— Где-то, — сказал он себе, — ты найдешь седло с деревянными калифорнийскими стременами. Настоящая старая работа, причем часть дерева недавно осталась на скале.
   Среди седел такого тем не менее не оказалось. Он уже был готов обернуться, когда тишину прорезал грубый голос, от которого по спине побежали мурашки.
   — Кто вы и что тут вынюхиваете?
   Лицо Чика не изменилось.
   — Просто смотрю, — сказал он. — Я спросил разрешения у мисс Мэг.
   — Ну а я вам разрешения не давал.
   Это был очень толстый человек маленького роста с крепкой шеей на массивных плечах. Чик внезапно насторожился. Человек был не просто толстым. В его движениях чувствовалась легкость и гибкость, не соответствующая его сложению. По меньшей мере на два дюйма ниже Боудри, он, должно быть, весил фунтов двести пятьдесят.
   — Всякий, кто хочет посмотреть на ранчо, идет ко мне!
   — Я слышал, — мягко сказал Чик, — что ранчо принадлежит Херману и Хоувеллсу.
   — Совершенно верно. Я — Рек Херман.
   — Да? — Что-то в его поведении вызвало у Чика неприязнь. — А по тому, как вы разговариваете, можно подумать, что вы и Херман, и Хоувеллс в одном лице.
   Херман напрягся.
   — Думаешь, я жирный боров, а? — Он провел по губам языком, и в глазах появилось странное нетерпение, заставившее Чика сморщиться, словно он прикоснулся к чему-то мерзкому. — Мне нравится избивать умников вроде тебя.
   — Спокойно, босс. — В дверях позади Хермана появился Мюррей Роберте. — Это Чик Боудри.
   Рек остановился на полушаге, и превращение было поразительным. В мгновение ока его лицо расплылось в улыбке.
   — Боудри? Почему вы не сказали сразу? Я подумал, что вы бродяга, который собирается что-то украсть! Да если б я знал, что вы представитель закона… Прошу, заходите в дом.
   — Спасибо, мне надо ехать. Если не возражаете, я заверну на обратном пути.
   — Конечно! Заезжайте в любое время! Всегда вам рад!
   Боудри подошел к лошади и прыгнул в седло. Повернув к ранчо Дарси, он вытер со лба пот.
   — Ну, мистер Боудри, — сказал он вслух, — вы чуть-чуть не нарвались на неприятности!
   Появление Река Хермана в корне меняло ситуацию: он не был простым мошенником, в нем таилось нечто большее. Он был чудовищем, исчадием ада, которое редко встречается на равнинах Запада… или где-нибудь еще.
   …Когда Чик пересекал склон холма на противоположной от «XX» стороне, его взгляд уловил движение. Мэг Хоувеллс на маленькой серой лошадке спешила по окружной тропе в направлении холмов. Прячась в деревьях, стараясь остаться незамеченным, он двигался вперед, пока не обнаружил след, по которому он и направился. Девушка скакала быстро, явно держа путь к хорошо известному ей месту.
   Обернувшись в сторону «XX», Чик заметил всадника, который нагонял его по той же тропе. Рейнджер торопливо съехал с дороги и переждал в тени деревьев, пока всадник на тропе не проскакал мимо. Это был Мюррей Роберте.
   Тропа была пыльной, и Боудри старался ехать рядом, по траве, чтобы не поднять пыль. Он укрывался от посторонних глаз, держась мест пониже, но Мэг вдруг поскакала вверх по холму, к расщелине в скалах.
   До сих пор она ехала знакомой дорогой, однако перед тем, как въехать в расщелину, в нерешительности придержала лошадь, словно остерегаясь того, что ей откроется. Но тем не менее продолжила путь.
   Остановив чалого, Боудри наблюдал, как Роберте выждал несколько минут и только затем направил лошадь в расщелину.
   Через некоторое время Чик последовал за ним.
   Расщелина постепенно сужалась, и он стал касаться стен ногами, затем расширилась, и Чик увидел, что девушка въезжает в зеленый живописный тупиковый каньон. Вдали за тополиной рощей и стояла бревенчатая хижина. Рядом был корраль, а в нем — несколько лошадей.
