После этого они посетили Мобиль, Саванну, Чарльстон, Филадельфию и Нью-Йорк.
Потом провели год в Европе. Вэл стал выше и сильнее, научился говорить по-французски и изъясняться по-немецки и по-итальянски. Рейли играл во всех городах, где они останавливались. Однако мог и по нескольку недель подряд не притрагиваться к картам и даже не заходить в игорные дома, хотя никогда не отказывался от пари.
Он подходил к ним осторожно, во время разговора. Часто на пари наводило упоминание какого-нибудь исторического факта или генеалогического дерева. В генеалогии Рейли тоже хорошо разбирался. Иногда сам факт, что он американец, придавал его собеседникам уверенность в своей правоте. Этому способствовали и манеры Уилла — мягкие, почти извиняющиеся, хотя он бывал и достаточно тверд, когда требовалось. Каким-то образом — Вэл этому очень удивлялся — на пари всегда вызывали Уилла. Рейли постоянно поддерживал свою физическую форму. Он боксировал, фехтовал, ходил в тир, ездил верхом и боролся.
Однако Уилл заметно изменился. Они жили в Инсбруке, и однажды вечером он вернулся домой в плохом настроении. Войдя в комнату, с раздражением или даже с отвращением швырнул на стол пачку денег и посмотрел на Вэла.
— Почему не спишь? Ты слишком молод, чтобы засиживаться допоздна.
— Я не устал.
Уилл глянул на книгу.
— «Фауст»? Где ты ее достал?
— Мне дала одна леди. Та самая, с которой вы разговаривали днем. По-моему, ее зовут Луиза.
— Она с тобой говорила?
— Да, сэр. Спрашивала о вас. Не сын ли я вам.
Уилл помолчал, затем пробормотал себе под нос:
— Значит, мне не поверила. А с какой стати она должна мне верить? Ведь я игрок. — Его голос был наполнен презрением к себе, и Вэл с удивлением посмотрел на него. Он никогда не видел своего друга в таком настроении.
Уилл показал на книгу.
— Прочти ее, а потом прочти «Манфреда» Байрона. Вот единственный Фауст, который вел себя как настоящий мужчина. Все остальные — кучка хнычущих слабаков, которые не научились ничему стоящему.
Вэл не знал, почему Уилл так сказал, но он понял, что его друг в беде.
— А вы научились чему-нибудь стоящему? — спросил мальчик.
Рейли кинул на него быстрый тяжелый взгляд, а потом рассмеялся.
— Да, хороший вопрос, один из лучших, которые я слышал. Я многому научился, но есть ситуации, в которых все твои знания не могут помочь. Вэл, я чертов идиот. Я влез туда, где мне дороги нет.
— Что вы собираетесь делать?
— Играть до конца… насколько возможно. Я взял карты и не собираюсь их бросать.
— А если проиграете?
Уилл подарил Вэлу свою знаменитую ирландскую улыбку, которая озарила его лицо.
— А тогда мне понадобится удача и быстрый конь.
«Ну, — подумал Вэл, — нам не впервой уносить ноги из города». И спросил себя, действительно ли Уилл подумывал о быстрых лошадях.
Вэлу было чуть больше десяти, но он прошел тяжелую, опасную школу. На следующее утро, увидев, что Уилл сел на коня и отправился в одиночестве в сторону леса, он пошел на конюшню, где продавались или сдавались внаем лошади. Вэлу и раньше приходилось разговаривать с конюхами и владельцами лошадей. В конюшне стояли два серых коня, которые особенно ему нравились, и теперь, любуясь ими, он спросил:
— Вы продадите этих коней, если я уговорю дядю купить их?
— Продам, — пообещал конюх-итальянец, с симпатией относившийся к Вэлу и Рейли. — Все продается, надо только назвать правильную цену.
Итальянец подождал, пока ушел второй конюх, немец, и шепнул:
— Твоему дяде надо быть поосторожней. Он заработал себе опасного врага.
— Вы наш друг?
Итальянец пожал плечами.
— Мне симпатичен твой дядя. Он настоящий мужчина.
— Тогда продайте мне коней и ничего никому не говорите.
Конюх уставился на него.
— Твои намерения серьезны? Ты же совсем ребенок.
— Сэр, я долго путешествовал с дядей. И знаю его очень хорошо. Он разрешает мне вести дела.
— Да, я заметил. — Конюх потер подбородок. — У тебя есть деньги? Эти кони стоят недешево.
— Да, сэр, я могу достать сколько требуется.
Они немного поторговались, но скорее для проформы. Вэл знал, что чуть-чуть переплатил, но не огорчился. Уилл часто повторял: «Цена вещи определяется тем, насколько она тебе необходима».
— А где ты будешь держать лошадей? — спросил итальянец.
— Отведите их завтра пораньше, когда еще никого не будет на улицах, в красный сарай. Оседлайте и подготовьте к путешествию.
Конюх еще набросил цену за услуги, но для Вэла это маленькое осложнение не представляло проблем. Он рос среди крутых мужчин. Им с Уиллом не раз приходилось срочно свертывать дела и быстро сматывать удочки.
В старом кирпичном заброшенном сарае итальянец частенько встречался со своей девушкой. Иногда Вэл провожал его туда, и до ее появления они сидели, разговаривая и любуясь видом на долину. Потом Вэл оставлял их одних.
Как-то раз, устроившись на траве в прохладной тени сарая и любуясь снежными вершинами Альп, Вэл предположил, что такие высоченные горы невозможно перейти и попасть в Италию или Швейцарию. Конюх возразил.
— Контрабандисты все время ходят через них, знают тайные тропы. Между прочим, — похвастался он, — у меня есть знакомые контрабандисты, и я ходил их тропами.
Припомнив тот разговор, Вэл спросил:
— Почему вы считаете, что мой дядя в опасности?
Луиджи пожал плечами.
— Тут все очевидно. Твой дядя сильный и красивый мужчина. Женщина, которую он полюбил и которая, по-моему, влюблена в него, русская из очень знатной семьи. Говорят, что она приехала сюда, чтобы выйти замуж за человека старой аристократической фамилии. Сосватал ее двоюродный брат, князь Павел. Все складывалось хорошо. Но вдруг появился твой дядя.
Русская леди едет верхом. Они встречаются. Твой дядя восхищается живописной местностью. Леди отвечает. Вот так все и началось.
Однажды я ее сопровождал, и когда мы с ним разминулись, она спросила, кто он. Затем они встретились снова. Случайно? Не думаю. На сей раз беседовали о горах — об Урале, о Рокки-Маунтинс, об Альпах. У твоего дяди язык подвешен, он умеет поддержать беседу.
Они встречаются снова и снова. Кто-то, кому нечего делать, докладывает об этом ее двоюродному брату. Князь Павел приходит в ярость. Он хочет, чтобы его сестра вышла замуж за богатого и знатного немца и предупреждает ее. Я точно знаю, хоть и не присутствовал при их весьма бурном разговоре. Княжна не послушалась. Они опять встретились. И тогда предупредили твоего дядю.
