— Но где они выбрались из Высоких скал? — удивился Гэмбл. — Я не видел никаких следов в направлении Низких скал.
— Желтый Скалистый каньон стоит обследовать тщательней. Если и есть тропа на запад, то вероятнее всего там. Готов спорить на новую енотовую шкуру, что они прошли той дорогой, — сказал Кэссиди.
— Может быть, — согласился Ред. — Кажется, Хоппи, ты не так глуп, как я думал. Голова тебе нужна не только для шляпы.
Осматривая склон перед собой, Хопалонг натянул поводья.
— Там есть тропа, ведущая наверх. Давайте воспользуемся ей. Если поднимемся достаточно высоко, то увидим всю округу.
Тропа поднималась вверх по крутому, заросшему кедром склону горы. Следы отсутствовали, очевидно, тропой давно не пользовались, но ведь куда-то она все же вела. Пока лошади отдыхали, Хопалонг смотрел вниз на тонкие зеленые нити Тополиного и Лисьего ручьев. Даже с такой высоты, откуда были видны тропы, не заметные в долине, не было ни малейших признаков прохождения стада.
— Хотел бы я знать, как там Гибсон? Думаю, они доставят ему неприятности.
— Сомневаюсь, — возразил Хопалонг, не желая показать свое беспокойство. — Сью с ним. А ты знаешь, что в этих краях значит обидеть женщину. Вряд ли даже отъявленный мерзавец тронет ее хоть пальцем.
— А Гиллеспай там? — спросил Гэмбл.
— Полагаю, да. Он оставил меня, чтобы вернуться.
— Я бы чувствовал себя лучше, — пробормотал Ред, — если бы знал, где сейчас Сим Арагон. Эти ребята меня чуть не укокошили, и я хотел бы с ними поквитаться.
— Успеешь, — пообещал Хопалонг. — Они теперь никуда не денутся. Слишком велика ставка.
Они двинулись дальше, лошади сами выбирали темп. Склон становился все круче, один раз пришлось спешиться, чтобы столкнуть с пути валун. Он с грохотом покатился вниз и, ударившись о скалу, отлетел далеко в сторону. Теперь они находились на высоте почти восемь тысяч футов и на полмили выше уровня долины. Воздух был чистым и свежим, солнце еще не припекало. -
На вершине снова остановились, взорам открылось широкое плато. Впереди в некотором отдалении возвышался пик. Далеко на западе горы тонули в пурпурной дымке, казалось, широкое озеро разлилось среди вершин, Хопалонг Кэссиди внимательно осмотрел местность. Эти отдаленные горы находились уже в Калифорнии. Границы штата создавали большие неудобства особенно для тех, кто имел хорошую репутацию у себя дома. Задумавшись, Хопалонг вспомнил вчерашнюю беседу о том, что вор мог собрать где-то там вполне честное на вид стадо.
— Гэмбл, ты был там когда-нибудь?
— Нет. Но немного слышал. Со стороны Калифорнии в горах есть большая долина. Ее называют Внезапной долиной. Это имя ей дали золотоискатели, когда шли по горам и наткнулись на нее, как я слышал, весьма неожиданно. Иногда там впадины заполняются водой, хотя большую часть времени они сухие И все же там много травы и есть вода. А дальше к западу еще больше.
— А где перевал Фанданго?
— Недалеко отсюда. Назван так из-за группы золотоискателей, которые отплясывали, празднуя переход через горы. Пока они танцевали фанданго, индейцы спустились с гор и всех перебили.
Хопалонг двинулся вперед через плато. Теперь они ехали на север, путь на запад казался закрытым. Пересеченная местность спускалась вниз три-четыре мили, а потом кончалась крутым обрывом. Возможно, там и был спуск, но их теперешний путь уводил на север, предоставляя шанс вскоре обнаружить след бандитов.
В полдень они разбили лагерь у подножия гладкой черной скалы и быстро поели. Здесь была вода, и они наполнили фляги, а лошади напились.
— Если мы не найдем их в ближайшее время, придется добывать провизию, — заметил Гэмбл, — почти все кончилось.
— Может, подстрелить оленя? — предложил Ред. — Я видел пару на границе.
— Нельзя останавливаться, — заявил Хопалонг. — Иначе песчаная буря или дождь уничтожат след. Я думаю, мы уже близко. — Он посмотрел на солнце. Полдень, еще есть несколько часов, чтобы найти след. Не сомневаюсь, мы выбрали правильное направление. Стадо ведь идет куда-то, мы с ним пересечемся.
Ред почистил винчестер, проверил прицел и сообщил:
— Когда будете готовы, скажите.
Плато имело почти ровную поверхность, покрытую тонким почвенным слоем, тут и там валялись гранитные валуны, словно выпавшие из переполненной гигантской корзины. На северном краю зубцы скал походили на языки пламени, пышная зелень, росла там, где в тени удерживалась влага.
Здесь не было никаких признаков стада, только олений помет, следы кроликов и барсука. Преследователи подстрелили куропатку, ощипав ее перед тем, как пуститься в дорогу. Плато постепенно снижалось чередой длинных ступеней, каждая в полмили шириной.
Растительность становилась гуще, махогоны, манзанит и сосна. Склоны невысоких холмов покрывали густые заросли осины, их стволы образовывали серую непроницаемую стену. Солнце неумолимо жгло. Кэссиди заметил: рубаха Реда потемнела от пота. Он улыбнулся приятелю и произнес:
— Жара!
Ред фыркнул:
— Ты называешь это жарой? И ты был в Соноре? Однажды в Техасе я видел, как койот преследовал зайца, и было так жарко, что оба двигались шагом! — Ред вытер лоб. — Хотя и здешний климат довольно теплый.
Несколько минут прошли в молчании, раздавался лишь цокот копыт, потом Ред продолжил:
— Говоря о том койоте и зайце, я вспомнил, что они оба выдавливали из земли воду. Там есть высохшие озера, где даже рыба впадет в спячку в засушливый сезон, просто зарывается в грязь и спит до тех пор, пока от дождей не наберется достаточно воды, чтобы поплыть.