   Инстинкт подсказал Боудри, что морганы там, и вдруг он остро почувствовал опасность.
   Роберте пришпорил коня, чтобы догнать девушку.
   Чик резко свернул с тропы и быстро зарысил по краю каньона, стараясь держаться за кустами. Он спешился за полуразвалившимся амбаром и, осторожно выглянув за угол, оглядел лошадей в коралле.
   Моргановская порода! Он услышал голоса.
   — Как ты узнала об этом месте? — требовательно спрашивал Мюррей Роберте.
   — Я видела, что ты сюда ездишь. Потом я увидела, как приехал он. Я понятия не имела, что здесь, но должна была узнать.
   — Теперь ты узнала, и лучше уезжай, да побыстрее! Если он найдет тебя здесь, то тут же убьет! — Он секунду помолчал и добавил: — Мэг, давай убежим. У нас с тобой нет ни единого шанса, пока он рядом. Он убил…
   — Кого я убил?
   Голос раздался так близко, что Боудри вздрогнул. Секунду спустя он понял, что голос шел из амбара, за которым он прятался.
   — Рек! — Роберте испугался. — Я думал…
   — Ты думал, что я на ранчо! — Рек Херман показался из амбара и направился к ним. — Ты ведь не считаешь, что у моего убежища нет по крайней мере одного запасного выхода?
   Он подошел к ним.
   — Мюррей, ты жалкая тряпка! Я знал, чем все кончится; мне придется убить тебя. Ты больше мне не нужен: старик у меня в кармане, подошло время рассчитаться. О Питерсе я уже побеспокоился, теперь твоя очередь.
   Мюррей Роберте попытался выхватить оружие, но сделал это в два раза медленнее соперника. Прежде чем револьвер Робертса показался из кобуры, Рек Херман всадил ему три пули в грудь.
   Херман вынимал новые патроны из патронташа на поясе, когда из-за угла вышел Боудри.
   — Брось револьвер, Рек! Брось револьвер там, где стоишь, и отойди от него!
   Револьвер выскользнул из пальцев Река, и он сделал несколько шагов назад.
   — Если бы у тебя не было оружия, я бы!..
   Боудри не знал, что его подтолкнуло, но он отстегнул оружейный пояс и отдал его Мэг.
   — Не стреляйте, если вам не будет грозить опасность. Наверное, я дурак, но я должен это сделать.
   Она взяла его револьверы, и Рек двинулся к нему, более чем уверенный в своих силах. Как только они сошлись, Боудри ударил длинным прямым слева, но его противник продолжал наступать как ни в чем не бывало.
   Удар по ребрам потряс Боудри, а размашистый удар правой пришелся ему в челюсть. В ушах зазвенело, он почувствовал, что падает, и услышал удовлетворенное хрюканье Река.
   Он коснулся коленями земли, но тут же поднялся, прежде чем Рек успел подскочить вплотную. Чик нанес тяжелый боковой удар, потом вывернулся и длинным прямым разбил противнику губы.
   Херман бил на удивление быстро. Он ловил Чика то справа, то слева. Боудри крепко врезал ему в подбородок.
   Позднее Чик не мог понять, как он продержался следующие несколько минут. Удары сыпались на него, но он не падал и отвечал своими. Сквозь затуманенное сознание просочилась мысль: Рек задыхается.
   Хотя Херман был сильным и исключительно подвижным для своего сложения, весил он многовато, к тому же припекало солнце. Высушенный ветрами и солнцем прерий, Боудри был сухим, как железное дерево, и таким же стойким. Без сомнения, Херман выиграл большинство своих драк первым ударом или двумя, но Боудри, выдержав их, выстоял.
   Несмотря на пелену в глазах и кровь во рту, Чик знал — он может победить. Превозмогая боль и черпая силы в отчаянии, он начал наносить сильные удары.
   Левой, правой, левой, правой, удар за ударом в массивный корпус и жестокое лицо. Руки устали бить, но Херман уже «поплыл», широко открыв рот, он боролся за каждый вздох.