«Предупредили Уилла Рейли? Они не ведают, что творят, — подумал Вэл. Уж ему-то хорошо известно, какой гордый и яростный человек скрывается под маской вежливости и сдержанности. — Они предупредили Уилла Рейли! Да он на дуэлях отправил на тот свет троих и еще одного уложил ножом в темной комнате, где они дрались не на жизнь, а на смерть! А сколько стычек с сиу и апачами выиграл он?»
И тут Вэл испугался. За Уилла он всегда волновался, когда ему грозила опасность, но сейчас его больше беспокоила судьба того, кто так опрометчиво задел человека, о возможностях которого не имел понятия.
Глава 5
Глава 6
Потом провели год в Европе. Вэл стал выше и сильнее, научился говорить по-французски и изъясняться по-немецки и по-итальянски. Рейли играл во всех городах, где они останавливались. Однако мог и по нескольку недель подряд не притрагиваться к картам и даже не заходить в игорные дома, хотя никогда не отказывался от пари.
Он подходил к ним осторожно, во время разговора. Часто на пари наводило упоминание какого-нибудь исторического факта или генеалогического дерева. В генеалогии Рейли тоже хорошо разбирался. Иногда сам факт, что он американец, придавал его собеседникам уверенность в своей правоте. Этому способствовали и манеры Уилла — мягкие, почти извиняющиеся, хотя он бывал и достаточно тверд, когда требовалось. Каким-то образом — Вэл этому очень удивлялся — на пари всегда вызывали Уилла. Рейли постоянно поддерживал свою физическую форму. Он боксировал, фехтовал, ходил в тир, ездил верхом и боролся.
Однако Уилл заметно изменился. Они жили в Инсбруке, и однажды вечером он вернулся домой в плохом настроении. Войдя в комнату, с раздражением или даже с отвращением швырнул на стол пачку денег и посмотрел на Вэла.
— Почему не спишь? Ты слишком молод, чтобы засиживаться допоздна.
— Я не устал.
Уилл глянул на книгу.
— «Фауст»? Где ты ее достал?
— Мне дала одна леди. Та самая, с которой вы разговаривали днем. По-моему, ее зовут Луиза.
— Она с тобой говорила?
— Да, сэр. Спрашивала о вас. Не сын ли я вам.
Уилл помолчал, затем пробормотал себе под нос:
— Значит, мне не поверила. А с какой стати она должна мне верить? Ведь я игрок. — Его голос был наполнен презрением к себе, и Вэл с удивлением посмотрел на него. Он никогда не видел своего друга в таком настроении.
Уилл показал на книгу.
— Прочти ее, а потом прочти «Манфреда» Байрона. Вот единственный Фауст, который вел себя как настоящий мужчина. Все остальные — кучка хнычущих слабаков, которые не научились ничему стоящему.
Вэл не знал, почему Уилл так сказал, но он понял, что его друг в беде.
— А вы научились чему-нибудь стоящему? — спросил мальчик.
Рейли кинул на него быстрый тяжелый взгляд, а потом рассмеялся.
— Да, хороший вопрос, один из лучших, которые я слышал. Я многому научился, но есть ситуации, в которых все твои знания не могут помочь. Вэл, я чертов идиот. Я влез туда, где мне дороги нет.
— Что вы собираетесь делать?
— Играть до конца… насколько возможно. Я взял карты и не собираюсь их бросать.
— А если проиграете?
Уилл подарил Вэлу свою знаменитую ирландскую улыбку, которая озарила его лицо.
— А тогда мне понадобится удача и быстрый конь.
«Ну, — подумал Вэл, — нам не впервой уносить ноги из города». И спросил себя, действительно ли Уилл подумывал о быстрых лошадях.
Вэлу было чуть больше десяти, но он прошел тяжелую, опасную школу. На следующее утро, увидев, что Уилл сел на коня и отправился в одиночестве в сторону леса, он пошел на конюшню, где продавались или сдавались внаем лошади. Вэлу и раньше приходилось разговаривать с конюхами и владельцами лошадей. В конюшне стояли два серых коня, которые особенно ему нравились, и теперь, любуясь ими, он спросил:
— Вы продадите этих коней, если я уговорю дядю купить их?
— Продам, — пообещал конюх-итальянец, с симпатией относившийся к Вэлу и Рейли. — Все продается, надо только назвать правильную цену.
Итальянец подождал, пока ушел второй конюх, немец, и шепнул:
— Твоему дяде надо быть поосторожней. Он заработал себе опасного врага.
— Вы наш друг?
Итальянец пожал плечами.
— Мне симпатичен твой дядя. Он настоящий мужчина.
— Тогда продайте мне коней и ничего никому не говорите.
Конюх уставился на него.
— Твои намерения серьезны? Ты же совсем ребенок.
— Сэр, я долго путешествовал с дядей. И знаю его очень хорошо. Он разрешает мне вести дела.
— Да, я заметил. — Конюх потер подбородок. — У тебя есть деньги? Эти кони стоят недешево.
— Да, сэр, я могу достать сколько требуется.
Они немного поторговались, но скорее для проформы. Вэл знал, что чуть-чуть переплатил, но не огорчился. Уилл часто повторял: «Цена вещи определяется тем, насколько она тебе необходима».
— А где ты будешь держать лошадей? — спросил итальянец.
— Отведите их завтра пораньше, когда еще никого не будет на улицах, в красный сарай. Оседлайте и подготовьте к путешествию.
Конюх еще набросил цену за услуги, но для Вэла это маленькое осложнение не представляло проблем. Он рос среди крутых мужчин. Им с Уиллом не раз приходилось срочно свертывать дела и быстро сматывать удочки.
В старом кирпичном заброшенном сарае итальянец частенько встречался со своей девушкой. Иногда Вэл провожал его туда, и до ее появления они сидели, разговаривая и любуясь видом на долину. Потом Вэл оставлял их одних.
Как-то раз, устроившись на траве в прохладной тени сарая и любуясь снежными вершинами Альп, Вэл предположил, что такие высоченные горы невозможно перейти и попасть в Италию или Швейцарию. Конюх возразил.
— Контрабандисты все время ходят через них, знают тайные тропы. Между прочим, — похвастался он, — у меня есть знакомые контрабандисты, и я ходил их тропами.
Припомнив тот разговор, Вэл спросил:
— Почему вы считаете, что мой дядя в опасности?
Луиджи пожал плечами.
— Тут все очевидно. Твой дядя сильный и красивый мужчина. Женщина, которую он полюбил и которая, по-моему, влюблена в него, русская из очень знатной семьи. Говорят, что она приехала сюда, чтобы выйти замуж за человека старой аристократической фамилии. Сосватал ее двоюродный брат, князь Павел. Все складывалось хорошо. Но вдруг появился твой дядя.