Джо Гэмбл закурил сигарету и спокойно посмотрел на усмехающегося Хопалонга.
— Когда-нибудь Ред расскажет тебе про свою винтовку, которая стреляет за угол.
— Хотелось бы послушать, — невозмутимо отозвался Гэмбл. — Я слыхал о таких винтовках, но сам никогда не видел. Такая бы мне пригодилась против одного гризли за горами в Калифорнии. Там вырастают медведи весом больше длиннорогого быка. Гибсон убил одного такого несколько лет назад, из его шкуры они сделали ковер на всю комнату. Просто расстилали шкуру, и все ложились на нее спать. Хотя в конце концов пришлось ее оставить.
Ред Коннорс обернулся, подозрительно прищурившись, но зная, что его дело теперь задавать вопрос:
— Почему?
— Ну, у нас были загоны в еще более суровой местности, и дорога там так петляла, что рядом две телеги не могли по ней проехать. Потребовалось, — Гэмбл продолжал, разглядывая плато, — две телеги поставили друг за другом и шесть быков, чтобы тащить эту шкуру!
Ред презрительно фыркнул в ответ на такую историю, но не успел ничего сказать, как Гэмбл добавил:
— Тот медведь чуть было не застрелил меня,
— Застрелил тебя? — переспросил Ред, продолжая играть свою роль. — Как это?
— Ну, я спал в пограничной хижине на Сороковой миле, и уже почти светало, когда услыхал снаружи какое-то сопение. Этот медведь сопел так, что струя воздуха поднимала ковер на два дюйма над полом. Я сразу понял: начались неприятности, потом достал и зарядил свой старенький «спенсер». Я вовсе не собирался выходить наружу, но если бы медведь перевернул хижину и посмотрел, что там внутри, уж я бы угостил пулей. Медведи переворачивают хижины в поисках съестного, точно так же, как переворачивают в лесу упавшие деревья. Может, этот медведь не был голоден. Во всяком случае, он вскоре собрался уходить, и я осторожно приоткрыл дверь. Сначала мне трудно было определить, где медведь, а где сарай. Но потом я угадал. Разница была в том, что он двигался. Должен сказать, что эти медведи — самые быстрые твари на свете, и я знал, что могу рассчитывать только на один выстрел. Но медведь уже уходил, поэтому я выскочил и спустил курок. И знаешь, Ред, этот медведь обернулся так быстро, что пуля отлетела обратно ко мне и впилась в дверной косяк прямо над моей головой! Да, да! Прямо над моей головой! Я до сих пор не пойму, специально он это сделал или просто дернулся от выстрела. Я потом два часа вычесывал из головы щепки.
Ред вспыхнул.
— Я-то рассказал тебе правду, — проворчал он. — Не какую-нибудь веселую байку.
Джо Гэмбл посмотрел на него с невинным удивлением.
— Разве ты мне не веришь?
Ред сердито сверкнул глазами.
— Сначала ты говорил, что это Гибсон убил медведя! Теперь говоришь, что его застрелил ты!
— Конечно, — Гэмбл ответствовал невозмутимо, — он его убил. Мой выстрел просто проделал в нем дыру. — Он зевнул. — Этот медведь на всю зиму обеспечил нас мясом и медом.
— Медом? — Ред выглядел явно озадаченным, он сам любил невероятные истории, но возможности этой казались неисчерпаемыми. — Ты сказал — медом?
— Ну да. Ты же знаешь, «Спенсер» сорок шестого калибра, из которого я стрелял. Представляешь, какую дыру проделал заряд в медведе? Дыра была так велика, что пчелиный рой поселился там. И когда Гибсон наконец убил этого медведя, дыра была вся полна медом!
Хопалонг засмеялся, а Ред сплюнул.
— Хотел бы я, чтобы ты встретился с Ланки, — сказал он мрачно. — Послушал бы я, как ты рассказал бы ему эту сказку!
— Когда-нибудь расскажу тебе все про этого медведя, — пообещал Гэмбл. — Длинная история.
Хопалонг резко натянул поводья. Отсюда он увидел, что происходило за скалой, где начиналась долина под названием Утиное болото. Далеко внизу на бесконечном серо-зеленом ковре долины были рассыпаны ели заметные черные точки.
— Стадо, — сказал он с удовлетворением. — И я готов спорить, что наше!
Их глаза обшарили склон в поисках спуска, но ничего не нашли.
— Давайте просто поедем дальше, — предложил Ред. — Эта тропа так или иначе приведет нас вниз.
— Вот! — радостно воскликнул Гэмбл. — Глядите!
Их тропа спускалась на несколько сот футов до дна каньона и там сливалась с другой тропой, идущей с востока. Даже с такого расстояния были видны отчетливые доказательства недавнего перегона. Траву так вытоптать могло только значительное стадо. Целый час они спускались на дно каньона. Теперь не оставалось никаких сомнений — след был совершенно четкий и ясный. Большое стадо пришло сюда с перевала на востоке.
— Ясно как день! — довольно воскликнул Ред. — Пегие источники на северо-востоке отсюда. Банда провела стадо через Желтые скалы, как ты и думал.
— И они не первые, — добавил Хопалонг. — Тут полно следов. Я бы сказал: здесь прошли неисчислимые стада.
— Так что лучше держать ушки на макушке и ехать потише, — предостерег Коннорс, понижая голос. — Бандиты могут быть где угодно.
Хопалонг достал револьверы, повернул барабаны и добавил по дополнительному патрону в обычно пустые ячейки. Ред положил винчестер перед собой поперек седла, то же самое сделал Джо Гэмбл. Они осторожно поехали Дальше, стены отбрасывали на дно каньона тень. Сюда не долетал ветер, не веяло прохладой. Был жарко, душно и очень тихо. Хопалонг почувствовал сухость во рту и внимательно посмотрел по сторонам, его глаза обследовали каждую трещину в скале, каждый камень, каждое укрытие.
— Как далеко, по-вашему, мы от долины? — неожиданно спросил Гэмбл.
— Пять миль, — отозвался Ред. — Или около того.
— Примерно так, — согласился Хопалонг.