   Отступив на шаг, Чик сделал ложный выпад и, когда его соперник, защищаясь, поднял руки, сильно ударил правой в живот. Затем, увертываясь от захватов соперника, он бил и бил его по корпусу. И вдруг перед ним никого не оказалось, а его самого пытались остановить чужие руки.
   — Стой! Да стой же! Ты убьешь его!
   Его оттащили.
   Рек Херман остался лежать у стены амбара с окровавленным и разбитым лицом.
   Чика Боудри держали Джек Дарси и Рейни, уводя от человека, за которым он так долго охотился, от Река Хермана, называвшего себя раньше Карлом Дайсоном. Боудри знал, что ему больше не придется искать деревянное седло.
   Он потряс головой, отгоняя липкий туман, и с удивлением уставился на Рейни.
   — Как ты здесь оказался?
   — Я хотел жениться на сестре Джека, — объяснил Рейни, — но меня опередил Дан Лингл. Я знал, что убийца жены Лингла где-то рядом.
   — Это только одно убийство. Второе было в Техасе. — Боудри взял у Мэг оружейный пояс и повесил на плечо. — Не следовало мне этого делать, — сказал он, показывая на Хермана, которому Дарси помогал встать на ноги, — но меня задела его самоуверенность.
   — Он давно заслужил хорошую трепку, — согласился Рейни, — но надо оставить его в живых… до суда и веревки.
   Вместе с пленником они подошли к корралю. Морганы ждали с настороженно поднятыми головами.
   — После того как ты доставишь лошадей хозяину, почему бы тебе не вернуться? Здесь много свободной земли и пастбищ.
   Боудри снял шляпу и сбил с нее пыль.
   — Я — рейнджер, — сказал он, — а для рейнджера всегда есть работа. Подойдешь к концу тропы, а там уже видна другая. Мне это вроде как нравится.

РАБОТА ДЛЯ РЕЙНДЖЕРА

   В окне банка зияли две пулевые пробоины, а на коновязи, где упал кассир, пытаясь выстрелить вдогонку бандитам, запеклась кровь. Лем Пуллитт умер здесь, у коновязи, но успел сказать, что в него стреляли, когда он поднял руки вверх.
   Чик Боудри стоял на деревянном тротуаре, его смуглое лицо, напоминающее лицо индейца-апача, не выражало ничего.
   — Не нравится мне это, — пробормотал он. — Или бандит — хладнокровный убийца, или кому-то потребовалось убрать Пуллитта.
   Он снова осмотрел улицу, приглядываясь к домам, к тротуарам, к лошадям у коновязей. Убивают многие, но убить сдавшегося человека с поднятыми руками… в Техасе так не поступали. А Лем подчинился грабителям, иначе он не стал бы, умирая, стрелять им вслед.
   Бандиты приехали в город двумя группами. Первый, с винтовкой, спешился напротив «Отдыха ранчеро», в то время как остальные подъехали к банку. Один остался с лошадьми, а трое вошли в банк.
   Когда внутри прозвучали выстрелы и люди высыпали на улицу, человек с винтовкой открыл огонь. Он прикрывал отход остальных, но что с ним стало потом? На улице он так и не показался.
   Генри Планк, клерк на станции дилижансов, подскочил к двери и начал стрелять по убегающим грабителям. Он утверждал, что одного ранил. Боудри сдвинул шляпу на затылок и, нахмурившись, оглядел улицу.
   Из банка вышел крупный человек с пшеничными усами и багровым лицом и подошел к Боудри. На нем был широкополый пыльный стетсон.
   — Вы рейнджер?
   Боудри взглянул на него, и тот почувствовал, как по спине пробежал неожиданный холодок. В этих глазах было что-то, от чего ему стало не по себе.
   — Зовут Боудри. Называют Чик. А вы — Бейтс?
   — Да. Меня называют Большой Джим. Я — банкир. Или лучше сказать, был банкиром.
   — Что, так плохо?
   Боудри посмотрел вверх по улице. Бандиты появились оттуда. Их нельзя было увидеть, пока они не въехали в городок, а ускакали они в противоположном направлении, где через минуту или две скрылись за тополиной рощицей.
