Последнее время Шайенн начал получать записки с заданием. Ему поручали раздобыть информацию по тому или иному вопросу, труды его хорошо оплачивались. Первая просьба была связана с результатами лабораторных анализов золотоносной руды, добытой в одной из шахт. После его отчета источник финансирования шахты, находившийся на Востоке, иссяк. Шайенн с любопытством наблюдал за результатами своей деятельности и вскоре уяснил себе, что тот, кого интересует информация, обладает значительными финансовыми возможностями и, более того, отлично знает Запад и особенности характера населяющих его людей.
Часто, когда его просили найти нужного человека, в записке указывалось, кого именно, как, например, в случае с Генри Зонненбергом. И всегда таинственная персона с Востока выбирала лучший вариант.
Шайенн Доусон являлся совладельцем салуна, конюшни и нескольких комнат в районе, где перед дверьми зажигались красные фонари. Причем к последним его тянул не только финансовый интерес. Но за минувшие десять лет прибыль от поручений таинственной персоны с Востока стала такой значительной, что он, используя женщин или выпивку, завел многочисленных помощников, через которых собирал информацию.
Записки всегда печатались на машинке, но однажды он получил листок с несколькими строчками, написанными торопливой рукой.
Он читал эту записку, когда Лайла Марш, одна из девушек со стажем, случайно заглянула в нее через плечо.
— Что, она хочет получить работу? — спросила Лайла. — Я ее сто лет не видела.
Шайенн напрягся, но усилием воли заставил себя спокойно сложить листок бумаги.
— Кто? О ком ты говоришь?
— О Майре Корд. Я хорошо знаю ее почерк. Одно время мы вместе работали в Пайоше, а потом в Огалале.
Шайенн выудил из просторного кармана огрызок сигары и прикурил.
— Ну и как она?
— Ничего. У нее лучше всех получалось выманивать деньги у клиентов. Но она очень холодна. Ее волновали только деньги. Бедняга Вэн Клеверн, так, кажется, звали ее дружка. Уж он от нее натерпелся. У нее был дом в Дедвуде, потом она его продала, и больше я о ней не слышала.
— Сколько ей сейчас?
Лайла колебалась. Сказать правду означало признаться, что и ей не так уж мало лет.
— Она была старше всех. Сейчас ей, наверное, сорок с лишним, но Майра всегда отлично выглядела. Она о себе заботилась.
Шайенн направился к двери.
— Ты приведешь ее к нам? — спросила Лайла.
— Не знаю. Вряд ли.
На улице он задумчиво пожевал жирными губами сигару. Лайла лишь мельком видела почерк и могла ошибиться. С другой стороны, осведомленность его клиента. Девушка, долго проработавшая на Западе, могла знать всех, чьи имена упоминались в записках. Шайенн двинулся по улице, на ходу заправляя рубашку в брюки.
В течение следующего года он собрал довольно полное досье на Майру Корд, хотя не имел понятия, как его использовать… если его можно использовать. Туда он занес несколько слухов. Например, о некоем скотоводе, который продал большое стадо, расплатился с ковбоями и направился к станции с шестьюдесятью тысячами долларов. В разговоре с одним из ковбоев он заметил, что нашел себе девушку и собирался весело провести время в Канзас-Сити.
Скотовод исчез, и расследование ничего не выявило, кроме факта, что после прибытия в город бедняга по меньшей мере два раза заходил к Майре.
Теперь, пять лет спустя после получения той записки, ему принесли новую, написанную от руки. Но этот листок бумаги был бланком отеля «Виндзор». Пославший записку аккуратно согнул бланк и оторвал шапку, однако Доусон узнал сорт бумаги с водяными знаками. Кроме отеля, в городе никто больше не пользовался такой бумагой. Значит, эта женщина, Майра Корд, или как там ее звали, приехала в Денвер и остановилась в отеле «Виндзор».
Шайенн Доусон устал зависеть от мелких разрозненных подачек. Как и большинство людей до него, он хотел сорвать куш поувесистей и уйти на отдых. Похоже, что это ему удастся. Он наконец засунул рубашку в брюки, потушил окурок сигары, сунул его в карман и, надев узкополую шляпу, зашагал к «Виндзору».
Облокотившись на стойку портье, Шайенн посмотрел на него своими водянистыми голубыми глазками.
— Здесь остановилась женщина… хотела купить у меня лошадь. Забыл, как ее фамилия. Майра… Майра какая-то.
— Вы, наверное, имеете в виду миссис Фоссетт. Но мне ничего не известно о покупке лошади. Как о вас доложить?
Доусон покачал головой.
— Я вернусь, — пообещал он и неуклюжей походкой направился к выходу.
Шайенн уже был почти за дверью, когда из ресторана в фойе вошла Майра. Она мельком глянула ему в спину, а портье воскликнул:
— О, миссис Фоссетт, я не знал, что вы в ресторане. Только что приходил человек, сказал, что вы хотите купить лошадь.
— Я подумывала об этом, — ответила она. — Он назвал меня по фамилии?
— Не совсем. Имя он знал, а фамилию — нет.
— Понятно. Большое спасибо.
Оказавшись в своем номере, Майра бессильно упала в кресло, ноги ее не держали. Какая же она дура, что поехала на Запад! Трижды дура! Но как же он мог узнать? Даже если она написала из города…
Она попала в беду, в настоящую беду.
Глава 26
Вэл завязывал перед зеркалом галстук. На душе у него кошки скребли — нет, неприятностей не избежать. Однако пора. Ему следовало переодеться в дорожную одежду и спешить к лошади, которую приготовил для него Дьюб. Но решение принято. Он не простит себе, если отступит.
В его комнате что-то изменилось. Все вещи целы и в порядке, но в воздухе витал едва уловимый запах духов, будто здесь побывала женщина. Духи напоминали те, какими пользовалась его мать. Но нет, исключено.
Он оценивающе посмотрел на себя словно со стороны. Высокий, стройный, мускулистый, может, чуть-чуть суховат. Ладно пригнанный костюм, импозантная внешность. Даже револьвер за поясом не выделяется.
Сейчас он похож на Уилла Рейли. Такого же роста, немного тяжелее и шире в плечах. Он похож на Уилла, и в этом ему повезло, поскольку Уилл был красивым мужчиной. А сегодня, если все пойдет как надо, Павел заплатит свой долг Уиллу. Он навел оружие убийц. Эвери Симпсон и Генри Зонненберг лишь инструменты в его руках.
Как только он скинет с себя тяжесть долга, немедленно женится на Бостон, и они останутся жить на Западе. Но прежде всего надо рассчитаться с Павлом.
Вдруг у него появилось чувство, словно попался в сеть, которая сжимается все туже и туже. Возникла неуверенность, сердце захлестнул холодок, который, как говорят, приходит, когда кто-то наступил на твою могилу. Ему не хотелось умирать. Он всегда верил в собственные силы, знал, что хорошо владеет револьвером. Но погибают и такие. Малыш Билли мертв, Хикок тоже, смерть может настигнуть любого, в том числе и его. Так что, значит, бежать?
И все же, взглянув в зеркало, Вэл поправил галстук, застегнул жилет и одернул его… но не прикрыл револьвер. Последний раз оглядев комнату, он вышел в коридор.
В пятидесяти футах от него шла женщина. У Вэла внезапно пересохло во рту — он узнал походку, плечи, осанку. Хотел было окликнуть, но вместо этого вернулся в номер и принялся копаться в своих вещах. Он нашел книгу там, куда ее положил, — на дне чемодана, и спустился в фойе. Было время обеда, и он вошел в ресторан.