Русская леди едет верхом. Они встречаются. Твой дядя восхищается живописной местностью. Леди отвечает. Вот так все и началось.
Однажды я ее сопровождал, и когда мы с ним разминулись, она спросила, кто он. Затем они встретились снова. Случайно? Не думаю. На сей раз беседовали о горах — об Урале, о Рокки-Маунтинс, об Альпах. У твоего дяди язык подвешен, он умеет поддержать беседу.
Они встречаются снова и снова. Кто-то, кому нечего делать, докладывает об этом ее двоюродному брату. Князь Павел приходит в ярость. Он хочет, чтобы его сестра вышла замуж за богатого и знатного немца и предупреждает ее. Я точно знаю, хоть и не присутствовал при их весьма бурном разговоре. Княжна не послушалась. Они опять встретились. И тогда предупредили твоего дядю.
«Предупредили Уилла Рейли? Они не ведают, что творят, — подумал Вэл. Уж ему-то хорошо известно, какой гордый и яростный человек скрывается под маской вежливости и сдержанности. — Они предупредили Уилла Рейли! Да он на дуэлях отправил на тот свет троих и еще одного уложил ножом в темной комнате, где они дрались не на жизнь, а на смерть! А сколько стычек с сиу и апачами выиграл он?»
И тут Вэл испугался. За Уилла он всегда волновался, когда ему грозила опасность, но сейчас его больше беспокоила судьба того, кто так опрометчиво задел человека, о возможностях которого не имел понятия.
Глава 5
На следующее утро Вэл вышел из дома очень рано, чтобы проверить, стоят ли в сарае серые кони, а когда вернулся, направился в кафе, где условился встретиться с Уиллом.
Его восхищал живописный старинный городок, основанный более восьмисот лет назад. Он любил стоять на берегу быстрой реки Инн и смотреть на воду. Близко подступающие горы и красочные, похожие на скворечники, дома, свидетели жизни не одного поколения своих владельцев, вызывали у него восторг. Иногда ему хотелось осесть в Инсбруке, но он знал, что его желание невыполнимо, потому что они с Уиллом нигде подолгу не задерживались.
В Инсбруке Рейли не играл в карты. Здесь он думал только о Луизе. Она нравилась и Вэлу. Он дважды с нею встречался, и они долго беседовали. В первый раз в кафе она купила ему пирожное. Это случилось, когда Луиза только познакомилась с Уиллом, катаясь верхом. Луиза проявила недюжинное любопытство, но Вэл привык к такому поведению женщин, которые всегда расспрашивали его о Рейли.
Малыш никому не говорил, что Уилл игрок. Он представлял его горнозаводчиком, что являлось абсолютной правдой, поскольку Уилл владел шахтным участком в Неваде и имел долю в нескольких рудниках.
Свернув с Мария-Терезиен-штрассе на узкую Герцог-Фредерик-штрассе, Вэл оказался возле уютного кафе, где, по словам Уилла, часто сиживал со стаканом вина великий Гете. Пристроившись за столиком у окна, он наблюдал за улицей. По ней деловито шел человек, но, дойдя до кафе, вдруг остановился и принялся бесцельно ходить взад и вперед.
Поведение незнакомца насторожило Вэла. Пять лет Уилл учил его обращать внимание на вещи, выходившие за рамки обычного, а этот незнакомец сначала спешил, будто опаздывал, а потом словно застрял — начал просто слоняться перед окнами. Было слишком рано, кафе только что открылось, а улицу еще не залила пестрая, веселая толпа.
Затем мимо прошагал другой человек. Не обращая внимания на первого, вошел в кафе и сел лицом к Вэлу, между ним и входом.
Через пару минут появились еще двое и остановились поговорить.
Вэл несколько дней подряд завтракал в этом кафе и никогда прежде не видел ничего подобного. Вспомнив, что ему рассказал Луиджи, он испугался, собрался встать, но человек напротив поднял руку.
— Оставайся на месте, мальчик. Тебя не обидят.
— Я ухожу, потому что не хочу, чтобы обидели вас, — ответил Вэл.
Человек изумился:
— Нас? Обидеть? Мне жаль, что тебе придется стать свидетелем неприятного зрелища, мальчик, но твоему дяде надо преподать урок, да и тебе он пойдет на пользу.
— Дядя научил меня многим полезным вещам.
— Но не главному. А, вот и он.
Уилл Рейли шел по улице легкий, элегантный, как всегда, подтянутый и одетый с иголочки. Когда он открыл дверь, Вэл хотел крикнуть и предупредить его, но грубая рука зажала ему рот, подавив предостерегающий возглас.
Уилл вошел в кафе. Двое мужчин последовали за ним и схватили его за руки. Рейли не сопротивлялся. Взглянув на человека за столиком, сразу определил: операцией руководил он.
— Где князь? Я уверен, что он не откажет себе в удовольствии посмотреть этот спектакль.
Державшие Рейли мужчины были несколько обескуражены его спокойствием, но только не Вэл. Он уже видел такое лицо у своего друга и знал, что за этим последует.
Улица по-прежнему пустовала. Их вывели к карете, появившейся словно ниоткуда. Ею правил тот, кого мальчик заметил первым. Внутри сидели четверо, один держал в руке револьвер. Вэла и Рейли затолкнули в карету. Двое, державших Уилла, встали на задки, а главарь занял место на козлах рядом с кучером.
Вэл, напрягшись, прижался к Уиллу, стараясь не показывать страха. Несмотря на свое состояние, он с презрением поглядывал на захвативших их людей. Нанятые для такой работы, они оказались настоящими растяпами: не догадываясь, с кем имеют дело, даже не обыскали Рейли.
Да и откуда им что-то знать? Для окружающих он был всего лишь приятным, хорошо одетым, обеспеченным американцем.
Они выехали за городскую черту. За окошком кареты потянулись поля. За ними не более чем в полумиле стоял заброшенный сарай, а в нем их ждали кони.
Карета вдруг остановилась у небольшой рощицы, где паслись две оседланные лошади.
Уилл бросил взгляд на лошадей, и Вэл понял, что увидел его друг. Одна из лошадей принадлежала Луизе. Неужели она тоже здесь?
Они прошли между деревьями к маленькой поляне, на другом конце которой стояли Луиза и высокий молодой человек. В сером костюме для верховой езды Луиза выглядела очаровательно, но в ее широко открытых глазах читался страх.
На плечах ее спутника была прекрасная, отделанная мехом накидка, которую он на их глазах снял и бросил на камень.
— Павел! — воскликнула Луиза. — Прошу тебя!
— Нет, сестра. Мы должны проучить этого американца. Надеюсь, ты понимаешь…
— Павел…
— Будьте добры снять с него пиджак, — приказал он людям, державшим Уилла.
