   Это было правдой.

Глава 10

   Дрейк Морелл попытался подняться мне навстречу.
   — Вы нашли их?
   — Мальчик умер.
   — Этого я и боялся. Как она это приняла?
   — Как солдат… пока, во всяком случае.
   — Их мать была когда-то прелестной девушкой. — Он поднял на меня глаза. — Я знал ее очень давно. Она тяжело болела, как и мальчик. У них родня в Новом Орлеане, и, если бы мне удалось отвезти их в Сент-Луис, они бы сели на пароход.
   Он помолчал. Выглядел он получше, но до выздоровления было еще далеко. Он может пролежать долго.
   — Где сейчас девочка?
   — У вдовы, Рут Макен. Нет человека, с которым ей было бы сейчас лучше. У вдовы есть сын, он чуть старше девочки.
   Когда я уходил, он опять принялся за книгу, которую я видел у него в сумке.
   У нас дома был Уэбб. Он сказал:
   — Знаешь, что это за человек? Он игрок, играет на речных пароходах и ввязывается в разные заварухи. Он отправил на тот свет с полдюжины человек.
   — И что?
   — Я подумал, вдруг тебе это интересно.
   — Пока он ведет себя вполне прилично, как и подобает джентльмену. У меня нет причины относиться к нему с недоверием.
   — Ну что ж, хороший стрелок всегда пригодится, — сказал Уэбб.
   Через пару дней я был приглашен поужинать у Рут и снова увидел девочку.
   Миссис Макен перешила для нее свое старое платье. Девочка тепло со мной поздоровалась и проводила к столу. Она выглядела старше своих двенадцати и казалась взрослой красивой девушкой с огромными печальными глазами.
   Я вернул миссис Макен «Уолден», который перечитал дважды, и мне была вручена новая книга: «Жизнеописания» Плутарха.
   — В ней говорится о древних греках и римлянах. Нет такой книги, кроме Библии, которую бы прочло большее количество людей, ставших великими, мистер Шафтер. Надеюсь, вам она понравится.
   Мы ели при свете очага и свечи. Ужин был тщательно приготовлен и сервирован. Когда мы остались одни, Рут сказала:
   — Она отважный, но странный ребенок. Ни слова не сказала о своем брате, но я слышала, как она плачет по ночам.
   — Она лишилась матери и брата почти одновременно. Она знает что-нибудь о своих родственниках в Новом Орлеане?
   — Только имена. Видела их один раз, когда была совсем маленькой. Помнит большой дом и то, что они ссорились с ее отцом. Он был актером, и ему приходилось играть не только в Нью-Йорке, но даже в Париже и в Лондоне.
   — Что с ним случилось?
   — Она не сказала, а я не спрашивала. — Тут Рут улыбнулась. — У вас теперь есть поклонница, мистер Шафтер. Вы ее герой. Вы пришли и спасли ее из ледяного царства, прямо как в сказке.
   — А что тут такого? — Я почувствовал, что краснею.
   — Что вы знаете о Дрейке Морелле? — спросила Рут.
   — Он игрок. Его приговорили к повешению в Сан-Франциско. За что — не знаю. Как ему удалось бежать — тоже. Он образованный человек, читает сейчас иностранную книгу. Может, даже латынь. Уэбб что-то о нем слыхал, это он сказал, что Морелл играл на речных пароходах. Кажется, он убил несколько человек, но ведь и мы тоже убили.
   — Только приличный человек может связать себя по рукам и ногам двумя детьми, когда самому нужно спасаться. Мне кажется, это стоящее знакомство, мистер Шафтер.
   Потянулись дни, наполненные работой и раздумьями о предстоящем путешествии. Этан рассказывал мне о водоемах, возле которых можно найти траву, о многих других важных вещах. Он показал мне начало тропы на Орегон. Мы тихо отметили День благодарения. Джон Сэмпсон отслужил короткую службу, и мы спели старые гимны: «Скала веков» и «Прейдите ко мне, любящие Господа».