Она сидела в конце зала спиной к нему. Подозвав официанта, Вэл вручил ему книгу, попросив:
— Отнесите ее той леди. — И с бьющимся сердцем стал ждать. Видел, как она взяла книгу, и, когда обернулась, он уже спешил к ней.
— Вэл! — Она протянула ему обе руки. Луиза была прекрасна, по-настоящему прекрасна. — Вэл! — повторила она. — Не может быть! Ты стал мужчиной. Уилл мог бы тобой гордиться.
— Надеюсь. — Он усадил ее, затем обошел столик и устроился напротив. — Знаете, ведь он любил вас. Вы единственная женщина, которую он любил до могилы.
— Спасибо, Вэл. Верю. Мне всегда хотелось верить в это. И я его любила… и, наверное, люблю до сих пор.
— Его трудно забыть.
— Как он погиб? Я слышала, что в какой-то перестрелке.
— Значит, вы не знаете? — Вэл в нерешительности помолчал. Нет, скрывать правду нельзя. — Его убили. Хладнокровно застрелили, когда он выходил из ресторана. Беда случилась в городе неподалеку отсюда. Трех убийц наняли. Им заплатили.
— Заплатили? — В ее глазах заметался ужас.
— Заплатили через дешевого адвокатишку по фамилии Симпсон… Это даже не настоящее его имя.
— Кто заплатил?
— Кто же еще кроме Павла? Эвери Симпсон сознался. Извините, мне жаль.
— Не стоит, Вэл. Я долго его жалела. Павел постоянно занимал у меня деньги, но его мать была добра ко мне, да и Павел казался безобидным. Когда начала понимать, что он использует меня, вмешивается в мою жизнь, постаралась избавиться от него, и какое-то время мы даже не виделись. Он тогда получил наследство и много выигрывал. Затем все потерял. Недели две назад он явился ко мне и предложил поехать в Америку. Я согласилась, вероятно, потому, что хотела увидеть страну, где жил Уилл. — Она бросила на него тревожный взгляд. — Вэл, ты не собираешься…
— В каком-то смысле. Я обязан заплатить долг. Так поступил бы Уилл.
— Он убьет тебя! Павел ужасен, когда приходит в ярость. Оставь это, прошу тебя!
— Я не хочу его убивать — только наказать. Один из убийц Уилла тоже в городе.
— А остальные?
— Я убил их в поединках. Но они пришли сами, мне не пришлось их специально разыскивать.
Через несколько минут Вэл встал.
— Если не возражаете, я оставлю «Фауста» у себя. Мне дорога эта книга. Вы были очень добры к мальчику, который часто чувствовал себя одиноким. В то время женская ласка значила для меня очень много.
— Я рада.
— Уилл похоронен в Эмпайре. Этот маленький городишко совсем рядом. Если хотите, отвезу вас туда, когда все кончится.
Вэл появился в зале, когда игра шла уже больше часа. Павел выигрывал. Он раскраснелся от возбуждения и много рисковал. Несколько минут Вэл наблюдал за игрой. Из игроков, кроме Павла, он узнал лишь Стивена Брикера. Брикер кивнул ему и продолжил игру. Через некоторое время он спросил:
— Хочешь присоединиться, Вэл? Надеюсь, джентльмены не возражают? — Брикер представил присутствующих: — Вэлентайн Даррант — Джим Коуп, Квентин Мастере, Клайд Мюррей. С князем Павлом ты, по-моему, знаком.
Вэл сел, ему сдали карты. Коуп взглянул на него.
— Даррант? Вы тот, кого мы разыскиваем?
Вэл улыбнулся:
— На Западе так обращаются только к преступникам. Но если вас интересует участок под железную дорогу, то он принадлежит мне.
Больше к делу не возвращались. Игра быстро разворачивалась, полностью захватив всех. Вэлу не везло, он часто пасовал и сбрасывал карты, но не выходил из игры, присматриваясь к остальным участникам партии. Он проиграл пятьдесят долларов… сто… тридцать… Немного выиграл, и опять чуть больше проиграл. Затем ему пришли неплохие карты, прикуп добавил везения, и он выиграл шестьдесят долларов. Потом еще раз.
— Вы хорошо играете, князь, — сказал Вэл. — Вам везет.
Павел пожал плечами.
— Иногда.
Через час удача изменила Павлу, он проиграл трижды подряд. И даже вспотел.
Брикер тоже проигрывал, Мастере оставался при своих. Мюррей вышел из игры. Коуп с любопытством и слегка озадаченно наблюдал за Вэлом. Он понял, что тот играет против Павла: только когда князь поднимал ставки, Даррант шел на риск.
Вэл не торопился. Он играл в покер с детства и большую часть жизни провел, наблюдая за игрой. К тому же знал, что Павел азартный игрок и неисправимый эгоист.
При следующей сдаче ему пришли три девятки. Павел, широко раскрыв глаза, смотрел в свои карты и старался взять себя в руки. Он прикупил только одну карту, Коуп сбросил, а Мастере взял две. Вэл сделал вид, что колеблется, затем попросил две карты. Трефовая дама и девятка — четыре девятки! Павел поднял ставку, Мастере ее принял, а Вэл не только принял, но и поднял на пятьсот долларов. Мастере спасовал, Павел принял пятьсот и добавил в банк еще пятьсот.
— Хорошая игра, князь, — улыбнулся Вэл. — По старой памяти я ставлю еще тысячу… если вы не боитесь.
Павел в явном раздражении уставился на него.
— Что вы хотите сказать?
Он отсчитал от лежащей на столе пачки банкнот тысячу долларов и пододвинул их на середину стола.
Вэл взглянул на него.
— Хотите еще немного поднять? У вас осталось шестьсот Или семьсот долларов.
Павел не сводил с него глаз.
— Ладно, если хотите проиграться — пожалуйста.
Он бросил в банк все лежащие перед ним деньги и раскрыл карты: три туза и два короля.
Вэл неторопливо выложил на стол четыре девятки и потянулся к банку.
Павел с покрасневшим лицом смотрел, как противник собирает деньги.
— С меня достаточно. — Он вскочил на ноги.
Вэл остался на месте.
— Вы не умеете проигрывать, князь. Да и никогда не умели. — Он положил пачку банкнот во внутренний карман, а монеты ссыпал в мешочек. — Думаю, вам лучше сейчас сесть на поезд и вернуться в Нью-Йорк, а оттуда в Европу, и радоваться, что остались живы.
— Не понимаю, что вам нужно! — воскликнул Павел. — Вы хотите затеять со мной ссору?
— Вы не тот человек, с которым затевают ссоры. Вы ведь не деретесь сами, а нанимаете убийц.
Вокруг них собрались люди.
Лицо Павла побелело.
— Это ложь!
— За такие слова я могу вас убить, — отчеканил Вэл, — но не хочу. По-моему, вы будете больше страдать, оставшись в живых. — Он отодвинул стул и встал. — Присутствующие джентльмены заслуживают объяснения, — продолжил он. — Князь не помнит меня. В то время я был ребенком.
Спокойно и неторопливо Вэл рассказал всю историю с начала до конца: и о попытке высечь Рейли, и о побеге через горы, и, наконец, о подлом убийстве Уилла.
— Трое подонков стреляли из ружей в ничего не подозревавшего человека. Мне следовало бы убить его, но я знаю, что, отобрав у него деньги, причиню ему больше горя. Джентльмены, — обратился Даррант к представителям железнодорожных компаний, — понимаю, что вы ждете, когда мы начнем переговоры. Рано утром я срочно отправляюсь в Дюранго. Если хотите, встречусь с вами там.