   На той стороне улицы, где он стоял, располагались банк, конюшня, магазинчик и кузница. На противоположной стороне чуть вперед выступало здание салуна «Отдых ранчеро», напротив находился корраль, затем два дома, танцевальный зал, теперь закрытый, и «Походная кухня» — нечто среднее между салуном и столовой. Прямо напротив расположилась станция дилижансов.
   — Да, — сказал Большой Джим, — так плохо. Я отдал деньги в кредит. Слишком много, слишком. В ближайшее время расчетов по кредитам не ожидается. Несколько недель назад я одолжил десять тысяч Джексону Кегли и собирался одолжить еще десять, которые теперь украли.
   — Кто такой Кегли?
   — Кегли? Владелец «Отдыха». К западу от города у него большие пастбища, с восемью-девятью тысячами голов скота. Его земля доходит прямо до реки Вест-Форк. Там, где ранчо у Тома Ровея.
   — Вы думаете, это сделал Ровей? В бумагах я читал что-то подобное.
   Бейтс пожал плечами.
   — Я видел Тома Ровея всего два раза за пять лет. Он убил двух человек в перестрелках, потом отправился в каталажку за выстрел в спину. Три года назад он вернулся и привел с собой Мига Барнса. Барнс тоже крутой парень, во всяком случае, так о нем говорят.
   — А почему вы подозреваете Ровея?
   — Боб Сингер — здешний ковбой — видел его пятнистую лошадку. По-моему, все ее видели. На ней приехал человек с винтовкой. Рыжее пятно на левой задней и такое же — на левом плече.
   — За ними послали погоню?
   Бейтс смутился.
   — Никто не хотел ехать. Том Ровей ловко обращается с винтовкой и шестизарядником. Боб Сингер тоже не подарок, но он отказался ехать, и после этого люди вроде как сникли. В конце концов поехали я, Кегли и Джоэл. След потерялся в реке, в Вест-Форк.
   — Джоэл?
   — Мой сын. Ему двадцать один, и он у меня неплохой следопыт.
   Чик прошелся мимо банка. В боковом окне тоже виднелась дыра от пули. Если в таком городишке начинали стрелять, то стреляли как следует. Он дошел до «Отдыха ранчеро» и вошел внутрь.
   В салуне кроме бармена Боудри увидел еще троих. Крупный, красивый мужчина, стоящий за стойкой, улыбнулся ему. Человек, раскладывающий пасьянс за карточным столом, носил привязанную к бедру кобуру. Третьим был ковбой с квадратным подбородком и волосами цвета соломы.
   — Вы, наверное, Боудри, — сказал бармен. — Меня зовут Джексон Кегли. Это мой салун.
   — Здравствуйте.
   Чик посмотрел на светловолосого ковбоя. Тот иронически усмехнулся.
   — Я — Рип Кокер, а эта усохшая фиалка за карточным столом — Боб Сингер. Лучше приглядывай за ним, рейнджер, он хорошо владеет железками — и теми, что стреляют, и теми, что клеймят.
   Сингер враждебно посмотрел на Кокера, и его губы сжались, когда он вернулся к картам. Чик заметил этот взгляд и обратился к Кегли:
   — Вы знакомы с Ровеем. Как по-вашему, он мог ограбить банк?
   — Не знаю. Он чертовски хорошо стреляет. Мы дошли по его следу до Вест-Форк.
   Кокер оперся локтями о стойку бара. Его клетчатая рубашка была поношенной и вылинявшей.
   — Ровей не такой уж пропащий, — вставил он, — мне сдается, он на такое не способен.
   — Эту пятнистую лошадку никто не перепутает, — нетерпеливо сказал Сингер. — Другой такой в наших краях нет.
   Кокер с неприязнью посмотрел на Сингера.
   — Зачем же он тогда приехал на ней? Если ты собрался грабить банк, ты сел бы на самую заметную лошадь в округе?
   Боб Сингер сердито покраснел и поднял глаза, в которых читалась угроза, но все же промолчал.