   Медленно поправлялся Морелл. Он уже нанял меня и Тома Крофта, чтобы мы построили ему жилище. Он заплатил нам золотом, по двадцатидолларовому слитку каждому. Свой заработок я отложил на поездку в Орегон. Однажды я оказался у Рут Макен, когда Морелл пришел к ней за покупками. Подбирая в ее кладовке одеяла и кухонную утварь, он был отменно вежлив, но что-то в нем было еще, что не позволяло задавать лишних вопросов.
   — Есть ли тут почта? — спросил он. — Можно ли послать письмо?
   — Сейчас нет. Мы отправляли письма с Портером Роквеллом, когда он приезжал сюда. Но ответов пока не получили.
   — Тут бывает Роквелл?
   — Он приезжал поблагодарить нас. Мы помогли группе мормонов.
   — Ну, вам повезло, — сухо заметил Морелл. — Обычно его визиты заканчиваются менее счастливо.
   Он задумался.
   — Значит, регулярной почты нет, — сказал он.
   — Когда-то здесь гоняли на перекладных. Пока индейцы не угнали почтовых лошадей.
   — После Рождества я еду на Запад. Куплю стадо и пригоню его сюда, — сказал я. — Могу прихватить ваши письма.
   — Значит, вы затеваете дело, — сказал он. — Спасибо. Я напишу несколько писем.
   Он собрал все свои покупки.
   — У вас бывают гости?
   — Почти что нет. Надеемся, что весной все пойдет по-другому.
   — Наверняка.
   Он поклонился миссис Макен, и мы вышли.
   — Красивая женщина, — сказал он. — И настоящая леди.
   — У нее много книг.
   — Книг?
   — Да. Она дает их почитать. Сейчас я читаю Плутарха.
   — Вам повезло. Это был настоящий мудрец, человек мира. Да, его нужно читать. А миссис Макен тоже читает Плутарха?
   — Муж ее читал. Наверное, и она тоже.
   — Что с ним случилось?
   — Индейцы… по пути сюда. На Плато. Прежде он был майором на пограничных постах, служил на Востоке.
   Когда мы занесли его тюки в дом, я сказал:
   — Я заметил, что вы тоже любите читать.
   — У меня много книг. А вот с собой всего одна, — улыбнулся он. — Собираться, как вы понимаете, мистер Шафтер, не было времени.
   — Что ж, — сказал я, — тому, кто убегает от книг, остается только молиться и уповать на завтрашний день.
   Он глянул на меня, но промолчал. Потом сказал:
   — Когда в тебя всадили пулю, а у тебя на руках двое детей, лучше не дожидаться следующей. Думаю, с тем джентльменом я еще встречусь.
   — Скажите, а та книга… она на каком языке?
   — На латыни… Это «Сатиры» Ювенала.
   Я двинулся было к выходу, но потом остановился.
   — Мистер Морелл, вы мне нравитесь. Нам всем хотелось бы, чтоб вы задержались здесь — сколько вам будет угодно. Но есть одно «но». Насколько я понимаю, вы участвовали в нескольких перестрелках?
   — Это выбирал не я, — сухо заметил он. — Хотя и не всегда.
   — Есть тут один человек, Уэбб.
   — Знаю.
   — Он хороший человек, только непростой. Если что случается, он всегда готов прийти на помощь. Но он обидчив… сам не напрашивается на неприятности, но, если что не по нему, вспыхивает моментально.
   — Зачем вы говорите мне это?
   — Потому что мне не хотелось бы, чтобы между вами возникло какое-нибудь недоразумение, скажем, из-за необдуманного слова.
   — Спасибо. Я это запомню.
   Я снова повернулся к двери, но он вдруг спросил:
   — Вы — здешний шериф?
   — Нет, сэр. У нас нет шерифа.