— Выберемся отсюда до вечера?
Ред задумчиво посмотрел на Хопалонга. Споря со своим другом, он все же прекрасно знал, что его суждения в таких случаях бесспорны. Он не знал безвыходных для Хопалонга ситуаций. И хотя ни за что в мире не признался бы в этом, он целиком доверял мнению своего молодого друга и считал, что это себя оправдывает.
— Нет, — наконец ответил Хопалонг. — Если только под покровом темноты. Остановимся прямо здесь, в каньоне.
— Я об этом каньоне слышал, — сообщил Гэмбл. — Здесь есть два боковых каньона, один напротив другого, недалеко отсюда можно свернуть в северный. В конце он тоже разветвляется, и в любом из ответвлений мы были бы в безопасности.
— Полагаешь, за нами погоня? — неожиданно спросил Ред. — У меня неприятное ощущение.
Кэссиди пристально посмотрел на приятеля и произнес:
— Может быть. К этому времени они должны были бы знать о моей стычке с бандитами в Агате. Вила рассказал бы им.
— Опять неприятности, — мрачно заметил Ред. — Они знают, что здесь самое подходящее место, чтобы от тебя избавиться. Сюда годами никто не заезжает, только эти бандиты да кочующие индейцы.
— Вон там! Немного впереди, — сообщил Джо, — каньон разветвляется.
Они осмотрели землю. И хотя до ночи было еще далеко, тени сгущались в горных ущельях. На открытом лучам заходящего солнца пространстве поверхность земли хорошо просматривалась.
Не было следов, ведущих в какой-либо из боковых каньонов. Через милю боковой каньон тоже разветвился, и они свернули налево. Стены поднимались все выше и жались друг к другу. Здесь было прохладно, и там, где скалистый уступ укрывал сверху, Хопалонг натянул поводья и спрыгнул на землю. Внезапно он понял, насколько устал. Несколько дней беспрерывной скачки навалились на него тяжелым грузом. Спотыкаясь, Ред тоже опустился на землю. Затем все трое расседлали лошадей, сняли уздечки и сложили сбрую на траву, которая росла в тени в изобилии. Хопалонг собрал охапку сухого хвороста и отнес к тому месту, где Гэмбл раскладывал провизию. Джо задумчиво смотрел на припасы.
— Немного кофе, муки осталось на тонкий блин. Одна куропатка.
Ред пожал плечами.
— Иногда у нас бывало и меньше. Ничего, продержимся!
Глава 13
Глава 14
— Желтый Скалистый каньон стоит обследовать тщательней. Если и есть тропа на запад, то вероятнее всего там. Готов спорить на новую енотовую шкуру, что они прошли той дорогой, — сказал Кэссиди.
— Может быть, — согласился Ред. — Кажется, Хоппи, ты не так глуп, как я думал. Голова тебе нужна не только для шляпы.
Осматривая склон перед собой, Хопалонг натянул поводья.
— Там есть тропа, ведущая наверх. Давайте воспользуемся ей. Если поднимемся достаточно высоко, то увидим всю округу.
Тропа поднималась вверх по крутому, заросшему кедром склону горы. Следы отсутствовали, очевидно, тропой давно не пользовались, но ведь куда-то она все же вела. Пока лошади отдыхали, Хопалонг смотрел вниз на тонкие зеленые нити Тополиного и Лисьего ручьев. Даже с такой высоты, откуда были видны тропы, не заметные в долине, не было ни малейших признаков прохождения стада.
— Хотел бы я знать, как там Гибсон? Думаю, они доставят ему неприятности.
— Сомневаюсь, — возразил Хопалонг, не желая показать свое беспокойство. — Сью с ним. А ты знаешь, что в этих краях значит обидеть женщину. Вряд ли даже отъявленный мерзавец тронет ее хоть пальцем.
— А Гиллеспай там? — спросил Гэмбл.
— Полагаю, да. Он оставил меня, чтобы вернуться.
— Я бы чувствовал себя лучше, — пробормотал Ред, — если бы знал, где сейчас Сим Арагон. Эти ребята меня чуть не укокошили, и я хотел бы с ними поквитаться.
— Успеешь, — пообещал Хопалонг. — Они теперь никуда не денутся. Слишком велика ставка.
Они двинулись дальше, лошади сами выбирали темп. Склон становился все круче, один раз пришлось спешиться, чтобы столкнуть с пути валун. Он с грохотом покатился вниз и, ударившись о скалу, отлетел далеко в сторону. Теперь они находились на высоте почти восемь тысяч футов и на полмили выше уровня долины. Воздух был чистым и свежим, солнце еще не припекало. -
На вершине снова остановились, взорам открылось широкое плато. Впереди в некотором отдалении возвышался пик. Далеко на западе горы тонули в пурпурной дымке, казалось, широкое озеро разлилось среди вершин, Хопалонг Кэссиди внимательно осмотрел местность. Эти отдаленные горы находились уже в Калифорнии. Границы штата создавали большие неудобства особенно для тех, кто имел хорошую репутацию у себя дома. Задумавшись, Хопалонг вспомнил вчерашнюю беседу о том, что вор мог собрать где-то там вполне честное на вид стадо.
— Гэмбл, ты был там когда-нибудь?
— Нет. Но немного слышал. Со стороны Калифорнии в горах есть большая долина. Ее называют Внезапной долиной. Это имя ей дали золотоискатели, когда шли по горам и наткнулись на нее, как я слышал, весьма неожиданно. Иногда там впадины заполняются водой, хотя большую часть времени они сухие И все же там много травы и есть вода. А дальше к западу еще больше.
— А где перевал Фанданго?
— Недалеко отсюда. Назван так из-за группы золотоискателей, которые отплясывали, празднуя переход через горы. Пока они танцевали фанданго, индейцы спустились с гор и всех перебили.
Хопалонг двинулся вперед через плато. Теперь они ехали на север, путь на запад казался закрытым. Пересеченная местность спускалась вниз три-четыре мили, а потом кончалась крутым обрывом. Возможно, там и был спуск, но их теперешний путь уводил на север, предоставляя шанс вскоре обнаружить след бандитов.