Все вышли, не замечая Павла. Он несколько минут стоял с посеревшим лицом. Затем тоже покинул зал и направился в номер.
Какого же дурака он свалял! Мог же догадаться, что проиграет этому… этому…
Он споткнулся, поднимаясь по лестнице. У него осталось шесть долларов и несколько рублей.
Майры не было, и он направился в комнату Луизы. Она оказалась заперта, но проходившая мимо горничная остановилась.
— Леди, которая занимала номер, уехала с час назад. То ли в Эмпайр, то ли в Джорджтаун.
Луиза уехала? Он не мог поверить, но портье подтвердил слова горничной.
Ему ничего не оставалось, как ждать Майру. Через несколько минут в холл вошел Мастере и, отвернувшись, прошел мимо него. Павел выругался, но остался на месте. Надо немедленно убираться из этого города. Возвращаться обратно на Восток. Он долго ходил взад-вперед, потом вышел на улицу. Если только Майра… Но тут до него дошло, если Майра узнает о случившемся, он станет ей не нужен. Срочно телеграфировать, чтобы выслали деньги… кому? Он должен всем, кого знал.
Шайенн Доусон сидел за своим обычным столиком, когда в салун вошел Генри Зонненберг.
— Привет, Генри. Присаживайся!
Зонненберг прошел через зал и упал в кресло.
— Где бармен?
— Я его отпустил. Сегодня дела идут неважно. Вот… — Доусон подтолкнул к нему бутылку. — Это виски лучше, чем в баре. — Когда Зонненберг налил, Доусон снова заговорил: — Хэнк, ты знаешь, я в курсе здешних новостей. В городе кое-что происходит. Есть идея, как нам с тобой заработать деньжонок.
— У меня поручение.
— Слушай, ты получаешь работу через меня. Не пора ли тебе поделиться?
Зонненберг сухо рассмеялся:
— Надо подумать. Вообще-то, на мне два дела, одно здесь, в городе, другое в Дюранго. — Он отпил виски. — Работа в Дюранго мне по душе. Я еду за скальпом Вэла Дарранта.
Доусон медленно выпрямился. Вэл Даррант жил в том же отеле, что и Майра Фоссетт, именно ему принадлежала земля, за которой охотились железнодорожные компании.
— Это не тот, который уложил Хардести?
— Угу, а потом Пайка. Не думал я, что этот сопляк справится со стариной Терстоном.
Шайенн водил стаканом по влажному столику, он почти не слушал Генри Зонненберга.
— Знаешь, — повторил он, — а мы с тобой можем неплохо заработать. Не какую-нибудь пару долларов — настоящие деньги, но действовать нужно быстро.
— Я же говорил, что у меня дело в городе.
— В городе? — Шайенн взглянул на него. — Кого надо убрать, Хэнк?
Генри Зонненберг вытер усы. Он вдруг улыбнулся, при этом глаза его превратились в щелочки.
— Мне дали пять тысяч за голову Дарранта и тысячу за другую работу.
— Кто второй? Мне-то ты можешь сказать.
Генри ухмыльнулся:
— Конечно, могу, Шайенн. Ты.
Доусон непонимающе уставился на Зонненберга. Постепенно до него дошел смысл сказанного, но он все еще не верил, неужели такое случится с ним, с Шайенном Доусоном!
— Ты шутишь, — прошептал он. — Это не смешно.
— Та женщина дала мне тысячу долларов за твою дурацкую башку. Я и не предполагал, что подобный пустяк так дорого стоит. Она хочет, чтобы ты стал трупом, Шайенн. Сегодня же. Я взял деньги.
— Чепуха! Вспомни, сколько мы с тобой заработали, Генри!
— После того, как я выполню задание, — хмыкнул Зонненберг. — Я же взял деньги. Этот Вэл, говорят, отлично стреляет из револьвера. С ним мне будет трудно, а с тобой нет. Похоже, ты сунул нос не в свое дело, Шайенн. Задавал слишком много вопросов.
— Слушай, Генри, я предлагаю тебе настоящие деньги. Забудь про тысячу и давай работать вместе. Ты сделаешь в два раза…
Выстрел прозвучал под столом приглушенно, но достаточно громко. Шайенн почувствовал удар в живот и, сползая с кресла, пытался уцепиться за стол. Какой-то момент он стоял на коленях, держась пальцами за край стола и глядя на Генри, который взял бутылку, сделал большой глоток и встал. Потом Шайенн соскользнул на пол.
Генри Зонненберг тронул его носком сапога, и, прихватив бутылку, вышел через заднюю дверь в переулок, миновал конюшню и очутился на другой стороне улицы, где его ждала лошадь.
Через двадцать минут он скакал на восток.
В его комнате что-то изменилось. Все вещи целы и в порядке, но в воздухе витал едва уловимый запах духов, будто здесь побывала женщина. Духи напоминали те, какими пользовалась его мать. Но нет, исключено.
Он оценивающе посмотрел на себя словно со стороны. Высокий, стройный, мускулистый, может, чуть-чуть суховат. Ладно пригнанный костюм, импозантная внешность. Даже револьвер за поясом не выделяется.
Сейчас он похож на Уилла Рейли. Такого же роста, немного тяжелее и шире в плечах. Он похож на Уилла, и в этом ему повезло, поскольку Уилл был красивым мужчиной. А сегодня, если все пойдет как надо, Павел заплатит свой долг Уиллу. Он навел оружие убийц. Эвери Симпсон и Генри Зонненберг лишь инструменты в его руках.
Как только он скинет с себя тяжесть долга, немедленно женится на Бостон, и они останутся жить на Западе. Но прежде всего надо рассчитаться с Павлом.
Вдруг у него появилось чувство, словно попался в сеть, которая сжимается все туже и туже. Возникла неуверенность, сердце захлестнул холодок, который, как говорят, приходит, когда кто-то наступил на твою могилу. Ему не хотелось умирать. Он всегда верил в собственные силы, знал, что хорошо владеет револьвером. Но погибают и такие. Малыш Билли мертв, Хикок тоже, смерть может настигнуть любого, в том числе и его. Так что, значит, бежать?
И все же, взглянув в зеркало, Вэл поправил галстук, застегнул жилет и одернул его… но не прикрыл револьвер. Последний раз оглядев комнату, он вышел в коридор.
В пятидесяти футах от него шла женщина. У Вэла внезапно пересохло во рту — он узнал походку, плечи, осанку. Хотел было окликнуть, но вместо этого вернулся в номер и принялся копаться в своих вещах. Он нашел книгу там, куда ее положил, — на дне чемодана, и спустился в фойе. Было время обеда, и он вошел в ресторан.
Она сидела в конце зала спиной к нему. Подозвав официанта, Вэл вручил ему книгу, попросив:
— Отнесите ее той леди. — И с бьющимся сердцем стал ждать. Видел, как она взяла книгу, и, когда обернулась, он уже спешил к ней.
— Вэл! — Она протянула ему обе руки. Луиза была прекрасна, по-настоящему прекрасна. — Вэл! — повторила она. — Не может быть! Ты стал мужчиной. Уилл мог бы тобой гордиться.
— Надеюсь. — Он усадил ее, затем обошел столик и устроился напротив. — Знаете, ведь он любил вас. Вы единственная женщина, которую он любил до могилы.
— Спасибо, Вэл. Верю. Мне всегда хотелось верить в это. И я его любила… и, наверное, люблю до сих пор.
— Его трудно забыть.
— Как он погиб? Я слышала, что в какой-то перестрелке.