Те сорвали с него пиджак, но Рейли и теперь даже не сделал попытки сопротивляться. Тонкая ткань его рубашки трепетала на ветру. Он улыбался. Вэл, на которого никто не обращал внимания, подобрался поближе к Уиллу.
— А теперь, простолюдин, я высеку тебя кнутом. Высеку так, как ты того заслуживаешь, — громко произнес князь.
— Вам не кажется, что ситуация довольно глупая? — спросил Уилл. — Если вы соизволите принести извинения, я приму их.
— Мои извинения? — Лицо Павла исказилось от злобы.
— Я припоминаю, что слышал о вас, князь Павел. Вы не в состоянии оплатить карточные долги и готовы продать свою сестру богачу ради того, чтобы он покрыл их.
— Отойти всем! — распорядился Павел. Он выглядел разъяренным. — Подайте кнут!
Вэл очень удивился, и не столько намерению князя высечь Уилла, сколько его уверенности, что он сможет расправиться с ним.
— Позвольте мне, ваше сиятельство. — Вперед выступил крупный коротконогий мужчина с тяжелой фигурой, лишен ной талии, и Вэл увидел, как Уилл бросил на него взгляд, примечая очередного врага. — У меня есть опыт.
— Ни в коем случае, — коротко отрезал Павел, играя длинным кнутом, похожим на те, что на Западе называют «черной змеей» или «бизоньим кнутом». — Не хочу лишать себя удовольствия. — Он свернул кнут почти ласкающим жестом, пропуская его между пальцами.
В юношеские годы Рейли проехал кучером фургона по тропе Санта-Фе от восточного побережья до западного. Имел точно такой же кнут, и не раз участвовал в жестоких драках, которые устраивали возницы. Человек, владеющий кнутом, мог сбить с быка муху, не задев его кожи. А Уилл владел им лучше многих.
Когда Павел размахнулся и опустил кнут, Рейли сделал шаг вперед и блокировал удар предплечьем. Кнут намотался ему на руку. Уилл тут же отвел руку, схватил его и сильно дернул. Князь потерял равновесие, пошатнулся, кнутовище вылетело из его руки, и он упал на колени на мягкую траву.
Кто-то из слуг кинулся ему на помощь, но Вэл вовремя поставил ему подножку. Уилл подхватил кнутовище и нанес жестокий удар. Конец кнута порвал рубашку молодого человека и оставил кровавый след на плече.
Павел завизжал, а Уилл, двигаясь легко, словно танцовщик на сцене, быстро развернулся. Следующим стал крупный мужчина, предлагавший свои услуги. Кнут ударил его по плечу, щелкнул по животу и рассек щеку.
Все произошло так быстро, что стоявшие вокруг поляны оказались застигнутыми врасплох и ни в чем не могли разобраться. Они не были бойцами, а всего лишь здоровяками, нанятыми для определенной работы. Уилл как бы танцевал по поляне, кнут в его руках казался разящей змеей, которая оставляла кровь там, куда наносила удар. Он полоснул Павла по щеке, разорвав кожу до мяса, и князь снова завизжал, спрятав лицо в ладонях. Кнут снова щелкнул, на сей раз оставив кровавый след на лбу.
Неожиданно главарь наемников сунул руку в карман и вытащил револьвер.
Уилл подскочил к Вэлу.
— Давай! — крикнул он.
В одно мгновение Вэл выхватил из-под куртки револьвер, который всегда носил для Уилла, и бросил другу. Тот ловко поймал его левой рукой, хотя сам все время находился в движении.
Главарь поднял оружие, и Рейли выстрелил навскидку. Противник вытянулся, приподнявшись на носках, и ничком рухнул в траву.
Звук выстрела эхом прокатился по горам, и воцарилась полная изумления тишина. Несколько мужчин, собравшихся, чтобы расправиться с одним, унизить, растоптать его, застыли, потрясенные.
Князь Павел стоял на коленях, не отрывая полного ужаса взгляда от Уилла. По его лицу и шее струилась кровь, стекая на рубашку, половина которой уже покраснела.
— Не… не убивайте меня! — выдавил он едва слышно.
Остальные медленно пятились, ища возможности убежать.
— Ты заплатишь за все! — крикнул кто-то. — Тебе не выбраться отсюда живым!
Рейли бросил кнут, подобрал и надел пиджак, не выпуская револьвера из рук.
Только тогда он посмотрел на Луизу, которая стояла ошеломленная, с побелевшим лицом, не веря своим глазам.
— Простите, Луиза, что это произошло в вашем присутствии, — сказал Уилл. — Я не тот человек, чтобы безропотно принимать избиение, тем более за то, что люблю вас.
— Вы убили его.
— Иначе убили бы меня. Он достал револьвер и собирался выстрелить. У меня не было выхода. — Он бросил взгляд на Павла. — Если бы князь вызвал меня на дуэль, я бы с ним дрался. Или мы могли бы встретиться и поговорить. Но он сам выбрал оружие.
— Я дерусь на дуэли только с джентльменами! — Павел поднялся. Его шок прошел, он начал обретать самообладание.
— Судя по той компании, которую вы наняли, — холодно произнес Рейли, — вам нечего бояться дуэлей. — Он повернулся к Луизе: — Вы едете со мной? Я возвращаюсь на родину.
— Нет! — закричал Павел. — Ты не посмеешь! — И схватил сестру за руку. — Он убийца! Его поймают, бросят в тюрьму и повесят! Ты погубишь всех нас!
Уилл спокойно ждал, а Вэл нетерпеливо переминался с ноги на ногу. До города — не больше получаса быстрой ходьбы. А те, кто ушел во время поединка, бежали.
— Луиза?
— Нет… не могу.
Несколько долгих секунд он смотрел на нее.
— Прощайте, Луиза. — Решение принято окончательное, и Вэл знал это. — Пошли, Вэл. — Рейли повернулся, засовывая револьвер за ремень брюк, и споткнулся. Взглянув на него, мальчик увидел, как осунулось и побледнело лицо Уилла. Он схватил друга за руку.
— Нам надо торопиться, дядя Уилл. Кое-кто, должно быть, уже добежал до Инсбрука, к тому же там наверняка слышали выстрел.
Вэл пошел впереди. Они резко свернули с дороги и двинулись по тропинке через ноля.
— Подожди-ка, — остановился Уилл. — Надо найти лошадей.
— Они ждут нас вон в том сарае, — указал Вэл. — Луиджи с утра отвел их туда. Я заплатил за них из ваших «якорных» денег.
«Якорными» они называли деньги, которые Уилл всегда откладывал на случай поспешного бегства. Однажды в шутку их так окрестил — «деньги для снятия с якоря». С того дня название прочно пристало.