В полдень они разбили лагерь у подножия гладкой черной скалы и быстро поели. Здесь была вода, и они наполнили фляги, а лошади напились.
— Если мы не найдем их в ближайшее время, придется добывать провизию, — заметил Гэмбл, — почти все кончилось.
— Может, подстрелить оленя? — предложил Ред. — Я видел пару на границе.
— Нельзя останавливаться, — заявил Хопалонг. — Иначе песчаная буря или дождь уничтожат след. Я думаю, мы уже близко. — Он посмотрел на солнце. Полдень, еще есть несколько часов, чтобы найти след. Не сомневаюсь, мы выбрали правильное направление. Стадо ведь идет куда-то, мы с ним пересечемся.
Ред почистил винчестер, проверил прицел и сообщил:
— Когда будете готовы, скажите.
Плато имело почти ровную поверхность, покрытую тонким почвенным слоем, тут и там валялись гранитные валуны, словно выпавшие из переполненной гигантской корзины. На северном краю зубцы скал походили на языки пламени, пышная зелень, росла там, где в тени удерживалась влага.
Здесь не было никаких признаков стада, только олений помет, следы кроликов и барсука. Преследователи подстрелили куропатку, ощипав ее перед тем, как пуститься в дорогу. Плато постепенно снижалось чередой длинных ступеней, каждая в полмили шириной.
Растительность становилась гуще, махогоны, манзанит и сосна. Склоны невысоких холмов покрывали густые заросли осины, их стволы образовывали серую непроницаемую стену. Солнце неумолимо жгло. Кэссиди заметил: рубаха Реда потемнела от пота. Он улыбнулся приятелю и произнес:
— Жара!
Ред фыркнул:
— Ты называешь это жарой? И ты был в Соноре? Однажды в Техасе я видел, как койот преследовал зайца, и было так жарко, что оба двигались шагом! — Ред вытер лоб. — Хотя и здешний климат довольно теплый.
Несколько минут прошли в молчании, раздавался лишь цокот копыт, потом Ред продолжил:
— Говоря о том койоте и зайце, я вспомнил, что они оба выдавливали из земли воду. Там есть высохшие озера, где даже рыба впадет в спячку в засушливый сезон, просто зарывается в грязь и спит до тех пор, пока от дождей не наберется достаточно воды, чтобы поплыть.
Джо Гэмбл закурил сигарету и спокойно посмотрел на усмехающегося Хопалонга.
— Когда-нибудь Ред расскажет тебе про свою винтовку, которая стреляет за угол.
— Хотелось бы послушать, — невозмутимо отозвался Гэмбл. — Я слыхал о таких винтовках, но сам никогда не видел. Такая бы мне пригодилась против одного гризли за горами в Калифорнии. Там вырастают медведи весом больше длиннорогого быка. Гибсон убил одного такого несколько лет назад, из его шкуры они сделали ковер на всю комнату. Просто расстилали шкуру, и все ложились на нее спать. Хотя в конце концов пришлось ее оставить.
Ред Коннорс обернулся, подозрительно прищурившись, но зная, что его дело теперь задавать вопрос:
— Почему?
— Ну, у нас были загоны в еще более суровой местности, и дорога там так петляла, что рядом две телеги не могли по ней проехать. Потребовалось, — Гэмбл продолжал, разглядывая плато, — две телеги поставили друг за другом и шесть быков, чтобы тащить эту шкуру!
Ред презрительно фыркнул в ответ на такую историю, но не успел ничего сказать, как Гэмбл добавил:
— Тот медведь чуть было не застрелил меня,
— Застрелил тебя? — переспросил Ред, продолжая играть свою роль. — Как это?
— Ну, я спал в пограничной хижине на Сороковой миле, и уже почти светало, когда услыхал снаружи какое-то сопение. Этот медведь сопел так, что струя воздуха поднимала ковер на два дюйма над полом. Я сразу понял: начались неприятности, потом достал и зарядил свой старенький «спенсер». Я вовсе не собирался выходить наружу, но если бы медведь перевернул хижину и посмотрел, что там внутри, уж я бы угостил пулей. Медведи переворачивают хижины в поисках съестного, точно так же, как переворачивают в лесу упавшие деревья. Может, этот медведь не был голоден. Во всяком случае, он вскоре собрался уходить, и я осторожно приоткрыл дверь. Сначала мне трудно было определить, где медведь, а где сарай. Но потом я угадал. Разница была в том, что он двигался. Должен сказать, что эти медведи — самые быстрые твари на свете, и я знал, что могу рассчитывать только на один выстрел. Но медведь уже уходил, поэтому я выскочил и спустил курок. И знаешь, Ред, этот медведь обернулся так быстро, что пуля отлетела обратно ко мне и впилась в дверной косяк прямо над моей головой! Да, да! Прямо над моей головой! Я до сих пор не пойму, специально он это сделал или просто дернулся от выстрела. Я потом два часа вычесывал из головы щепки.
Ред вспыхнул.
— Я-то рассказал тебе правду, — проворчал он. — Не какую-нибудь веселую байку.
Джо Гэмбл посмотрел на него с невинным удивлением.
— Разве ты мне не веришь?
Ред сердито сверкнул глазами.
— Сначала ты говорил, что это Гибсон убил медведя! Теперь говоришь, что его застрелил ты!
— Конечно, — Гэмбл ответствовал невозмутимо, — он его убил. Мой выстрел просто проделал в нем дыру. — Он зевнул. — Этот медведь на всю зиму обеспечил нас мясом и медом.
— Медом? — Ред выглядел явно озадаченным, он сам любил невероятные истории, но возможности этой казались неисчерпаемыми. — Ты сказал — медом?
— Ну да. Ты же знаешь, «Спенсер» сорок шестого калибра, из которого я стрелял. Представляешь, какую дыру проделал заряд в медведе? Дыра была так велика, что пчелиный рой поселился там. И когда Гибсон наконец убил этого медведя, дыра была вся полна медом!
Хопалонг засмеялся, а Ред сплюнул.