   — Хорошо бы его назначить, причем еще до прихода весны. Может быть, подойдет тот человек, Уэбб?
   — Он слишком горяч.
   — Тогда вы? Вы только что проявили немалую корректность и рассудительность.
   — Я уезжаю, — сказал я. — Да и дело это мне не по душе.
   — Иногда дело само выбирает человека, — заметил он.
   Ночью я проснулся. Что-то изменилось странным и непонятным образом. Сперва я не мог понять, а потом вдруг до меня дошло. Стало теплее. Я слышал, как хлюпает вода. Когда я спустился вниз, Каин сидел на краю кровати, прислушиваясь. Я подошел к окну и всмотрелся в ночную тьму.
   — Что это там, Каин?
   — Похоже на дождь. Только этого не может быть. Зима.
   Мы открыли дверь и выглянули наружу. С карниза капало, а там, где еще вчера вечером белели снежные поля, открылись черные прогалины. Снег исчезал, словно по мановению волшебной палочки. Наши лица ласкал теплый ветер.
   — Этот ветер называется шинук, — сказал Каин. — О нем говорил Этан, помнишь?
   К рассвету снега почти не осталось, а дорога к водопаду превратилась в черную вязкую грязь. Я вытащил таз на улицу и вымылся по пояс. Воздух был чудесный.
   Установилась хорошая погода, и мы с Каином принялись за лесопилку — разметили участок и начали закладывать фундамент. Крофт и Нили Стюарт отправились на охоту, в поселке стояла тишина.
   Мы работали неторопливо, укладывая большие камни в фундамент, а те, что поменьше, откладывали для дымохода. Каин работал легко — даже самые тяжелые валуны были ему нипочем.
   — Ты был в лавке, когда Морелл покупал одеяла? — вдруг спросил он.
   Потянувшись, чтобы размять спину, я ответил:
   — Он и одежду купил. Похоже, намерен здесь остаться.
   Каин помолчал, потом вытащил трубку и раскурил ее.
   — Он нам может пригодиться. Ты говоришь, он образованный?
   — Да.
   — Тогда он составит компанию миссис Макен. Ей давно хотелось встретить образованного.
   Я с удивлением глянул на него.
   — Мне это и в голову не приходило. Им даже нечего было сказать друг другу.
   — Дай только время. Что и говорить, ей не хватает ученых разговоров. Я пару раз слышал ее мужа. Он был очень умен, хорошо говорил и всегда — со смыслом. Я так никогда не умел, — добавил Каин.
   — Если ты говоришь, то всегда — в точку. А это важнее всего.
   Он снова взялся за работу, однако, разговор этот меня смутил. В голосе Каина звучали ноты зависти. Прежде он всегда казался спокойным, уверенным в себе и ошибался куда реже, чем все остальные. Он был словно вырублен из одного куска камня, мне и в голову не могло прийти, что он находит в себе какие-то изъяны. Недостаток образования — это да, но было еще что-то такое, чего я никак не мог определить.
   Мы прервали работу на лесопилке и отправились туда, где вскоре должны были вырасти школа и церковь. Когда в конце дня мы собирали инструменты, Каин сказал:
   — Вечером мы приглашены к Рут Макен. Там будет спектакль.
   — Что?
   — Спектакль, представление. Это та девчонка, что ты привез. Говорят, она артистка. Собирается петь и читать стихи.
   — Артистка? Она?
   — Иногда они начинают с детства. Что ж, хоть какое-то развлечение. Надеюсь, миссис Стюарт не поднимет шума.
   — А чего ей не так?
   — Она считает, что негоже ребенку выставляться. Заявила это перед всеми. И была очень убедительна.
   — Неправда, девочке это полезно, — сказал я. — Ей, наверное, кажется, что мы ей дали все, что могли, а она нам — ничего. Она думает, что должна чем-то отплатить. А если миссис Стюарт не хочет смотреть, никто ее не заставляет.