Они шли быстрым шагом. Рейли трезво оценивал свое положение. Он сознавал, что здесь чужак, без каких-либо связей, а князь Павел хорошо известен в высоких кругах многих европейских стран и, естественно, быстро найдет покровительство и поддержку. Если Рейли арестуют, у него и надежды не останется сбежать.
— Мы попали в очень сложный переплет, — сказал он. — Последнее время я почти не играл и здорово потратился. Жаль, что нельзя вернуться и забрать остальные деньги.
— Нам не надо возвращаться, — успокоил его Вэл. — Они со мной.
Друзья пересекли овраг, перемахнули через каменную ограду и поднялись по поросшему травой склону к сараю. Навстречу им вышел Луиджи.
— Лошади оседланы, — доложил он, — но вы должны торопиться.
В сарае стояли три коня, и Луиджи пояснил:
— Без меня вы не пройдете через горы, а если я возьму вас в горы, вы, может, захватите меня в Америку?
— Договорились, — улыбнулся Рейли, запрыгивая в седло.
По тропам и узким дорожкам они добрались до деревни Аксамс, потом направились по бездорожью к Селлрайнеру.
Погода стояла ясная и прохладная. С Альп тянул свежий ветерок. Отдохнувшие кони легко бежали вперед. Луга благоухали ароматами полевых цветов. Темная зелень сосен заливала склоны гор. На гриву коня Вэла села маленькая голубая бабочка, секунду отдохнула и унеслась прочь.
Не слышалось ни звука, кроме стука копыт.
Сколько понадобится времени, чтобы обнаружить, каким путем они ушли? Сколько потребуется времени для организации погони? Один человек мертв, второго — влиятельного и богатого — отхлестали кнутом. Такое не прощают. Вэл ждал скорой погони.
Уилл ехал впереди по тропе, которую указал ему Луиджи, а сам Луиджи пристроился рядом с Вэлом.
— Расскажи, что случилось.
Когда Вэл закончил, итальянец, прищелкнув языком, прокомментировал:
— Я же говорил, он настоящий мужчина! — И, указав рукой на стену Альп, вздымавшуюся перед ними, заметил: — Нам туда. На той стороне — Италия. Или, если хотите, можем направиться на запад, в Швейцарию.
— Но куда они поедут за нами?
Луиджи пожал плечами.
— Вначале они перекроют все дороги. Это даст нам время. Немногим известен путь, по которому мы пойдем, хотя знакомые с горами, конечно, догадаются, куда мы двинулись. Они не сразу обнаружат, что мы едем верхом, и перекроют основные дороги. К тому времени, как они разберутся, мы уже скроемся в Альпах.
От Селлрайнера до деревни Гри вела хорошо накатанная дорога, тянувшаяся вдоль реки. Дальше пешеходная тропа поднималась по руслу Мелаха, пересекая дикие живописные места. Где-то недалеко стоял охотничий домик императора Максимилиана I, но у беглецов не было времени думать о таких вещах. Скоро они оставят коней на ферме знакомого Луиджи и оттуда пойдут пешком.
— Мы достанем все, что нам нужно, у моего друга, — пообещал Луиджи. — Он снаряжает путешественников. У него есть теплая одежда, сапоги, вещевые мешки, — словом, все.
— Мне нужна хорошая винтовка, — заметил Уилл.
— Этого я достать не смогу. У нас и без нее будет тяжелый груз.
Они все время ехали вверх. Теперь вокруг них простирались зеленые высокогорные луга, где порхало множество бабочек, в основном маленьких голубых, и в изобилии водились птицы. Дважды им попадались золотистые орлы, а один раз — даже внушающий страх крестьянам бородатый стервятник.
Ферма друга Луиджи располагалась в красивом и удобном месте. Она включала в себя коровник, овчарню и большой, больше чем обычно, дом с белыми стенами и нависающей крышей. Когда они въехали во двор, в дверях появился коренастый невысокий крестьянин, который несколько мгновений тщательно изучал приехавших, а потом по травянистому склону направился им навстречу.
— Мои друзья, — представил их Луиджи. — Они собираются переправиться через горы.
Мужчина едва взглянул на них.
— Входите, — пригласил он и, повернувшись к ним спиной, вошел в дом. Гости последовали за ним.
За столом молодой парень чистил ружье. Рядом сидела полногрудая женщина и две такие же полногрудые девушки. В очаге горел огонь, потому что вечера на таких высотах очень прохладны.
— Переночуете здесь, — указал хозяин и, посмотрев на Вэла, добавил: — Мальчик слишком мал. Подъем тяжелый.
— Он крепкий парнишка, — успокоил Уилл, — и привык к горам.
Друг Луиджи вынул трубку изо рта.
— Мое дело предупредить, — просто сказал он, повернулся к жене и заговорил по-итальянски.
— Он тиролец, — объяснил Луиджи, — а его жена итальянка из Мерано. У них много друзей в Италии и Швейцарии. Его везде знают.
Луиджи вышел из комнаты вместе с тирольцем и через короткое время вернулся.
— Он просит слишком дорого, — сообщил конюх, — но готов обменяться на лошадей.
— Еще бы, — хмыкнул Уилл. — И хочет получить все наше имущество в придачу.
— Мы договоримся насчет лошадей, потому что я пригрозил отвести их в Гри, где один мой знакомый с удовольствием их купит. — Луиджи взял чашку кофе. — Этого не обманешь. Без причины никто не забирается на ночь глядя так высоко в горы.
— Вы рассказали ему, что произошло?
— Он не хочет знать. Вы пришли, он продал все необходимое и ничего не знает — ни о чем не подозревает, понимаете? Если полиция начнет его допрашивать, он не сможет выдать ничего важного. Тут он молодец.
Некоторое время они молчали. Уилл прихлебывал кофе и невидящим взглядом смотрел в пространство. Вэл дремал, просыпался и опять дремал.
Прошло много времени, прежде чем Луиджи заговорил опять:
— Вы ведь знаете, что нас ждет? Тропа узкая, часть ее очень крутая и почти непроходимая. Может начаться метель, а если вы не видели внезапной метели в Альпах, вы вообще ничего не видели.
Уилл пожал плечами.
— У нас есть другой выход?
— Нет.
— Тогда…
Его восхищал живописный старинный городок, основанный более восьмисот лет назад. Он любил стоять на берегу быстрой реки Инн и смотреть на воду. Близко подступающие горы и красочные, похожие на скворечники, дома, свидетели жизни не одного поколения своих владельцев, вызывали у него восторг. Иногда ему хотелось осесть в Инсбруке, но он знал, что его желание невыполнимо, потому что они с Уиллом нигде подолгу не задерживались.
В Инсбруке Рейли не играл в карты. Здесь он думал только о Луизе. Она нравилась и Вэлу. Он дважды с нею встречался, и они долго беседовали. В первый раз в кафе она купила ему пирожное. Это случилось, когда Луиза только познакомилась с Уиллом, катаясь верхом. Луиза проявила недюжинное любопытство, но Вэл привык к такому поведению женщин, которые всегда расспрашивали его о Рейли.