— Значит, вы не знаете? — Вэл в нерешительности помолчал. Нет, скрывать правду нельзя. — Его убили. Хладнокровно застрелили, когда он выходил из ресторана. Беда случилась в городе неподалеку отсюда. Трех убийц наняли. Им заплатили.
— Заплатили? — В ее глазах заметался ужас.
— Заплатили через дешевого адвокатишку по фамилии Симпсон… Это даже не настоящее его имя.
— Кто заплатил?
— Кто же еще кроме Павла? Эвери Симпсон сознался. Извините, мне жаль.
— Не стоит, Вэл. Я долго его жалела. Павел постоянно занимал у меня деньги, но его мать была добра ко мне, да и Павел казался безобидным. Когда начала понимать, что он использует меня, вмешивается в мою жизнь, постаралась избавиться от него, и какое-то время мы даже не виделись. Он тогда получил наследство и много выигрывал. Затем все потерял. Недели две назад он явился ко мне и предложил поехать в Америку. Я согласилась, вероятно, потому, что хотела увидеть страну, где жил Уилл. — Она бросила на него тревожный взгляд. — Вэл, ты не собираешься…
— В каком-то смысле. Я обязан заплатить долг. Так поступил бы Уилл.
— Он убьет тебя! Павел ужасен, когда приходит в ярость. Оставь это, прошу тебя!
— Я не хочу его убивать — только наказать. Один из убийц Уилла тоже в городе.
— А остальные?
— Я убил их в поединках. Но они пришли сами, мне не пришлось их специально разыскивать.
Через несколько минут Вэл встал.
— Если не возражаете, я оставлю «Фауста» у себя. Мне дорога эта книга. Вы были очень добры к мальчику, который часто чувствовал себя одиноким. В то время женская ласка значила для меня очень много.
— Я рада.
— Уилл похоронен в Эмпайре. Этот маленький городишко совсем рядом. Если хотите, отвезу вас туда, когда все кончится.
Вэл появился в зале, когда игра шла уже больше часа. Павел выигрывал. Он раскраснелся от возбуждения и много рисковал. Несколько минут Вэл наблюдал за игрой. Из игроков, кроме Павла, он узнал лишь Стивена Брикера. Брикер кивнул ему и продолжил игру. Через некоторое время он спросил:
— Хочешь присоединиться, Вэл? Надеюсь, джентльмены не возражают? — Брикер представил присутствующих: — Вэлентайн Даррант — Джим Коуп, Квентин Мастере, Клайд Мюррей. С князем Павлом ты, по-моему, знаком.
Вэл сел, ему сдали карты. Коуп взглянул на него.
— Даррант? Вы тот, кого мы разыскиваем?
Вэл улыбнулся:
— На Западе так обращаются только к преступникам. Но если вас интересует участок под железную дорогу, то он принадлежит мне.
Больше к делу не возвращались. Игра быстро разворачивалась, полностью захватив всех. Вэлу не везло, он часто пасовал и сбрасывал карты, но не выходил из игры, присматриваясь к остальным участникам партии. Он проиграл пятьдесят долларов… сто… тридцать… Немного выиграл, и опять чуть больше проиграл. Затем ему пришли неплохие карты, прикуп добавил везения, и он выиграл шестьдесят долларов. Потом еще раз.
— Вы хорошо играете, князь, — сказал Вэл. — Вам везет.
Павел пожал плечами.
— Иногда.
Через час удача изменила Павлу, он проиграл трижды подряд. И даже вспотел.
Брикер тоже проигрывал, Мастере оставался при своих. Мюррей вышел из игры. Коуп с любопытством и слегка озадаченно наблюдал за Вэлом. Он понял, что тот играет против Павла: только когда князь поднимал ставки, Даррант шел на риск.
Вэл не торопился. Он играл в покер с детства и большую часть жизни провел, наблюдая за игрой. К тому же знал, что Павел азартный игрок и неисправимый эгоист.
При следующей сдаче ему пришли три девятки. Павел, широко раскрыв глаза, смотрел в свои карты и старался взять себя в руки. Он прикупил только одну карту, Коуп сбросил, а Мастере взял две. Вэл сделал вид, что колеблется, затем попросил две карты. Трефовая дама и девятка — четыре девятки! Павел поднял ставку, Мастере ее принял, а Вэл не только принял, но и поднял на пятьсот долларов. Мастере спасовал, Павел принял пятьсот и добавил в банк еще пятьсот.
— Хорошая игра, князь, — улыбнулся Вэл. — По старой памяти я ставлю еще тысячу… если вы не боитесь.
Павел в явном раздражении уставился на него.
— Что вы хотите сказать?
Он отсчитал от лежащей на столе пачки банкнот тысячу долларов и пододвинул их на середину стола.
Вэл взглянул на него.
— Хотите еще немного поднять? У вас осталось шестьсот Или семьсот долларов.
Павел не сводил с него глаз.
— Ладно, если хотите проиграться — пожалуйста.
Он бросил в банк все лежащие перед ним деньги и раскрыл карты: три туза и два короля.
Вэл неторопливо выложил на стол четыре девятки и потянулся к банку.
Павел с покрасневшим лицом смотрел, как противник собирает деньги.
— С меня достаточно. — Он вскочил на ноги.
Вэл остался на месте.
— Вы не умеете проигрывать, князь. Да и никогда не умели. — Он положил пачку банкнот во внутренний карман, а монеты ссыпал в мешочек. — Думаю, вам лучше сейчас сесть на поезд и вернуться в Нью-Йорк, а оттуда в Европу, и радоваться, что остались живы.
— Не понимаю, что вам нужно! — воскликнул Павел. — Вы хотите затеять со мной ссору?
— Вы не тот человек, с которым затевают ссоры. Вы ведь не деретесь сами, а нанимаете убийц.
Вокруг них собрались люди.
Лицо Павла побелело.
— Это ложь!
— За такие слова я могу вас убить, — отчеканил Вэл, — но не хочу. По-моему, вы будете больше страдать, оставшись в живых. — Он отодвинул стул и встал. — Присутствующие джентльмены заслуживают объяснения, — продолжил он. — Князь не помнит меня. В то время я был ребенком.
Спокойно и неторопливо Вэл рассказал всю историю с начала до конца: и о попытке высечь Рейли, и о побеге через горы, и, наконец, о подлом убийстве Уилла.
— Трое подонков стреляли из ружей в ничего не подозревавшего человека. Мне следовало бы убить его, но я знаю, что, отобрав у него деньги, причиню ему больше горя. Джентльмены, — обратился Даррант к представителям железнодорожных компаний, — понимаю, что вы ждете, когда мы начнем переговоры. Рано утром я срочно отправляюсь в Дюранго. Если хотите, встречусь с вами там.
Все вышли, не замечая Павла. Он несколько минут стоял с посеревшим лицом. Затем тоже покинул зал и направился в номер.
Какого же дурака он свалял! Мог же догадаться, что проиграет этому… этому…
Он споткнулся, поднимаясь по лестнице. У него осталось шесть долларов и несколько рублей.
Майры не было, и он направился в комнату Луизы. Она оказалась заперта, но проходившая мимо горничная остановилась.
— Леди, которая занимала номер, уехала с час назад. То ли в Эмпайр, то ли в Джорджтаун.
Луиза уехала? Он не мог поверить, но портье подтвердил слова горничной.
Ему ничего не оставалось, как ждать Майру. Через несколько минут в холл вошел Мастере и, отвернувшись, прошел мимо него. Павел выругался, но остался на месте. Надо немедленно убираться из этого города. Возвращаться обратно на Восток. Он долго ходил взад-вперед, потом вышел на улицу. Если только Майра… Но тут до него дошло, если Майра узнает о случившемся, он станет ей не нужен. Срочно телеграфировать, чтобы выслали деньги… кому? Он должен всем, кого знал.