— Хотел бы я, чтобы ты встретился с Ланки, — сказал он мрачно. — Послушал бы я, как ты рассказал бы ему эту сказку!
— Когда-нибудь расскажу тебе все про этого медведя, — пообещал Гэмбл. — Длинная история.
Хопалонг резко натянул поводья. Отсюда он увидел, что происходило за скалой, где начиналась долина под названием Утиное болото. Далеко внизу на бесконечном серо-зеленом ковре долины были рассыпаны ели заметные черные точки.
— Стадо, — сказал он с удовлетворением. — И я готов спорить, что наше!
Их глаза обшарили склон в поисках спуска, но ничего не нашли.
— Давайте просто поедем дальше, — предложил Ред. — Эта тропа так или иначе приведет нас вниз.
— Вот! — радостно воскликнул Гэмбл. — Глядите!
Их тропа спускалась на несколько сот футов до дна каньона и там сливалась с другой тропой, идущей с востока. Даже с такого расстояния были видны отчетливые доказательства недавнего перегона. Траву так вытоптать могло только значительное стадо. Целый час они спускались на дно каньона. Теперь не оставалось никаких сомнений — след был совершенно четкий и ясный. Большое стадо пришло сюда с перевала на востоке.
— Ясно как день! — довольно воскликнул Ред. — Пегие источники на северо-востоке отсюда. Банда провела стадо через Желтые скалы, как ты и думал.
— И они не первые, — добавил Хопалонг. — Тут полно следов. Я бы сказал: здесь прошли неисчислимые стада.
— Так что лучше держать ушки на макушке и ехать потише, — предостерег Коннорс, понижая голос. — Бандиты могут быть где угодно.
Хопалонг достал револьверы, повернул барабаны и добавил по дополнительному патрону в обычно пустые ячейки. Ред положил винчестер перед собой поперек седла, то же самое сделал Джо Гэмбл. Они осторожно поехали Дальше, стены отбрасывали на дно каньона тень. Сюда не долетал ветер, не веяло прохладой. Был жарко, душно и очень тихо. Хопалонг почувствовал сухость во рту и внимательно посмотрел по сторонам, его глаза обследовали каждую трещину в скале, каждый камень, каждое укрытие.
— Как далеко, по-вашему, мы от долины? — неожиданно спросил Гэмбл.
— Пять миль, — отозвался Ред. — Или около того.
— Примерно так, — согласился Хопалонг.
— Выберемся отсюда до вечера?
Ред задумчиво посмотрел на Хопалонга. Споря со своим другом, он все же прекрасно знал, что его суждения в таких случаях бесспорны. Он не знал безвыходных для Хопалонга ситуаций. И хотя ни за что в мире не признался бы в этом, он целиком доверял мнению своего молодого друга и считал, что это себя оправдывает.
— Нет, — наконец ответил Хопалонг. — Если только под покровом темноты. Остановимся прямо здесь, в каньоне.
— Я об этом каньоне слышал, — сообщил Гэмбл. — Здесь есть два боковых каньона, один напротив другого, недалеко отсюда можно свернуть в северный. В конце он тоже разветвляется, и в любом из ответвлений мы были бы в безопасности.
— Полагаешь, за нами погоня? — неожиданно спросил Ред. — У меня неприятное ощущение.
Кэссиди пристально посмотрел на приятеля и произнес:
— Может быть. К этому времени они должны были бы знать о моей стычке с бандитами в Агате. Вила рассказал бы им.
— Опять неприятности, — мрачно заметил Ред. — Они знают, что здесь самое подходящее место, чтобы от тебя избавиться. Сюда годами никто не заезжает, только эти бандиты да кочующие индейцы.
— Вон там! Немного впереди, — сообщил Джо, — каньон разветвляется.
Они осмотрели землю. И хотя до ночи было еще далеко, тени сгущались в горных ущельях. На открытом лучам заходящего солнца пространстве поверхность земли хорошо просматривалась.
Не было следов, ведущих в какой-либо из боковых каньонов. Через милю боковой каньон тоже разветвился, и они свернули налево. Стены поднимались все выше и жались друг к другу. Здесь было прохладно, и там, где скалистый уступ укрывал сверху, Хопалонг натянул поводья и спрыгнул на землю. Внезапно он понял, насколько устал. Несколько дней беспрерывной скачки навалились на него тяжелым грузом. Спотыкаясь, Ред тоже опустился на землю. Затем все трое расседлали лошадей, сняли уздечки и сложили сбрую на траву, которая росла в тени в изобилии. Хопалонг собрал охапку сухого хвороста и отнес к тому месту, где Гэмбл раскладывал провизию. Джо задумчиво смотрел на припасы.
— Немного кофе, муки осталось на тонкий блин. Одна куропатка.
Ред пожал плечами.
— Иногда у нас бывало и меньше. Ничего, продержимся!
Глава 13
КЛЕВЕТА
Сью Гибсон задумчиво стояла на крыльце, наблюдая, как заходящее солнце озаряет лучами горы на западе. Хлопнула дверь, она повернулась и увидела направляющегося к ней Фрэнка Гиллеспая. Единственный оставшийся на ранчо помощник грустно покачал головой.
— Отсутствие новостей, может быть, и хорошая новость, — сказал он. — Но все-таки это не новость. Хотел бы я услышать что-нибудь.
— Да, — согласилась она. — Хоть бы что-то знать!
Фрэнк, поколебавшись, сдвинул на затылок шляпу.
— Я вижу, у вас вчера были гости.
— Да, Джек Болт. Он держался очень любезно.
— Он всегда такой. — Мнение Гиллеспая о любезности Болта было очевидным.
— Фрэнк, я уверена, мы в нем ошиблись. Он очень хороший, обещал помочь всем, чем только сможет.
Гиллеспай перестал жевать и сплюнул.
— Мэм, не попадайтесь на эту удочку. Ему нельзя доверять.
— Что ты против него имеешь? — запротестовала Сью. — Он предложил охранять наши стада. Сказал, что может послать своих людей поискать их. Еще сказал, что если из этого ничего не получится, то у него есть достаточно коров, чтобы возместить наши потери.