Малыш никому не говорил, что Уилл игрок. Он представлял его горнозаводчиком, что являлось абсолютной правдой, поскольку Уилл владел шахтным участком в Неваде и имел долю в нескольких рудниках.
Свернув с Мария-Терезиен-штрассе на узкую Герцог-Фредерик-штрассе, Вэл оказался возле уютного кафе, где, по словам Уилла, часто сиживал со стаканом вина великий Гете. Пристроившись за столиком у окна, он наблюдал за улицей. По ней деловито шел человек, но, дойдя до кафе, вдруг остановился и принялся бесцельно ходить взад и вперед.
Поведение незнакомца насторожило Вэла. Пять лет Уилл учил его обращать внимание на вещи, выходившие за рамки обычного, а этот незнакомец сначала спешил, будто опаздывал, а потом словно застрял — начал просто слоняться перед окнами. Было слишком рано, кафе только что открылось, а улицу еще не залила пестрая, веселая толпа.
Затем мимо прошагал другой человек. Не обращая внимания на первого, вошел в кафе и сел лицом к Вэлу, между ним и входом.
Через пару минут появились еще двое и остановились поговорить.
Вэл несколько дней подряд завтракал в этом кафе и никогда прежде не видел ничего подобного. Вспомнив, что ему рассказал Луиджи, он испугался, собрался встать, но человек напротив поднял руку.
— Оставайся на месте, мальчик. Тебя не обидят.
— Я ухожу, потому что не хочу, чтобы обидели вас, — ответил Вэл.
Человек изумился:
— Нас? Обидеть? Мне жаль, что тебе придется стать свидетелем неприятного зрелища, мальчик, но твоему дяде надо преподать урок, да и тебе он пойдет на пользу.
— Дядя научил меня многим полезным вещам.
— Но не главному. А, вот и он.
Уилл Рейли шел по улице легкий, элегантный, как всегда, подтянутый и одетый с иголочки. Когда он открыл дверь, Вэл хотел крикнуть и предупредить его, но грубая рука зажала ему рот, подавив предостерегающий возглас.
Уилл вошел в кафе. Двое мужчин последовали за ним и схватили его за руки. Рейли не сопротивлялся. Взглянув на человека за столиком, сразу определил: операцией руководил он.
— Где князь? Я уверен, что он не откажет себе в удовольствии посмотреть этот спектакль.
Державшие Рейли мужчины были несколько обескуражены его спокойствием, но только не Вэл. Он уже видел такое лицо у своего друга и знал, что за этим последует.
Улица по-прежнему пустовала. Их вывели к карете, появившейся словно ниоткуда. Ею правил тот, кого мальчик заметил первым. Внутри сидели четверо, один держал в руке револьвер. Вэла и Рейли затолкнули в карету. Двое, державших Уилла, встали на задки, а главарь занял место на козлах рядом с кучером.
Вэл, напрягшись, прижался к Уиллу, стараясь не показывать страха. Несмотря на свое состояние, он с презрением поглядывал на захвативших их людей. Нанятые для такой работы, они оказались настоящими растяпами: не догадываясь, с кем имеют дело, даже не обыскали Рейли.
Да и откуда им что-то знать? Для окружающих он был всего лишь приятным, хорошо одетым, обеспеченным американцем.
Они выехали за городскую черту. За окошком кареты потянулись поля. За ними не более чем в полумиле стоял заброшенный сарай, а в нем их ждали кони.
Карета вдруг остановилась у небольшой рощицы, где паслись две оседланные лошади.
Уилл бросил взгляд на лошадей, и Вэл понял, что увидел его друг. Одна из лошадей принадлежала Луизе. Неужели она тоже здесь?
Они прошли между деревьями к маленькой поляне, на другом конце которой стояли Луиза и высокий молодой человек. В сером костюме для верховой езды Луиза выглядела очаровательно, но в ее широко открытых глазах читался страх.
На плечах ее спутника была прекрасная, отделанная мехом накидка, которую он на их глазах снял и бросил на камень.
— Павел! — воскликнула Луиза. — Прошу тебя!
— Нет, сестра. Мы должны проучить этого американца. Надеюсь, ты понимаешь…
— Павел…
— Будьте добры снять с него пиджак, — приказал он людям, державшим Уилла.
Те сорвали с него пиджак, но Рейли и теперь даже не сделал попытки сопротивляться. Тонкая ткань его рубашки трепетала на ветру. Он улыбался. Вэл, на которого никто не обращал внимания, подобрался поближе к Уиллу.
— А теперь, простолюдин, я высеку тебя кнутом. Высеку так, как ты того заслуживаешь, — громко произнес князь.
— Вам не кажется, что ситуация довольно глупая? — спросил Уилл. — Если вы соизволите принести извинения, я приму их.
— Мои извинения? — Лицо Павла исказилось от злобы.
— Я припоминаю, что слышал о вас, князь Павел. Вы не в состоянии оплатить карточные долги и готовы продать свою сестру богачу ради того, чтобы он покрыл их.
— Отойти всем! — распорядился Павел. Он выглядел разъяренным. — Подайте кнут!
Вэл очень удивился, и не столько намерению князя высечь Уилла, сколько его уверенности, что он сможет расправиться с ним.
— Позвольте мне, ваше сиятельство. — Вперед выступил крупный коротконогий мужчина с тяжелой фигурой, лишен ной талии, и Вэл увидел, как Уилл бросил на него взгляд, примечая очередного врага. — У меня есть опыт.
— Ни в коем случае, — коротко отрезал Павел, играя длинным кнутом, похожим на те, что на Западе называют «черной змеей» или «бизоньим кнутом». — Не хочу лишать себя удовольствия. — Он свернул кнут почти ласкающим жестом, пропуская его между пальцами.
В юношеские годы Рейли проехал кучером фургона по тропе Санта-Фе от восточного побережья до западного. Имел точно такой же кнут, и не раз участвовал в жестоких драках, которые устраивали возницы. Человек, владеющий кнутом, мог сбить с быка муху, не задев его кожи. А Уилл владел им лучше многих.
Когда Павел размахнулся и опустил кнут, Рейли сделал шаг вперед и блокировал удар предплечьем. Кнут намотался ему на руку. Уилл тут же отвел руку, схватил его и сильно дернул. Князь потерял равновесие, пошатнулся, кнутовище вылетело из его руки, и он упал на колени на мягкую траву.
Кто-то из слуг кинулся ему на помощь, но Вэл вовремя поставил ему подножку. Уилл подхватил кнутовище и нанес жестокий удар. Конец кнута порвал рубашку молодого человека и оставил кровавый след на плече.
Павел завизжал, а Уилл, двигаясь легко, словно танцовщик на сцене, быстро развернулся. Следующим стал крупный мужчина, предлагавший свои услуги. Кнут ударил его по плечу, щелкнул по животу и рассек щеку.