   По-прежнему было тепло. Закончив все дела, мы отправились к миссис Макен. Этан и Буд ужо разложили по чурбакам доски, устроив нечто вроде скамеек.
   Чопорные Нили Стюарт с женой уже были там. Том и Мери Крофт старались им подражать, но получалось у них неважно. Не знаю, чего все ожидали и чего ждал я сам. Может быть, это будет что-то вроде школьных «дней открытых дверей» или церковных представлений, когда детишки по очереди встают на стул и «читают стишок».
   Но ничего такого не случилось.
   Она стремительно вышла и сказала:
   — Я Нинон Вовер из Бостона и Нового Орлеана. Теперь я здесь.
   Ребенком она не выглядела, была хорошо сложена и держалась отлично. Она пела «Старое дубовое ведро», популярную в то время песню, а потом «Дом, милый дом» из оперы Джона Говарда Пейна «Клари». Голос у нее был красивый, на удивление сильный и хорошо поставленный, и Морелл, который сидел рядом со мной, прошептал:
   — Она даже лучше, чем была ее мать… гораздо лучше.
   Ничего общего с тем хрупким, дрожащим от холода детенышем, которого я держал перед собой в седле тем морозным днем.
   Потом она отбивала чечетку и читала стихотворение журналиста из Филадельфии, умершего несколько лет назад. Его звали Э. А. По, а стихотворение называлось «Ворон». Раньше его слышал только Морелл, который, как выяснилось, познакомился с этим По через их общего приятеля, Джорджа Липпарда, тоже писателя.
   Никто не знал, что нужно делать, когда она закончила, но, вслед за Мореллом и миссис Макен, все зааплодировали. Я вдруг ощутил, что отношусь к этой девочке как-то странно, не так, как раньше. Каин взял ее за руку и сказал:
   — Мисс, я никогда не слыхал такого прекрасного пения!
   — Нинон, научи и меня так танцевать! — подлетела к ней Мэй Стюарт.
   — Мэй! Прекрати! — резко обернулся к ней Нили.
   Когда публика разошлась, мы с Дрейком, Рут и Нинон еще долго сидели и беседовали. До сегодняшнего дня я не знал ее имени.
   Она выступала на сцене с самого детства, играла детей в разных спектаклях, работала в Нью-Йорке, Филадельфии, Балтиморе, Мобиле, Новом Орлеане и Сан-Франциско. Когда их шоу в Сан-Франциско закрылось, они поехали в Нью-Йорк, но по дороге мать заболела воспалением легких и умерла в горах западнее нашего поселка.
   — Живи с нами, если тебе нравится, — сказала ей Рут Макен. — Нам хотелось бы, чтобы ты осталась.
   — У нее в Новом Орлеане есть родня, миссис, — отозвался Морелл. — Но она не хочет к ним ехать, а я не хочу отпускать ее от себя.
   — Ну и нечего выдумывать, — вдруг выпалил я. — Мы живем небогато, но я добьюсь, чтоб нам всего хватало.
   — Не знаю. Я еще не знаю, чего хочу.
   — Торопиться некуда, — сказала Рут Макен. — Можно не спеша все обдумать и решить.
   Когда Нинон собралась спать, мы все вышли из дома. Морелл сказал:
   — Девочка происходит из старой и очень хорошей семьи. Все ее предки по отцу были актерами, но не какими-то там бродячими артистами. Один писал прекрасную камерную музыку, а другой был придворным органистом.
   — А мать? Наверное, ее семья была против брака с актером?
   — Еще как против! Они аристократы, пуритане и крепко держатся традиций.
   Он глянул на Рут.
   — Я хорошо знаю, что ее матушке пришлось вынести из-за замужества, и могу себе представить, каким был Пол Вовер, когда они встретились. Красивый парень, талантливый музыкант и великолепный актер. А ее всегда тянуло к пению, танцам, ей нравилось выступать. Там, где ей не хватало таланта, она умела восполнить недостачу живостью и обаянием. Нинон на нее похожа. Она напоминает их обоих, да еще смахивает на своего дедушку. И очень умна.