Шайенн Доусон сидел за своим обычным столиком, когда в салун вошел Генри Зонненберг.
— Привет, Генри. Присаживайся!
Зонненберг прошел через зал и упал в кресло.
— Где бармен?
— Я его отпустил. Сегодня дела идут неважно. Вот… — Доусон подтолкнул к нему бутылку. — Это виски лучше, чем в баре. — Когда Зонненберг налил, Доусон снова заговорил: — Хэнк, ты знаешь, я в курсе здешних новостей. В городе кое-что происходит. Есть идея, как нам с тобой заработать деньжонок.
— У меня поручение.
— Слушай, ты получаешь работу через меня. Не пора ли тебе поделиться?
Зонненберг сухо рассмеялся:
— Надо подумать. Вообще-то, на мне два дела, одно здесь, в городе, другое в Дюранго. — Он отпил виски. — Работа в Дюранго мне по душе. Я еду за скальпом Вэла Дарранта.
Доусон медленно выпрямился. Вэл Даррант жил в том же отеле, что и Майра Фоссетт, именно ему принадлежала земля, за которой охотились железнодорожные компании.
— Это не тот, который уложил Хардести?
— Угу, а потом Пайка. Не думал я, что этот сопляк справится со стариной Терстоном.
Шайенн водил стаканом по влажному столику, он почти не слушал Генри Зонненберга.
— Знаешь, — повторил он, — а мы с тобой можем неплохо заработать. Не какую-нибудь пару долларов — настоящие деньги, но действовать нужно быстро.
— Я же говорил, что у меня дело в городе.
— В городе? — Шайенн взглянул на него. — Кого надо убрать, Хэнк?
Генри Зонненберг вытер усы. Он вдруг улыбнулся, при этом глаза его превратились в щелочки.
— Мне дали пять тысяч за голову Дарранта и тысячу за другую работу.
— Кто второй? Мне-то ты можешь сказать.
Генри ухмыльнулся:
— Конечно, могу, Шайенн. Ты.
Доусон непонимающе уставился на Зонненберга. Постепенно до него дошел смысл сказанного, но он все еще не верил, неужели такое случится с ним, с Шайенном Доусоном!
— Ты шутишь, — прошептал он. — Это не смешно.
— Та женщина дала мне тысячу долларов за твою дурацкую башку. Я и не предполагал, что подобный пустяк так дорого стоит. Она хочет, чтобы ты стал трупом, Шайенн. Сегодня же. Я взял деньги.
— Чепуха! Вспомни, сколько мы с тобой заработали, Генри!
— После того, как я выполню задание, — хмыкнул Зонненберг. — Я же взял деньги. Этот Вэл, говорят, отлично стреляет из револьвера. С ним мне будет трудно, а с тобой нет. Похоже, ты сунул нос не в свое дело, Шайенн. Задавал слишком много вопросов.
— Слушай, Генри, я предлагаю тебе настоящие деньги. Забудь про тысячу и давай работать вместе. Ты сделаешь в два раза…
Выстрел прозвучал под столом приглушенно, но достаточно громко. Шайенн почувствовал удар в живот и, сползая с кресла, пытался уцепиться за стол. Какой-то момент он стоял на коленях, держась пальцами за край стола и глядя на Генри, который взял бутылку, сделал большой глоток и встал. Потом Шайенн соскользнул на пол.
Генри Зонненберг тронул его носком сапога, и, прихватив бутылку, вышел через заднюю дверь в переулок, миновал конюшню и очутился на другой стороне улицы, где его ждала лошадь.
Через двадцать минут он скакал на восток.
Глава 27
Городок Дюранго засыпал только под убаюкивающий грохот револьверных выстрелов. Ему было не более двух лет, и он до сих пор праздновал свое рождение. Пышное открытие отеля «Вест-Энд» пришлось отложить, поскольку его вдребезги расстреляли во время стычки местной банды Стоктона с бандой Симмонса из Фармингтона, штат Нью-Мексико, которые давно вели между собой кровавую войну. Отель «Вест-Энд» не имел отношения к жестокой распре, по непредвиденному стечению обстоятельств он оказался местом очередной перестрелки.
В Дюранго стреляли все: некоторые от переизбытка чувств, другие — с намерением убить, последние часто промахивались, и страдали от этого зеваки, прохожие и даже домоседы.
Даррант въехал в город по тропе, ведущей от Пагос-Спрингс. Он нарочно выбрал самую длинную и безлюдную дорогу из Денвера, поскольку не без оснований полагал, что где-то его поджидает Генри Зонненберг или кто-то вроде него.
Дьюб догнал его в тридцати милях от Денвера, а Бостон отправилась на дилижансе.
Вэл ехал на мышастом с черной спиной жеребце, Дьюб Баклин — на сером в яблоках. В конюшне они оставили лошадей и, прихватив винчестеры, зашагали по улице к отелю «Вест-Энд».
У дверей их встретила Бостон.
— Вэл, тебя ждет человек, назвавшийся Кейтсом. Он говорит, что вы с ним знакомы, у него какая-то коробка.
— Спасибо.
Он постоял перед отелем, окинув улицу цепким взглядом. Никого, похожего на Зонненберга. А с его людьми, метисом Пагосой и Маркусом Кайли, встречаться не приходилось. Но Том — Тома, наверное, знает. Из детских лет всплыл образ высокого, худого, странного человека, от которого плохо пахло, потому что он почти не мылся. Как говорил Уилл Рейли, никто не мог предсказать, что выкинет Том в следующий момент. Это следовало иметь в виду.
Он так и сказал Дьюбу.
— Не волнуйся, — ответил Дьюб. — В городе Тенслип. Он ехал за дилижансом Бостон, вроде как присматривая за ней. Если она узнает, закатит истерику — убеждена, что способна сама о себе позаботиться. Это, конечно, правда, но предосторожность никогда не помешает. Тенслип знает бандитов в лицо, а с Томом даже входил в одну банду.
— Я тоже помню его. Между прочим, он знал моих деда и бабку со стороны Майры, жил в том же городе и утверждал, что они хорошие люди.
Погода стояла прохладная. Вдалеке, над горой Анимас клубились грозовые облака.
Из окна гостиничного холла Вэл снова осмотрел улицу. Какой-то мужчина, куривший сидя на краю деревянного тротуара, поднялся и направился в салун.
Услышав, как хлопнула дверь, они обернулись, в отель через черный ход вошел Тенслип. Только сейчас Вэл неожиданно для себя осознал, что Тенслип уже старик. Он никогда этого не замечал, потому что привык думать, что его друг, преступник, ковбой и ганфайтер, не меняется.
— Они здесь, Вэл. Не думаю, что меня заметили, но я видел всех. А вооружены так, словно готовятся идти на медведя. У Пагосы — бизонья винтовка, у Кайли — двустволка.
— Спасибо. Не вмешивайся в нашу разборку, Тенслип.
— Ты что, шутишь? Это моя драка в той же степени, что и твоя. У меня свои счеты с Зонненбергом, и ему известно.
— Как насчет Тома?
Тенслип пожал плечами.
— Он ведь с ними?
В холл вошел Иган Кейтс.
— Вэл, нам надо поговорить. У меня…
— Знаю…
— Не только ты, все знают. За последние двадцать четыре часа мне уже двое предлагали за коробку приличную сумму наличными. Мастере хочет купить документы, потому что с их помощью он сможет контролировать Майру. Она тоже желает ее приобрести. И Бог знает кто еще.