   — Пойду пройдусь, — сказал Боудри.
   Он вышел и опять оглядел улицу. В этом деле не сходились концы с концами. Чик зашел в ту часть «Отдыха», где находился отель, и снял комнату, затем опять вышел на улицу.
   Его взгляд привлекла дорожная пыль необычайного оттенка. Боудри сошел с тротуара, присел на корточки и начал просеивать ее сквозь пальцы. Он что-то обнаружил, завернул в сигаретную бумагу и положил в карман.
   Сингер вышел из салуна и наблюдал за ним. Не обращая внимания на ковбоя, Боудри подошел к тому месту, где был привязан его чалый. Когда он сел в седло, к двери банка подошел Бейтс.
   — Вы ведь не собираетесь к нему в одиночку?
   Боудри пожал плечами.
   — Почему бы и нет? Я еще не видел на его счету ни одной могилы.
   Он развернул чалого к дороге. Его мучило тревожное чувство. Что-то здесь не так, все казалось уж очень понятным, даже подготовленным, да и все они слишком легко согласились обвинить Ровея.
   — Лично я, — сказал Боудри чалому, — согласен с Кокером. Преступник на лошади, которую знает вся округа, — это даже не смешно.
   Первые несколько миль тропа была сносной, затем постепенно стала ухудшаться. Она змеилась выше и выше, а местность становилась все суровее. Узкая тропа шла по краю утеса, который обрывался на несколько сотен футов вниз, ко дну сухого каньона. Неожиданно тропа перехлестнула через гребень в зеленый луг, который перелился в другой, тот — в следующий, и все они были окружены деревьями. На дальней стороне последнего луга, в глубине долины, стояла хижина, из трубы поднимался дымок. Рядом паслось несколько коров, в коралле стояли лошади.
   Чик Боудри подъехал и спешился. Одна из лошадей в коралле была пятнистой — с рыжим пятном на бедре и несколькими маленькими на плече. Масть была редкой, вряд ли в округе найдется похожая.
   — Ты чего-то ищешь? — Тон был резким, и Боудри постарался держать руки подальше от револьверов.
   В двери хижины, не далее двадцати футов, стоял человек. У него было жесткое лицо и холодные глаза под кустистыми черными бровями, в потертой кобуре виднелась рукоятка револьвера. Позади него в хижине сидел еще один человек с винтовкой на коленях.
   — Вы Том Ровей?
   — Ну и что с того?
   Боудри с минуту холодно изучал его, потом сказал:
   — Я Чик Боудри, рейнджер. Нам надо поговорить.
   — Слыхал о вас. Мне не за что любить закон, но если хотите поговорить, заходите. Кофе горячий.
   Человек в хижине отложил винтовку и поставил на стол оловянную тарелку и кружку. Это был крепко сбитый мужчина с изрытым оспой лицом.
   — Не часто у нас за столом бывают рейнджеры, — заметил он.
   Ровей сел, налил три чашки.
   — Ладно, рейнджер, спрашивайте. Что за дело у вас к нам?
   — Когда вы ездили на пятнистой в последний раз?
   — Да я почти всегда на ней езжу.
   — В понедельник утром вы ограбили банк в Моралесе?
   — Что за вопрос? Конечно нет, я не грабил банк, да и в Моралесе не был больше месяца! Вы что, хотите мне пришить обвинение?
   — В понедельник утром пять человек ограбили банк в Моралесе, один из них сидел верхом на пятнистой лошади, точь-в-точь как ваша. — Боудри кивнул в сторону корраля. — Где она была в понедельник?
   — Там, где и сейчас. Она здесь неделю стоит. — Он, сердито нахмурившись, посмотрел на Боудри. — Кто ее опознал?
   — С дюжину людей. Она стояла там, где ее нельзя было не заметить. А узнал ее Боб Сингер.
   — Сингер? — Глаза Ровея сверкнули. — Я убью его!
   — Нет, не убьете, — сказал Боудри. — Если кого-то следует убить, это сделаю я.