Все произошло так быстро, что стоявшие вокруг поляны оказались застигнутыми врасплох и ни в чем не могли разобраться. Они не были бойцами, а всего лишь здоровяками, нанятыми для определенной работы. Уилл как бы танцевал по поляне, кнут в его руках казался разящей змеей, которая оставляла кровь там, куда наносила удар. Он полоснул Павла по щеке, разорвав кожу до мяса, и князь снова завизжал, спрятав лицо в ладонях. Кнут снова щелкнул, на сей раз оставив кровавый след на лбу.
Неожиданно главарь наемников сунул руку в карман и вытащил револьвер.
Уилл подскочил к Вэлу.
— Давай! — крикнул он.
В одно мгновение Вэл выхватил из-под куртки револьвер, который всегда носил для Уилла, и бросил другу. Тот ловко поймал его левой рукой, хотя сам все время находился в движении.
Главарь поднял оружие, и Рейли выстрелил навскидку. Противник вытянулся, приподнявшись на носках, и ничком рухнул в траву.
Звук выстрела эхом прокатился по горам, и воцарилась полная изумления тишина. Несколько мужчин, собравшихся, чтобы расправиться с одним, унизить, растоптать его, застыли, потрясенные.
Князь Павел стоял на коленях, не отрывая полного ужаса взгляда от Уилла. По его лицу и шее струилась кровь, стекая на рубашку, половина которой уже покраснела.
— Не… не убивайте меня! — выдавил он едва слышно.
Остальные медленно пятились, ища возможности убежать.
— Ты заплатишь за все! — крикнул кто-то. — Тебе не выбраться отсюда живым!
Рейли бросил кнут, подобрал и надел пиджак, не выпуская револьвера из рук.
Только тогда он посмотрел на Луизу, которая стояла ошеломленная, с побелевшим лицом, не веря своим глазам.
— Простите, Луиза, что это произошло в вашем присутствии, — сказал Уилл. — Я не тот человек, чтобы безропотно принимать избиение, тем более за то, что люблю вас.
— Вы убили его.
— Иначе убили бы меня. Он достал револьвер и собирался выстрелить. У меня не было выхода. — Он бросил взгляд на Павла. — Если бы князь вызвал меня на дуэль, я бы с ним дрался. Или мы могли бы встретиться и поговорить. Но он сам выбрал оружие.
— Я дерусь на дуэли только с джентльменами! — Павел поднялся. Его шок прошел, он начал обретать самообладание.
— Судя по той компании, которую вы наняли, — холодно произнес Рейли, — вам нечего бояться дуэлей. — Он повернулся к Луизе: — Вы едете со мной? Я возвращаюсь на родину.
— Нет! — закричал Павел. — Ты не посмеешь! — И схватил сестру за руку. — Он убийца! Его поймают, бросят в тюрьму и повесят! Ты погубишь всех нас!
Уилл спокойно ждал, а Вэл нетерпеливо переминался с ноги на ногу. До города — не больше получаса быстрой ходьбы. А те, кто ушел во время поединка, бежали.
— Луиза?
— Нет… не могу.
Несколько долгих секунд он смотрел на нее.
— Прощайте, Луиза. — Решение принято окончательное, и Вэл знал это. — Пошли, Вэл. — Рейли повернулся, засовывая револьвер за ремень брюк, и споткнулся. Взглянув на него, мальчик увидел, как осунулось и побледнело лицо Уилла. Он схватил друга за руку.
— Нам надо торопиться, дядя Уилл. Кое-кто, должно быть, уже добежал до Инсбрука, к тому же там наверняка слышали выстрел.
Вэл пошел впереди. Они резко свернули с дороги и двинулись по тропинке через ноля.
— Подожди-ка, — остановился Уилл. — Надо найти лошадей.
— Они ждут нас вон в том сарае, — указал Вэл. — Луиджи с утра отвел их туда. Я заплатил за них из ваших «якорных» денег.
«Якорными» они называли деньги, которые Уилл всегда откладывал на случай поспешного бегства. Однажды в шутку их так окрестил — «деньги для снятия с якоря». С того дня название прочно пристало.
Они шли быстрым шагом. Рейли трезво оценивал свое положение. Он сознавал, что здесь чужак, без каких-либо связей, а князь Павел хорошо известен в высоких кругах многих европейских стран и, естественно, быстро найдет покровительство и поддержку. Если Рейли арестуют, у него и надежды не останется сбежать.
— Мы попали в очень сложный переплет, — сказал он. — Последнее время я почти не играл и здорово потратился. Жаль, что нельзя вернуться и забрать остальные деньги.
— Нам не надо возвращаться, — успокоил его Вэл. — Они со мной.
Друзья пересекли овраг, перемахнули через каменную ограду и поднялись по поросшему травой склону к сараю. Навстречу им вышел Луиджи.
— Лошади оседланы, — доложил он, — но вы должны торопиться.
В сарае стояли три коня, и Луиджи пояснил:
— Без меня вы не пройдете через горы, а если я возьму вас в горы, вы, может, захватите меня в Америку?
— Договорились, — улыбнулся Рейли, запрыгивая в седло.
По тропам и узким дорожкам они добрались до деревни Аксамс, потом направились по бездорожью к Селлрайнеру.
Погода стояла ясная и прохладная. С Альп тянул свежий ветерок. Отдохнувшие кони легко бежали вперед. Луга благоухали ароматами полевых цветов. Темная зелень сосен заливала склоны гор. На гриву коня Вэла села маленькая голубая бабочка, секунду отдохнула и унеслась прочь.
Не слышалось ни звука, кроме стука копыт.
Сколько понадобится времени, чтобы обнаружить, каким путем они ушли? Сколько потребуется времени для организации погони? Один человек мертв, второго — влиятельного и богатого — отхлестали кнутом. Такое не прощают. Вэл ждал скорой погони.
Уилл ехал впереди по тропе, которую указал ему Луиджи, а сам Луиджи пристроился рядом с Вэлом.
— Расскажи, что случилось.
Когда Вэл закончил, итальянец, прищелкнув языком, прокомментировал:
— Я же говорил, он настоящий мужчина! — И, указав рукой на стену Альп, вздымавшуюся перед ними, заметил: — Нам туда. На той стороне — Италия. Или, если хотите, можем направиться на запад, в Швейцарию.
— Но куда они поедут за нами?
Луиджи пожал плечами.
— Вначале они перекроют все дороги. Это даст нам время. Немногим известен путь, по которому мы пойдем, хотя знакомые с горами, конечно, догадаются, куда мы двинулись. Они не сразу обнаружат, что мы едем верхом, и перекроют основные дороги. К тому времени, как они разберутся, мы уже скроемся в Альпах.