— Где коробка?
— В моем номере под кроватью. От нее у меня бессонница.
— Я ее заберу. Тенслип, поднимись с Кейтсом, отнеси ее в мой номер и никуда из него не отлучайся, слышишь?
— Из-за нее я пропущу драку, — запротестовал старик.
— Нет. Посторожи, пока тебя не сменит Бостон. Она позаботится о документах.
Дьюб прислонился к дверному косяку, наблюдая за улицей.
— Пока все спокойно. Днем даже здесь не стреляют. В этом городе народ появляется только в субботу вечером.
— Твой каньон — на выезде из города, — заметил Кейтс, — если хочешь, можешь на него взглянуть.
— Я его продам, — отказался Вэл. Он чувствовал холодок внутри и был напряжен. Разговаривать ему не хотелось. Хорошо, что Бостон рядом.
Они прошли в ресторан.
— У нас почти ничего нет. Хозяева хотят закрыть ресторан. — Официантка чувствовала себя не очень удобно.
— Принесите что-нибудь, — попросил Вэл. Он не испытывал голода, надо было чем-то занять время.
— Тебе лучше не есть, — внимательно посмотрел на него Кейтс. — Если ранят в живот, будет только хуже.
Но они перекусили, и пока Вэл пил кофе, напряжение стало ослабевать, он почти успокоился.
— Бостон, — попросил он, — поднимись, пожалуйста, в мой или свой номер, и не выпускай из виду коробку с документами.
— Это так важно?
— Для меня нет, но очень важно для нее. Если содержание документов станет известным, все, чего она добилась, рухнет в одночасье.
— А как насчет тебя? И ее родителей? — спросила Бостон. — Они наверняка считают ее погибшей. Если узнают о ее художествах, что с ними будет? Оставь все как есть, Вэл.
— Мне от нее ничего не нужно. Единственное, что она могла мне дать, — тепло и ласку, но тут она нищая.
На пустынной улице стоял темноволосый всадник, который, вероятно, плохо себя чувствовал. Он только что вышел из салуна и сейчас привалился к лошади, оперевшись головой о седло и держась рукой за луку.
Все собравшиеся в номере Вэла сидели молча. Даже было слышно, как стоящие в холле большие стенные часы отстукивали время. Наконец Вэл встал.
— Не люблю ждать, — произнес он. — Я пойду к ним.
— Ты рискуешь, — пытался остановить его Дьюб. — Тебя могут пристрелить, когда ты появишься на улице.
— Вряд ли. По-моему, Генри хочет сам расправиться со мной.
— Даже если так, то ты здесь в большей безопасности, — поддержал Дьюба Кейтс. — Пусть они придут к тебе.
Выехав из Денвера, Вэл снова стал носить кобуру. Он поправил ее и опустил ладонь на рукоятку револьвера.
— Сделайте мне одолжение, Кейтс, присматривайте за Бостон и за коробкой.
— Хорошо.
Кейтс заколебался, хотел что-то сказать, но промолчал и вышел.
— Итак, — констатировал Дьюб, — нас трое, их четверо… насколько мы знаем.
— Зонненберг, — заметил Тенслип, — стоит десятерых. Я видел, как он работает.
Человека, который чувствовал себя не в своей тарелке, больше не было видно, его лошадь повернулась боком к отелю и как бы прикрыла хозяина.
Сколько лет исполнилось Вэлу, когда Уилл рассказал ему об этой уловке? Если он выйдет из отеля, на него через седло глянет дуло винтовки.
— Мне нужен Зонненберг, — твердо заявил Вэл. — Что произойдет с остальными, все равно.
Над спиной лошади возникло дуло винтовки.
Вэл взял свой винчестер, потом отложил его. Он не хотел, чтобы пострадал кто-нибудь из его друзей.
— Дьюб, взгляни, за лошадью прячется человек с винтовкой. Пока он там, я не могу выйти. Поднимись-ка наверх и прогони его оттуда. Стреляй по ногам или куда захочешь, лишь бы он убрался.
Вэл подошел к двери и приготовился. Неожиданно тишину солнечного дня разорвал выстрел. Лошадь шарахнулась в сторону, а оказавшийся на виду человек с винтовкой побежал. Он не сделал и двух прыжков, когда вторая пуля ударила в дощатый тротуар. Брызнули щепки. Он упал, вскочил, и третья пуля сорвала каблук с его сапога. Человек грохнулся на землю.
Вэл выбежал из отеля и бросился к салуну, держась ближе к стенам домов. У дверей салуна он на секунду остановился и вошел.
Зонненберг, Кайли и Том, как один, обернулись на звук его шагов. Они сидели в разных концах зала так, что, стреляя, пришлось бы поворачиваться от одного к другому.
— Ну, Генри, — спокойно сказал Вэл, — давненько мы не виделись. Не думал, что ты проживешь так долго.
Зонненберг улыбался. Он был огромным и казался неуязвимым, как броненосец.
— Пришел получить свое, малыш? Ты ведь знаешь, что мы тебя убьем.
Вэл усмехнулся в ответ. Охватившее его напряжение пропало. Он слышал свой голос как бы со стороны.
— Привет, Том. И тебя я тоже хорошо помню. Ты когда-то знал моих деда и бабку.
— Они были хорошими людьми, — повторил Том. — Не то что их дочка.
— Но ведь именно она платит за мое убийство, разве Генри тебе не говорил?
— Да ну? Он нам ничего не сказал. Ты ведь промолчал, Хэнк?
— Черт побери, какая разница? — завопил Кайли. — Ее деньги такого же цвета, как и другие.
— Но она его мать! Он — ее плоть и кровь! Мальчишкой я приносил молоко к их дому и…
— Заткнись, старик! — рявкнул Кайли. — Мы выполняем работу.
— Я помню тебя, Том, — продолжал Вэл. — Хотя и был маленьким, испуганным ребенком. Когда мы с Рейли уезжали на санях, именно ты подоткнул под меня одеяло.
— Это что? — спросил Зонненберг. — День воспоминаний?
— Нет, — ответил Вэл. — Пусть Том знает, что я не собираюсь в него стрелять. — И он выхватил оружие.
Генри Зонненберг стрелял быстро и был уверен в своих силах. Но что такое десятая доля секунды? Каждый стрелок это знает. Револьвер Вэла выскочил из кобуры, как подброшенный пружиной.
Скорость, с которой стрелял Даррант, ошеломила Зонненберга. «Я все равно не смог бы его опередить!» — мелькнула мысль.
Зонненберг почувствовал удар пули, но не сдвинулся с места, его рука с револьвером продолжала подниматься. Оружие нашло цель, но в тот момент, как палец нажал на спуск, в тело Генри вонзились вторая и третья пули. Он отступил, широко разведя руки.
Комнату сотрясали выстрелы, только одна мысль стучалась в голове Вэла: он должен убить Зонненберга. Сделав шаг в сторону, чтобы противнику снова пришлось прицеливаться, Даррант выстрелил еще раз.
Четыре пули… еще одна.
Зонненберг развернулся, и тут же пуля крутанула Вэла, сбив на колени. Он ощутил ожог от касательного ранения в голову — уж точно не сносить бы ему башки, не упади он на пол.
Вскочив на ноги, Вэл кинулся к противнику, который попытался ударить его револьвером. Но он уклонился, прижал дуло к груди Зонненберга и нажал на спуск, почувствовав, как дернулось под ним громадное тело. Их лица разделяло лишь несколько дюймов.
— Привет, Генри, — сказал Вэл. — И прощай.