   — Мне всегда не хватало театра, — сказала миссис Макен. — Мы никогда не жили в таких местах, где попадаются бродячие артисты, но мы ездили в театры в Бостон, Нью-Йорк, Вашингтон.
   — Мать Нинон играла в «Леди Лиона», в «Герцогине» и в «Нашем американском кузене». А еще Джульетту и Розалинду. Нинон знает наизусть большинство ролей. У нее потрясающая память.
   Еще они говорили о нашем поселке и городах Востока. Я больше слушал — ведь я ничего не знаю о тех краях.
   Вместе с Мореллом мы возвращались домой.
   — Вы останетесь? — спросил я.
   — Я подумываю об этом. Тут так спокойно.
   — Вы нам нужны. У нас уже случались неприятности, а весной их может стать еще больше. Когда я уеду, будет дорог каждый ствол.
   — Вы едете один?
   — Нельзя уезжать большим числом. Этан Сэкетт знает дорогу, но он — наш лучший охотник.
   — Одному лучше всего. — Морелл откусил кончик сигары. — Один зависит только от себя. Чем меньше людей, на которых рассчитываешь, которым доверяешься, тем лучше. Особенно в пути. Когда все зависит только от тебя самого, становишься осторожнее. Будь мудрым, мой друг, путешествуй в одиночку. Поедешь быстрее, проедешь дальше.
   — А как быть, когда я погоню стадо?
   — Нанимай людей и выгоняй, как только с ними начнут возникать проблемы. Никому не доверяй. Большинство, конечно, достойно доверия, и с ними ты ничего не потеряешь. А некоторые будут стараться тебя обокрасть или убить, но тут ты уже будешь начеку.
   Согласиться с ним на все сто было трудно, но его слова крепко засели у меня в голове.
   Я вошел в дом. Все спали. Свет очага играл на простых, привычных домашних вещах. Я почувствовал укол в сердце: вскоре я все это покину, покину место, к которому уже успел привязаться. Подбросив дров, я сидел и вспоминал, как чистый и прелестный голос Нинон выпевает слова песни «Дом, милый дом». Никогда раньше я не слыхал этой песенки, но теперь она будет со мной в моем дальнем путешествии. Это мне вдруг стало совершенно ясно.
   Держа в руках сапоги, я поднялся под крышу к своей постели. Долго лежал без сна, закинув руки за голову, глядя на отсветы огня, играющие на стропилах. Рассказ Дрейка Морелла о любви родителей Нинон не шел у меня из головы. Как это здорово! Встретить девчонку, которая бы полюбила тебя, и идти с ней по жизни вместе. Интересно, у Рут Макен с ее мужем было так же? А у Каина с Хелен? Как же было у Каина с Хелен?
   А потом я заснул.

Глава 11

   Первым золото нашел Нили Стюарт. В шести милях от поселка у Каменного ручья.
   Мы с Каином работали на будущей лесопилке, как вдруг услышали бешеный топот лошадиных копыт. Мы бросили бревно, схватили ружья и залегли у низкой каменной стены фундамента, которая к этому времени уже успела вырасти.
   Сэмпсон бегом рванул к дому, а он уже много лет не бегал. Уэбб нырнул в свой дом и выскочил с винтовкой наперевес.
   Взмыленная лошадь принесла Нили. За. ним никто не гнался.
   — Золото! — вопил он. — Я нашел золото!
   — Угомонись, — сказал Каин. — Где ты его нашел?
   Нили протянул руку, на его ладони лежал самородок. Не больше бобового зерна, красивый и чистый. Подскочил Уэбб, за ним подошел Крофт.
   Все они загалдели враз, а Нили был так возбужден, что просто кричал. Мне это почему-то не понравилось, и я отошел на несколько ярдов, чтобы последить за округой.