— Так и сказал? — не уступал Гиллеспай. — Я ему не верю.
Сью Гибсон промолчала, но рассердилась. В самом деле, что есть против Болта? Лишь смутное подозрение и больше ничего. Ее взгляд скользил по дороге. Сегодня вечером он снова приедет, может, у него есть какие-нибудь известия от Хопалонга. Она услышала, как отец вдруг зовет ее из дома.
— Как он там? — спросил Гиллеспай.
— Лучше. Хочет вставать, считает, глупо лежать в постели. Ты же знаешь, он никогда не болел, и поэтому нелегко привыкнуть к такому положению.
На дороге послышался стук копыт. Гиллеспай стремительно обернулся. Его рука опустилась на револьвер, но Сью покачала головой.
— Не о чем беспокоиться. Это Джек Болт.
Фрэнк Гиллеспай замер, его лицо помрачнело.
— А мне кажется, — отвернувшись, горько заметил он, — тут как раз есть, о чем беспокоиться!
Болт рысью пустил лошадь к изгороди, потом спрыгнул на землю.
— Ну как вы, Сью? Рад снова вас видеть.
— Спасибо, Джек. Заходите, пожалуйста!
— Подождите! — запротестовал он. — Почему бы нам не прогуляться? Сейчас тепло, мы хорошо бы поговорили.
— Меня звал отец, Джек. Я не могу его оставить.
Скрыв раздражение, Джек Болт снял шляпу и следом за Сью прошел в дом. В конце концов, — сказал он себе, — спешить некуда. Сим Арагон позаботится о Кэссиди, а здесь у него, Болта, будут надолго развязаны руки. Гибсон не помешает, или же он сам уберет его. Неожиданное изменение планов его устраивало. Почему бы и в самом деле не жениться, и кого он найдет привлекательней, чем Сью Гибсон? К тому же она владеет большим ранчо, станет хозяйкой, как только умрет ее отец.
Стрельба во время налета Коннорса и Гэмбла на ранчо «8 Бокс Аш» изменила Болта. Он был слишком умен, чтобы иметь вкус к перестрелке. Зачем вообще рисковать, когда все можно получить и так? Он первоклассный стрелок и это при случае демонстрировал. Стать мишенью любого проезжего охотника с дрянной репутацией — такое положение его не привлекало.
У него есть одно ранчо в Калифорнии, но почему бы не получить еще и «3 ТЛ»? Это можно устроить, и даже очень легко. Он был уверен, что Сью Гибсон благосклонно принимает его внимание, он застал ее встревоженной и подозрительной, но после вечера, проведенного за спокойной дружеской беседой, от волнений не осталось и следа, по крайней мере ему так казалось. Гибсону не понравилось его посещение, Болт это видел, но старик говорил мало и держался достаточно вежливо.
Гибсон смотрел, как они входят, и Болт заметил в его глазах холодок. Несмотря на это, Болт улыбнулся и добродушно заговорил:
— Как вы сегодня, мистер Гибсон? Я проезжал мимо и решил навестить вас. Боюсь, я не всегда был хорошим соседом, но когда человек в беде, стараюсь помочь.
— Благодарю, — коротко отозвался Гибсон, перевел взгляд на Сью и подумал: «И что дочь нашла в этом человеке?»
— Слышали что-нибудь о Хопалонге? — спросила Сью. — Мы за него беспокоимся.
— Нет, — Болт тщательно подбирал слова. — Ничего не слышал. Но вам не стоит беспокоиться. В конце концов он и Ред — приезжие, и к тому же любители приключений. Такие» люди никогда не перестанут драться и переезжать с места на место. Это у них в крови. Команда «Тире 20» всегда доставляла неприятности.
Гибсон ощетинился:
— Неприятности для скотокрадов и бандитов! Команда всегда соблюдала закон.
Болт пожал плечами.
— Вы их знаете лучше, чем я, — согласился он. — Однако никто не может поручиться, что они всегда были на стороне закона. Даже если так, все равно было много убийств. И некоторые люди считают, что убийства необязательны.
— Это не так! — взорвался Гибсон. — Мне не нравится, что вы приходите ко мне и позорите моих друзей!
— Извините. Я, наверное, погорячился. — Однако Болт заметил слабый отблеск беспокойства в глазах Сью и понял, что достиг желаемого результата. Если он подорвет их доверие к Хопалонгу, то сумеет избавиться от обоих или, по крайней мере, посеет сомнения относительно их намерений и образа действий. Джек Болт не рассчитывал переубедить Гибсона, хотя и не терял надежды поколебать веру старика. Все его помыслы были направлены к Сью.
Далеко не красавец, он был по-своему привлекателен и довольно умен, чтобы создать вокруг себя атмосферу спокойствия и внимательно слушать Сью. В его словах было много лести. Джек Болт давно усвоил: иногда выгодно казаться утонченным.
Сью приготовила кофе, и беседа продолжилась. Он подвел разговор к вещам близким ей, а сам внимательно слушал, вставляя интересные замечания. Когда появилась благоприятная возможность, он заговорил сам:
— Страна разрастается, Сью, и становится цивилизованной. Старый закон ружья и лассо должен исчезнуть. Нам нужны дома, школы, церкви, и все это будет, но прежде, чем установить здесь мир и спокойствие, мы должны избавиться от людей, приверженных старому положению вещей. Возьмите, к примеру, Кэссиди, я не сомневаюсь, он был и остается прекрасным человеком. Я не сомневаюсь, что он сделал много хорошего, но сейчас пришло время соблюдать закон, придерживаться порядка. А Кэссиди уже не изменится. По правде сказать, я им восхищаюсь, но он теперь пережиток прошедших дней. Мы должны установить мир на этой земле.
Сью слушала и неожиданно для себя замечала: ее сомнения усиливаются. Может ли такой человек, как Болт, быть в союзе с бандитами? Ненавидя саму мысль об оружии и убийствах, она легко давала себя убедить. Несколько раз она украдкой бросала взгляды на Болта. В нем что-то отталкивало ее, и все же, сказала она себе, это несправедливо. Каждый человек заслуживает непредвзятого отношения.