Зонненберг осел, в последний момент выстрелив в пол. Когда Вэл отступил, тяжелая туша грохнулась на пол. А в дверь ворвались Тенслип и Дьюб.
Маркус Кайли лежал, в упор расстрелянный Томом. Сам Том сидел, широко расставив ноги, прислонившись спиной к стойке бара.
— Они были хорошими людьми, — твердил Том. — В холодные дни давали мне погреться у огня. Они не заслужили такой дочки, как Майра, даже тогда она была испорченной. — На его груди расползалось кровавое пятно. — Ты кончил его, малыш! Ты убил старину Генри. Он не верил, что есть такая пуля, которая завалит его.
Вэл опустился на колено рядом с Томом.
— Спасибо, дружище, Уилл Рейли всегда говорил, что ты хороший парень.
— Но немного сумасшедший. Не хватает шариков в голове — вот что всегда обо мне говорили все, кроме родителей Майры, Уилла Рейли и тебя… Вам это не мешало.
— Том, я…
— Вэл, — остановил его Тенслип, — он умер. Он уже умер.
Вэл перезарядил револьвер.
— Что с метисом?
— Он тоже тю-тю. Не знаю, кто его отправил вдогонку за этими, я или Дьюб — мы оба стреляли.
Мужчины направились к отелю, шагая рядом, плечом к плечу. Навстречу выбежала Бостон и бросилась в объятия Вэла.
— Завтра уезжаем, — предупредил Вэл. — Поедем на поезде компании «Денвер и Рио-Гранде».
Перед самым заходом солнца к отелю подкатил дилижанс, и при алом свете заката Вэл подписал купчую с Коупом. Он продал свою часть каньона за наличные и акции компании.
— Майра уехала на Восток, — сообщил ему Коуп. — Даже если бы она смогла заработать на праве собственности, никто из нас не стал бы иметь с ней дело.
— Сынок, — Коуп глянул на Дьюба, Тенслипа и Кейтса, — похоже, ты нашел себе верных друзей, настоящих друзей.
— Надеюсь, что буду им таким же хорошим товарищем, — сказал Вэл. — Думаю, у нас все получится. У меня ведь был замечательный учитель.
Library Г.Любавина: gurongl@rambler.ru
В Дюранго стреляли все: некоторые от переизбытка чувств, другие — с намерением убить, последние часто промахивались, и страдали от этого зеваки, прохожие и даже домоседы.
Даррант въехал в город по тропе, ведущей от Пагос-Спрингс. Он нарочно выбрал самую длинную и безлюдную дорогу из Денвера, поскольку не без оснований полагал, что где-то его поджидает Генри Зонненберг или кто-то вроде него.
Дьюб догнал его в тридцати милях от Денвера, а Бостон отправилась на дилижансе.
Вэл ехал на мышастом с черной спиной жеребце, Дьюб Баклин — на сером в яблоках. В конюшне они оставили лошадей и, прихватив винчестеры, зашагали по улице к отелю «Вест-Энд».
У дверей их встретила Бостон.
— Вэл, тебя ждет человек, назвавшийся Кейтсом. Он говорит, что вы с ним знакомы, у него какая-то коробка.
— Спасибо.
Он постоял перед отелем, окинув улицу цепким взглядом. Никого, похожего на Зонненберга. А с его людьми, метисом Пагосой и Маркусом Кайли, встречаться не приходилось. Но Том — Тома, наверное, знает. Из детских лет всплыл образ высокого, худого, странного человека, от которого плохо пахло, потому что он почти не мылся. Как говорил Уилл Рейли, никто не мог предсказать, что выкинет Том в следующий момент. Это следовало иметь в виду.
Он так и сказал Дьюбу.
— Не волнуйся, — ответил Дьюб. — В городе Тенслип. Он ехал за дилижансом Бостон, вроде как присматривая за ней. Если она узнает, закатит истерику — убеждена, что способна сама о себе позаботиться. Это, конечно, правда, но предосторожность никогда не помешает. Тенслип знает бандитов в лицо, а с Томом даже входил в одну банду.
— Я тоже помню его. Между прочим, он знал моих деда и бабку со стороны Майры, жил в том же городе и утверждал, что они хорошие люди.
Погода стояла прохладная. Вдалеке, над горой Анимас клубились грозовые облака.
Из окна гостиничного холла Вэл снова осмотрел улицу. Какой-то мужчина, куривший сидя на краю деревянного тротуара, поднялся и направился в салун.
Услышав, как хлопнула дверь, они обернулись, в отель через черный ход вошел Тенслип. Только сейчас Вэл неожиданно для себя осознал, что Тенслип уже старик. Он никогда этого не замечал, потому что привык думать, что его друг, преступник, ковбой и ганфайтер, не меняется.
— Они здесь, Вэл. Не думаю, что меня заметили, но я видел всех. А вооружены так, словно готовятся идти на медведя. У Пагосы — бизонья винтовка, у Кайли — двустволка.
— Спасибо. Не вмешивайся в нашу разборку, Тенслип.
— Ты что, шутишь? Это моя драка в той же степени, что и твоя. У меня свои счеты с Зонненбергом, и ему известно.
— Как насчет Тома?
Тенслип пожал плечами.
— Он ведь с ними?
В холл вошел Иган Кейтс.
— Вэл, нам надо поговорить. У меня…
— Знаю…
— Не только ты, все знают. За последние двадцать четыре часа мне уже двое предлагали за коробку приличную сумму наличными. Мастере хочет купить документы, потому что с их помощью он сможет контролировать Майру. Она тоже желает ее приобрести. И Бог знает кто еще.
— Где коробка?
— В моем номере под кроватью. От нее у меня бессонница.
— Я ее заберу. Тенслип, поднимись с Кейтсом, отнеси ее в мой номер и никуда из него не отлучайся, слышишь?
— Из-за нее я пропущу драку, — запротестовал старик.
— Нет. Посторожи, пока тебя не сменит Бостон. Она позаботится о документах.
Дьюб прислонился к дверному косяку, наблюдая за улицей.
— Пока все спокойно. Днем даже здесь не стреляют. В этом городе народ появляется только в субботу вечером.
— Твой каньон — на выезде из города, — заметил Кейтс, — если хочешь, можешь на него взглянуть.
— Я его продам, — отказался Вэл. Он чувствовал холодок внутри и был напряжен. Разговаривать ему не хотелось. Хорошо, что Бостон рядом.
Они прошли в ресторан.
— У нас почти ничего нет. Хозяева хотят закрыть ресторан. — Официантка чувствовала себя не очень удобно.
— Принесите что-нибудь, — попросил Вэл. Он не испытывал голода, надо было чем-то занять время.
— Тебе лучше не есть, — внимательно посмотрел на него Кейтс. — Если ранят в живот, будет только хуже.
Но они перекусили, и пока Вэл пил кофе, напряжение стало ослабевать, он почти успокоился.
— Бостон, — попросил он, — поднимись, пожалуйста, в мой или свой номер, и не выпускай из виду коробку с документами.
— Это так важно?
— Для меня нет, но очень важно для нее. Если содержание документов станет известным, все, чего она добилась, рухнет в одночасье.
— А как насчет тебя? И ее родителей? — спросила Бостон. — Они наверняка считают ее погибшей. Если узнают о ее художествах, что с ними будет? Оставь все как есть, Вэл.
— Мне от нее ничего не нужно. Единственное, что она могла мне дать, — тепло и ласку, но тут она нищая.
На пустынной улице стоял темноволосый всадник, который, вероятно, плохо себя чувствовал. Он только что вышел из салуна и сейчас привалился к лошади, оперевшись головой о седло и держась рукой за луку.