   На мгновение их взгляды скрестились, но Ровей отвернулся первым. Миг Барнс наблюдал за ними и наконец заговорил:
   — Думаете, Том такой дурак, что поедет грабить банк на самой известной в наших краях лошади? Вы, должно быть, сошли с ума!
   Он махнул рукой в сторону двери.
   — Да у нас полно лошадей — всех мастей и видов. Только выбирай. С какой стати ему седлать единственную лошадь, которую знают все?
   — Я думал об этом, — согласился Боудри, — не похоже, чтобы владелец такой земли, как эта, стал бы красть. У вас, ребята, целое ранчо!
   — Лучшая земля в наших краях! — сказал Ровей. — Весь год трава, и вода не иссякает. Наш скот всегда самый упитанный.
   — Кто-нибудь хотел у вас ее выкупить? — спросил Боудри как бы между прочим.
   — Можно и так сказать. Ее хотел купить Джек Кегли, и если уж зашел об этом разговор, то и старик Бейтс тоже. Потом, несколько лет назад, парни Кегли однажды попытались согнать меня отсюда. Мы их вроде как отговорили. Мы с Мигом очень неплохо стреляем.
   Кофе был вкусным, поэтому Боудри некоторое время просто сидел и разговаривал с хозяевами. Они были, несомненно, крепкими и умелыми ребятами. Никто, будучи в здравом уме, не будет и пытаться согнать их с этой земли. Боудри знал таких ребят. Он ездил вместе с ними, работал вместе с ними, пас скот. Если их оставить в покое, они никого не тронут.
   Ни один из них не походил на убийцу. Да, они могут убить, но только в честной стычке лицом к лицу, когда вооружены обе стороны и когда они считают, что правда на их стороне.
   Его не покидала мысль, что кассира в банке убили с определенной целью. Но с какой?
   Что касалось пятнистой лошади, Боудри не доверял словам Ровея, да это было не главным. Ему еще раньше пришла в голову идея, которая сейчас приобрела реальные очертания.
   Путь обратно в Моралес предстоял длинный, было время подумать. Солнце припекало, но высоко в горах, где пролегала тропа, дул прохладный ветерок. Боудри не спешил. Езда верхом способствует размышлению, и он не торопясь прокручивал в уме каждую деталь. Когда Чик добрался до места, откуда можно было оглядеть весь городок целиком, он натянул поводья.
   Моралес лежал перед ним, как на ладони, а чтобы решить проблему, нет лучше способа, чем посмотреть на нее со стороны.
   Пятнистая слишком бросалась в глаза. Рип Кокер высказался по этому поводу раньше других, но Боудри и сам об этом подумал. Брать такую лошадь на ограбление означало, что либо грабитель не в своем уме, либо кто-то постарался навлечь подозрения на ее владельца.
   — Что я хочу узнать, остромордый, — сказал он чалому, — так это как ушел из города пятый бандит. Если он проскакал позади «Отдыха» и направился к лесу, то, скорее всего, он должен был проехать здесь, иначе его заметили бы. Он не мог не знать тропу, ведущую к этому плато, в обход дороги.
   Боудри два часа изучал край плато и в конце концов вернулся в город, поняв, что до него можно добраться не иначе как по главной дороге на виду всего городка.
   — Но если он не скакал по дороге, значит, он вообще не покидал города!
   Когда Боудри въезжал на улицу, в сторону банка бежали несколько человек. Соскочив с коня, Чик привязал его и быстро направился в ту же сторону. Услышав, что сзади кто-то его нагоняет, Боудри обернулся и увидел Джексона Кегли.
   — Что случилось? — спросил Кегли.
   — Не знаю, — ответил Боудри.
   Подойдя к банку, они увидели, что позади него собралась толпа. Боудри взглянул на Кегли. Он раскраснелся и дышал чаще, чем вынуждала быстрая ходьба. Может быть, сердце?
   Там стоял Боб Сингер, взвинченный, с напряженным лицом.
   — Это Джоэл Бейтс. Его зарезали.
   Чик пробился сквозь толпу. Он увидел сына банкира. Красивый молодой парень, опрятный и симпатичный. Слишком молодой, чтобы умереть с ножом в спине.