— Я никогда не поверю ничему плохому о Хоппи, — заявила она. — Мне известно много хороших поступков, которые он совершил.
— Не сомневаюсь, что он совершал хорошие поступки, и не сомневаюсь, что он по-своему хороший человек, но говорят, тот бандит из Миссури, Джесс Джеймс, тоже совершал хорошие поступки. Но в момент ограбления банка это не помешало ему застрелить школьника. Застрелить, когда тот просто нес книги и хотел только поскорей уйти с улицы. Я не знаю ничего плохого о Кэссиди, — продолжал он вкрадчиво, — но слишком легко пускает в ход кулаки, слишком быстро хватается за оружие. И вот сейчас он в горах, в погоне за людьми и в поисках неприятностей. Думает, что они воруют скот. Но так ли это? Будет ли им предоставлено судебное разбирательство? Или просто застрелит, когда они попытаются защищаться?
Порыв холодного ветра пронесся по веранде, и Джек Болт поднялся на ноги.
— Вы заслуживаете лучшего, Сью. Можете получить все, что хотите, этой стране нужны прекрасные женщины, точно так же, как и сильные мужчины. Нам необходимы такие люди, если мы хотим мира и процветания.
Еще долго после его ухода эти слова звучали в ее ушах, она беспокойно ходила по двору или взволнованно сидела на веранде. Хопалонг остался в ее воображении, но теперь ее сомнения возросли.
Где сейчас Хопалонг? Носится где-то с идеей найти пропавший скот? Найдет ли он стадо? Будут ли убийства?
Она снова посмотрела на запад. Она никогда не бывала далеко в том направлении. Отец часто рассказывал ей о дикой стороне за теми горами вдоль границы с Калифорнией, она слышала много историй далеких дней, когда обозы шли по тракту Апплгейта. Как Хопалонг разыщет стадо среди диких гор и пустынь?
Когда она вернулась в дом, отец уже спал. Сью долго стояла и смотрела на него. Это были для него трудные дни. Человек, который жил в седле, теперь был прикован к постели. Все же ему лучше, и скоро он снова сядет на лошадь. Зная, сколько коров уже пропало, она представляла себе, какие чувства он испытает, выехав на пастбище.
Она услышала вдалеке слабый выстрел, потом еще, потом целую серию. Выбежав за дверь, она повернулась на северо-запад, откуда доносилась стрельба. Скрипнула дверь, и она увидела, как Гиллеспай исчез в комнате, а через минуту появился снова с винтовкой в руках.
— Что это, Фрэнк? — торопливо спросила она. — Куда ты собрался?
— Мы теряем скот, вот что! Они сейчас его угонят!
— Но что ты можешь сделать, Фрэнк? Ты же один!
— Я смогу убить хотя бы одного подлого бандита! — с горечью ответил он.
— Не надо, Фрэнк! Не оставляй нас одних. Я боюсь!
Он колебался. В тусклом блеске звезд и полосе света из дверного проема лицо Сью было бледным и напряженным.
— Хорошо! — сказал он неохотно. — Но мы теряем скот.
Еще до полудня следующего дня они узнали самое неприятное. Пастбище обворовали дочиста. И не только «3 ТЛ», но и «3 Ф», и «4 Аш» разграбили полностью. Ночью тщательно продуманный налет захлестнул три ранчо. Почти тысяча голов скота к рассвету бесследно исчезла.
— Отсутствие новостей, может быть, и хорошая новость, — сказал он. — Но все-таки это не новость. Хотел бы я услышать что-нибудь.
— Да, — согласилась она. — Хоть бы что-то знать!
Фрэнк, поколебавшись, сдвинул на затылок шляпу.
— Я вижу, у вас вчера были гости.
— Да, Джек Болт. Он держался очень любезно.
— Он всегда такой. — Мнение Гиллеспая о любезности Болта было очевидным.
— Фрэнк, я уверена, мы в нем ошиблись. Он очень хороший, обещал помочь всем, чем только сможет.
Гиллеспай перестал жевать и сплюнул.
— Мэм, не попадайтесь на эту удочку. Ему нельзя доверять.
— Что ты против него имеешь? — запротестовала Сью. — Он предложил охранять наши стада. Сказал, что может послать своих людей поискать их. Еще сказал, что если из этого ничего не получится, то у него есть достаточно коров, чтобы возместить наши потери.
— Так и сказал? — не уступал Гиллеспай. — Я ему не верю.
Сью Гибсон промолчала, но рассердилась. В самом деле, что есть против Болта? Лишь смутное подозрение и больше ничего. Ее взгляд скользил по дороге. Сегодня вечером он снова приедет, может, у него есть какие-нибудь известия от Хопалонга. Она услышала, как отец вдруг зовет ее из дома.
— Как он там? — спросил Гиллеспай.
— Лучше. Хочет вставать, считает, глупо лежать в постели. Ты же знаешь, он никогда не болел, и поэтому нелегко привыкнуть к такому положению.
На дороге послышался стук копыт. Гиллеспай стремительно обернулся. Его рука опустилась на револьвер, но Сью покачала головой.
— Не о чем беспокоиться. Это Джек Болт.
Фрэнк Гиллеспай замер, его лицо помрачнело.
— А мне кажется, — отвернувшись, горько заметил он, — тут как раз есть, о чем беспокоиться!
Болт рысью пустил лошадь к изгороди, потом спрыгнул на землю.
— Ну как вы, Сью? Рад снова вас видеть.
— Спасибо, Джек. Заходите, пожалуйста!
— Подождите! — запротестовал он. — Почему бы нам не прогуляться? Сейчас тепло, мы хорошо бы поговорили.
— Меня звал отец, Джек. Я не могу его оставить.
Скрыв раздражение, Джек Болт снял шляпу и следом за Сью прошел в дом. В конце концов, — сказал он себе, — спешить некуда. Сим Арагон позаботится о Кэссиди, а здесь у него, Болта, будут надолго развязаны руки. Гибсон не помешает, или же он сам уберет его. Неожиданное изменение планов его устраивало. Почему бы и в самом деле не жениться, и кого он найдет привлекательней, чем Сью Гибсон? К тому же она владеет большим ранчо, станет хозяйкой, как только умрет ее отец.