Все собравшиеся в номере Вэла сидели молча. Даже было слышно, как стоящие в холле большие стенные часы отстукивали время. Наконец Вэл встал.
— Не люблю ждать, — произнес он. — Я пойду к ним.
— Ты рискуешь, — пытался остановить его Дьюб. — Тебя могут пристрелить, когда ты появишься на улице.
— Вряд ли. По-моему, Генри хочет сам расправиться со мной.
— Даже если так, то ты здесь в большей безопасности, — поддержал Дьюба Кейтс. — Пусть они придут к тебе.
Выехав из Денвера, Вэл снова стал носить кобуру. Он поправил ее и опустил ладонь на рукоятку револьвера.
— Сделайте мне одолжение, Кейтс, присматривайте за Бостон и за коробкой.
— Хорошо.
Кейтс заколебался, хотел что-то сказать, но промолчал и вышел.
— Итак, — констатировал Дьюб, — нас трое, их четверо… насколько мы знаем.
— Зонненберг, — заметил Тенслип, — стоит десятерых. Я видел, как он работает.
Человека, который чувствовал себя не в своей тарелке, больше не было видно, его лошадь повернулась боком к отелю и как бы прикрыла хозяина.
Сколько лет исполнилось Вэлу, когда Уилл рассказал ему об этой уловке? Если он выйдет из отеля, на него через седло глянет дуло винтовки.
— Мне нужен Зонненберг, — твердо заявил Вэл. — Что произойдет с остальными, все равно.
Над спиной лошади возникло дуло винтовки.
Вэл взял свой винчестер, потом отложил его. Он не хотел, чтобы пострадал кто-нибудь из его друзей.
— Дьюб, взгляни, за лошадью прячется человек с винтовкой. Пока он там, я не могу выйти. Поднимись-ка наверх и прогони его оттуда. Стреляй по ногам или куда захочешь, лишь бы он убрался.
Вэл подошел к двери и приготовился. Неожиданно тишину солнечного дня разорвал выстрел. Лошадь шарахнулась в сторону, а оказавшийся на виду человек с винтовкой побежал. Он не сделал и двух прыжков, когда вторая пуля ударила в дощатый тротуар. Брызнули щепки. Он упал, вскочил, и третья пуля сорвала каблук с его сапога. Человек грохнулся на землю.
Вэл выбежал из отеля и бросился к салуну, держась ближе к стенам домов. У дверей салуна он на секунду остановился и вошел.
Зонненберг, Кайли и Том, как один, обернулись на звук его шагов. Они сидели в разных концах зала так, что, стреляя, пришлось бы поворачиваться от одного к другому.
— Ну, Генри, — спокойно сказал Вэл, — давненько мы не виделись. Не думал, что ты проживешь так долго.
Зонненберг улыбался. Он был огромным и казался неуязвимым, как броненосец.
— Пришел получить свое, малыш? Ты ведь знаешь, что мы тебя убьем.
Вэл усмехнулся в ответ. Охватившее его напряжение пропало. Он слышал свой голос как бы со стороны.
— Привет, Том. И тебя я тоже хорошо помню. Ты когда-то знал моих деда и бабку.
— Они были хорошими людьми, — повторил Том. — Не то что их дочка.
— Но ведь именно она платит за мое убийство, разве Генри тебе не говорил?
— Да ну? Он нам ничего не сказал. Ты ведь промолчал, Хэнк?
— Черт побери, какая разница? — завопил Кайли. — Ее деньги такого же цвета, как и другие.
— Но она его мать! Он — ее плоть и кровь! Мальчишкой я приносил молоко к их дому и…
— Заткнись, старик! — рявкнул Кайли. — Мы выполняем работу.
— Я помню тебя, Том, — продолжал Вэл. — Хотя и был маленьким, испуганным ребенком. Когда мы с Рейли уезжали на санях, именно ты подоткнул под меня одеяло.
— Это что? — спросил Зонненберг. — День воспоминаний?
— Нет, — ответил Вэл. — Пусть Том знает, что я не собираюсь в него стрелять. — И он выхватил оружие.
Генри Зонненберг стрелял быстро и был уверен в своих силах. Но что такое десятая доля секунды? Каждый стрелок это знает. Револьвер Вэла выскочил из кобуры, как подброшенный пружиной.
Скорость, с которой стрелял Даррант, ошеломила Зонненберга. «Я все равно не смог бы его опередить!» — мелькнула мысль.
Зонненберг почувствовал удар пули, но не сдвинулся с места, его рука с револьвером продолжала подниматься. Оружие нашло цель, но в тот момент, как палец нажал на спуск, в тело Генри вонзились вторая и третья пули. Он отступил, широко разведя руки.
Комнату сотрясали выстрелы, только одна мысль стучалась в голове Вэла: он должен убить Зонненберга. Сделав шаг в сторону, чтобы противнику снова пришлось прицеливаться, Даррант выстрелил еще раз.
Четыре пули… еще одна.
Зонненберг развернулся, и тут же пуля крутанула Вэла, сбив на колени. Он ощутил ожог от касательного ранения в голову — уж точно не сносить бы ему башки, не упади он на пол.
Вскочив на ноги, Вэл кинулся к противнику, который попытался ударить его револьвером. Но он уклонился, прижал дуло к груди Зонненберга и нажал на спуск, почувствовав, как дернулось под ним громадное тело. Их лица разделяло лишь несколько дюймов.
— Привет, Генри, — сказал Вэл. — И прощай.
Зонненберг осел, в последний момент выстрелив в пол. Когда Вэл отступил, тяжелая туша грохнулась на пол. А в дверь ворвались Тенслип и Дьюб.
Маркус Кайли лежал, в упор расстрелянный Томом. Сам Том сидел, широко расставив ноги, прислонившись спиной к стойке бара.
— Они были хорошими людьми, — твердил Том. — В холодные дни давали мне погреться у огня. Они не заслужили такой дочки, как Майра, даже тогда она была испорченной. — На его груди расползалось кровавое пятно. — Ты кончил его, малыш! Ты убил старину Генри. Он не верил, что есть такая пуля, которая завалит его.
Вэл опустился на колено рядом с Томом.
— Спасибо, дружище, Уилл Рейли всегда говорил, что ты хороший парень.
— Но немного сумасшедший. Не хватает шариков в голове — вот что всегда обо мне говорили все, кроме родителей Майры, Уилла Рейли и тебя… Вам это не мешало.
— Том, я…
— Вэл, — остановил его Тенслип, — он умер. Он уже умер.
Вэл перезарядил револьвер.
— Что с метисом?
— Он тоже тю-тю. Не знаю, кто его отправил вдогонку за этими, я или Дьюб — мы оба стреляли.
Мужчины направились к отелю, шагая рядом, плечом к плечу. Навстречу выбежала Бостон и бросилась в объятия Вэла.
— Завтра уезжаем, — предупредил Вэл. — Поедем на поезде компании «Денвер и Рио-Гранде».
Перед самым заходом солнца к отелю подкатил дилижанс, и при алом свете заката Вэл подписал купчую с Коупом. Он продал свою часть каньона за наличные и акции компании.
— Майра уехала на Восток, — сообщил ему Коуп. — Даже если бы она смогла заработать на праве собственности, никто из нас не стал бы иметь с ней дело.
— Сынок, — Коуп глянул на Дьюба, Тенслипа и Кейтса, — похоже, ты нашел себе верных друзей, настоящих друзей.
— Надеюсь, что буду им таким же хорошим товарищем, — сказал Вэл. — Думаю, у нас все получится. У меня ведь был замечательный учитель.
Library Г.Любавина: gurongl@rambler.ru