   — Кто-нибудь видел, как это произошло? — спросил Чик.
   Рип Кокер свертывал самокрутку.
   — Он расследовал это самое ограбление. Похоже, подобрался слишком близко.
   — Я его нашел, — сказал Генри Планк. Это был маленький человечек с венчиком рыжеватых волос вокруг лысой головы. — Я здесь часто прохожу к амбару Большого Джима. Он лежал, как сейчас, — на груди, голова набок и нож в спине.
   — Когда вы в последний раз здесь проходили? — спросил Боудри. — Прежде чем нашли тело.
   — Примерно час назад. Тогда его здесь не было. Я прошел прямо по этому месту.
   Чик присел на корточки рядом с трупом. Нож еще торчал в ране — обыкновенный охотничий, из тех, которыми пользуются все. В городе, наверное, таких ножей было столько, сколько мужчин. Этот нож был ржавый. Вероятно, старый, где-то подобранный. Он наклонился пониже и поднял руку убитого. В складках кожи видны были крапинки белого цвета, как будто покойный перед смертью запачкался краской.
   Боудри, задумавшись, встал. Тело Джоэла Бейтса было холодным, а при такой жаре оно не могло остыть так быстро. Чик понял, что Джоэл Бейтс был мертв уже больше часа, но если так, то где лежало тело?
   Большой Джим, оглушенный горем, стоял рядом. Еще утром он с гордостью рассказывал Боудри о сыне, который теперь лежал мертвый и холодный.
   Внезапно Чик Боудри почувствовал приступ гнева. Он повернулся лицом к толпе.
   — Человек, убивший мальчика, среди вас. Именно этот человек организовал ограбление банка. Я знаю, зачем он это сделал. Я догадываюсь, кто он, и постараюсь, чтобы его повесили!
   Резко повернувшись, он зашагал прочь. Возможно, он поступил глупо, обратившись к ним, — сейчас не время для гнева, но когда он увидел этого красивого юношу на земле…
   Он вошел в амбар. Внутри было прохладно и тихо, сквозь щели в крыше падал солнечный свет. Здесь стояли три лошади, в углу лежало сено. У стены в дальнем конце приткнулась повозка. Чик, подчиняясь интуиции, быстро и методично обыскал амбар. Удача не заставила себя ждать: под мешками с сеном он нашел банку белой краски.
   — Что-то откопали?
   Чик поднял глаза, по спине у него пробежал холодок. Он был так погружен в поиски, что не заметил, как кто-то вошел. Его рассердила собственная неосторожность. Это был Боб Сингер.
   — Да, — сказал Боудри, — я что-то откопал, это точно.
   Левой рукой он аккуратно поднял банку, медленно поворачивая ее. На одном боку виднелся четкий отпечаток большого пальца с характерным шрамом.
   — Да, я кое-что нашел. Этой краской выкрасили лошадь, чтобы она выглядела, как пятнистая Ровея.
   — Красить лошадь? Вы что, ненормальный?
   Вслед за ними в амбар вошли несколько человек, они молча стояли и слушали.
   — Кто-то, — сказал Боудри, — намеревался повесить на Ровея вину за ограбление. Этот кто-то выкрасил лошадь, чтобы она не отличалась от пятнистой, которую знают все.
   — И оставил здесь краску? — спросил Сингер. — Это, должно быть, сам сынок Бейтса.
   — Это не сынок Бейтса. Понимаете… — Боудри посмотрел на Сингера, — я с самого начала знал, что та лошадь была выкрашена. Она била копытом, и краска падала в пыль напротив «Отдыха». Джоэл, наверное, об этом догадался. Здесь или красили лошадь, или Джоэл нашел краску и решил спрятать ее в амбаре. Человек, который выкрасил лошадь, проследил за ним и зарезал. Он оставил труп в амбаре, а когда никого не оказалось рядом, вынес наружу, потому что не хотел, чтобы кто-нибудь здесь копался.
   — Вот дьявол, — насмешливо сказал Сингер, — ведь бандит давно смотался из Моралеса, и теперь его ищи-свищи.