От Селлрайнера до деревни Гри вела хорошо накатанная дорога, тянувшаяся вдоль реки. Дальше пешеходная тропа поднималась по руслу Мелаха, пересекая дикие живописные места. Где-то недалеко стоял охотничий домик императора Максимилиана I, но у беглецов не было времени думать о таких вещах. Скоро они оставят коней на ферме знакомого Луиджи и оттуда пойдут пешком.
— Мы достанем все, что нам нужно, у моего друга, — пообещал Луиджи. — Он снаряжает путешественников. У него есть теплая одежда, сапоги, вещевые мешки, — словом, все.
— Мне нужна хорошая винтовка, — заметил Уилл.
— Этого я достать не смогу. У нас и без нее будет тяжелый груз.
Они все время ехали вверх. Теперь вокруг них простирались зеленые высокогорные луга, где порхало множество бабочек, в основном маленьких голубых, и в изобилии водились птицы. Дважды им попадались золотистые орлы, а один раз — даже внушающий страх крестьянам бородатый стервятник.
Ферма друга Луиджи располагалась в красивом и удобном месте. Она включала в себя коровник, овчарню и большой, больше чем обычно, дом с белыми стенами и нависающей крышей. Когда они въехали во двор, в дверях появился коренастый невысокий крестьянин, который несколько мгновений тщательно изучал приехавших, а потом по травянистому склону направился им навстречу.
— Мои друзья, — представил их Луиджи. — Они собираются переправиться через горы.
Мужчина едва взглянул на них.
— Входите, — пригласил он и, повернувшись к ним спиной, вошел в дом. Гости последовали за ним.
За столом молодой парень чистил ружье. Рядом сидела полногрудая женщина и две такие же полногрудые девушки. В очаге горел огонь, потому что вечера на таких высотах очень прохладны.
— Переночуете здесь, — указал хозяин и, посмотрев на Вэла, добавил: — Мальчик слишком мал. Подъем тяжелый.
— Он крепкий парнишка, — успокоил Уилл, — и привык к горам.
Друг Луиджи вынул трубку изо рта.
— Мое дело предупредить, — просто сказал он, повернулся к жене и заговорил по-итальянски.
— Он тиролец, — объяснил Луиджи, — а его жена итальянка из Мерано. У них много друзей в Италии и Швейцарии. Его везде знают.
Луиджи вышел из комнаты вместе с тирольцем и через короткое время вернулся.
— Он просит слишком дорого, — сообщил конюх, — но готов обменяться на лошадей.
— Еще бы, — хмыкнул Уилл. — И хочет получить все наше имущество в придачу.
— Мы договоримся насчет лошадей, потому что я пригрозил отвести их в Гри, где один мой знакомый с удовольствием их купит. — Луиджи взял чашку кофе. — Этого не обманешь. Без причины никто не забирается на ночь глядя так высоко в горы.
— Вы рассказали ему, что произошло?
— Он не хочет знать. Вы пришли, он продал все необходимое и ничего не знает — ни о чем не подозревает, понимаете? Если полиция начнет его допрашивать, он не сможет выдать ничего важного. Тут он молодец.
Некоторое время они молчали. Уилл прихлебывал кофе и невидящим взглядом смотрел в пространство. Вэл дремал, просыпался и опять дремал.
Прошло много времени, прежде чем Луиджи заговорил опять:
— Вы ведь знаете, что нас ждет? Тропа узкая, часть ее очень крутая и почти непроходимая. Может начаться метель, а если вы не видели внезапной метели в Альпах, вы вообще ничего не видели.
Уилл пожал плечами.
— У нас есть другой выход?
— Нет.
— Тогда…
Глава 6
Вэл проснулся в темноте, дрожа от холода. Рейли сидел на краю кровати почти одетый.
— Вставай, дружок. Нам пора двигаться.
— Где Луиджи?
— Не знаю. Его постель пуста.
Вэл опустил ноги на пол и молча оделся. Ему следовало бы знать, что Уилл будет действовать как обычно. Всегда неожиданно — быстрый старт и быстрое путешествие, быстрее, чем кто-либо мог ожидать.
Собравшись, он вышел на кухню. Уилл готовил кофе.
— Нам не помешает горячий завтрак. Вечером ты скажешь спасибо своим тяжелым сапогам.
— Мы пойдем по снегу?
— Думаю, мы встретим снег ближе к вечеру.
— Что случилось с Луиджи?
— По-моему, он где-то здесь, но если его нет, пойдем без него. Мне стыдно, Вэл. Я устал и на свежем горном воздухе спал слишком крепко.
Они услышали шорох в соседней комнате, дверь открылась, и вышел тиролец, заправляя рубашку в штаны.
— Вы чувствуете себя в моем доме довольно свободно, — проворчал он.
— Мы не хотели вас беспокоить, — улыбнулся Уилл. — В конце концов, зачем так рано вставать вам и семье, если мы можем справиться сами? Мы решили, что нам лучше отправиться пораньше.
Тиролец выглядел хмурым, но Вэл не мог понять от чего — то ли не выспался, то ли потому, что они нарушили его планы.
Вэл подтащил рюкзаки к двери и подошел к столу. Уилл приготовил для него шоколад. На столе лежал хлеб, варенье и немного холодного мяса.
— На дворе темно. Слишком рано идти в горы, — произнес тиролец.
— Вставай, дружок. Нам пора двигаться.
— Где Луиджи?
— Не знаю. Его постель пуста.
Вэл опустил ноги на пол и молча оделся. Ему следовало бы знать, что Уилл будет действовать как обычно. Всегда неожиданно — быстрый старт и быстрое путешествие, быстрее, чем кто-либо мог ожидать.
Собравшись, он вышел на кухню. Уилл готовил кофе.
— Нам не помешает горячий завтрак. Вечером ты скажешь спасибо своим тяжелым сапогам.
— Мы пойдем по снегу?
— Думаю, мы встретим снег ближе к вечеру.
— Что случилось с Луиджи?
— По-моему, он где-то здесь, но если его нет, пойдем без него. Мне стыдно, Вэл. Я устал и на свежем горном воздухе спал слишком крепко.
Они услышали шорох в соседней комнате, дверь открылась, и вышел тиролец, заправляя рубашку в штаны.
— Вы чувствуете себя в моем доме довольно свободно, — проворчал он.
— Мы не хотели вас беспокоить, — улыбнулся Уилл. — В конце концов, зачем так рано вставать вам и семье, если мы можем справиться сами? Мы решили, что нам лучше отправиться пораньше.
Тиролец выглядел хмурым, но Вэл не мог понять от чего — то ли не выспался, то ли потому, что они нарушили его планы.
Вэл подтащил рюкзаки к двери и подошел к столу. Уилл приготовил для него шоколад. На столе лежал хлеб, варенье и немного холодного мяса.
— На дворе темно. Слишком рано идти в горы, — произнес тиролец.