Стрельба во время налета Коннорса и Гэмбла на ранчо «8 Бокс Аш» изменила Болта. Он был слишком умен, чтобы иметь вкус к перестрелке. Зачем вообще рисковать, когда все можно получить и так? Он первоклассный стрелок и это при случае демонстрировал. Стать мишенью любого проезжего охотника с дрянной репутацией — такое положение его не привлекало.
У него есть одно ранчо в Калифорнии, но почему бы не получить еще и «3 ТЛ»? Это можно устроить, и даже очень легко. Он был уверен, что Сью Гибсон благосклонно принимает его внимание, он застал ее встревоженной и подозрительной, но после вечера, проведенного за спокойной дружеской беседой, от волнений не осталось и следа, по крайней мере ему так казалось. Гибсону не понравилось его посещение, Болт это видел, но старик говорил мало и держался достаточно вежливо.
Гибсон смотрел, как они входят, и Болт заметил в его глазах холодок. Несмотря на это, Болт улыбнулся и добродушно заговорил:
— Как вы сегодня, мистер Гибсон? Я проезжал мимо и решил навестить вас. Боюсь, я не всегда был хорошим соседом, но когда человек в беде, стараюсь помочь.
— Благодарю, — коротко отозвался Гибсон, перевел взгляд на Сью и подумал: «И что дочь нашла в этом человеке?»
— Слышали что-нибудь о Хопалонге? — спросила Сью. — Мы за него беспокоимся.
— Нет, — Болт тщательно подбирал слова. — Ничего не слышал. Но вам не стоит беспокоиться. В конце концов он и Ред — приезжие, и к тому же любители приключений. Такие» люди никогда не перестанут драться и переезжать с места на место. Это у них в крови. Команда «Тире 20» всегда доставляла неприятности.
Гибсон ощетинился:
— Неприятности для скотокрадов и бандитов! Команда всегда соблюдала закон.
Болт пожал плечами.
— Вы их знаете лучше, чем я, — согласился он. — Однако никто не может поручиться, что они всегда были на стороне закона. Даже если так, все равно было много убийств. И некоторые люди считают, что убийства необязательны.
— Это не так! — взорвался Гибсон. — Мне не нравится, что вы приходите ко мне и позорите моих друзей!
— Извините. Я, наверное, погорячился. — Однако Болт заметил слабый отблеск беспокойства в глазах Сью и понял, что достиг желаемого результата. Если он подорвет их доверие к Хопалонгу, то сумеет избавиться от обоих или, по крайней мере, посеет сомнения относительно их намерений и образа действий. Джек Болт не рассчитывал переубедить Гибсона, хотя и не терял надежды поколебать веру старика. Все его помыслы были направлены к Сью.
Далеко не красавец, он был по-своему привлекателен и довольно умен, чтобы создать вокруг себя атмосферу спокойствия и внимательно слушать Сью. В его словах было много лести. Джек Болт давно усвоил: иногда выгодно казаться утонченным.
Сью приготовила кофе, и беседа продолжилась. Он подвел разговор к вещам близким ей, а сам внимательно слушал, вставляя интересные замечания. Когда появилась благоприятная возможность, он заговорил сам:
— Страна разрастается, Сью, и становится цивилизованной. Старый закон ружья и лассо должен исчезнуть. Нам нужны дома, школы, церкви, и все это будет, но прежде, чем установить здесь мир и спокойствие, мы должны избавиться от людей, приверженных старому положению вещей. Возьмите, к примеру, Кэссиди, я не сомневаюсь, он был и остается прекрасным человеком. Я не сомневаюсь, что он сделал много хорошего, но сейчас пришло время соблюдать закон, придерживаться порядка. А Кэссиди уже не изменится. По правде сказать, я им восхищаюсь, но он теперь пережиток прошедших дней. Мы должны установить мир на этой земле.
Сью слушала и неожиданно для себя замечала: ее сомнения усиливаются. Может ли такой человек, как Болт, быть в союзе с бандитами? Ненавидя саму мысль об оружии и убийствах, она легко давала себя убедить. Несколько раз она украдкой бросала взгляды на Болта. В нем что-то отталкивало ее, и все же, сказала она себе, это несправедливо. Каждый человек заслуживает непредвзятого отношения.
— Я никогда не поверю ничему плохому о Хоппи, — заявила она. — Мне известно много хороших поступков, которые он совершил.
— Не сомневаюсь, что он совершал хорошие поступки, и не сомневаюсь, что он по-своему хороший человек, но говорят, тот бандит из Миссури, Джесс Джеймс, тоже совершал хорошие поступки. Но в момент ограбления банка это не помешало ему застрелить школьника. Застрелить, когда тот просто нес книги и хотел только поскорей уйти с улицы. Я не знаю ничего плохого о Кэссиди, — продолжал он вкрадчиво, — но слишком легко пускает в ход кулаки, слишком быстро хватается за оружие. И вот сейчас он в горах, в погоне за людьми и в поисках неприятностей. Думает, что они воруют скот. Но так ли это? Будет ли им предоставлено судебное разбирательство? Или просто застрелит, когда они попытаются защищаться?
Порыв холодного ветра пронесся по веранде, и Джек Болт поднялся на ноги.
— Вы заслуживаете лучшего, Сью. Можете получить все, что хотите, этой стране нужны прекрасные женщины, точно так же, как и сильные мужчины. Нам необходимы такие люди, если мы хотим мира и процветания.
Еще долго после его ухода эти слова звучали в ее ушах, она беспокойно ходила по двору или взволнованно сидела на веранде. Хопалонг остался в ее воображении, но теперь ее сомнения возросли.
Где сейчас Хопалонг? Носится где-то с идеей найти пропавший скот? Найдет ли он стадо? Будут ли убийства?
Она снова посмотрела на запад. Она никогда не бывала далеко в том направлении. Отец часто рассказывал ей о дикой стороне за теми горами вдоль границы с Калифорнией, она слышала много историй далеких дней, когда обозы шли по тракту Апплгейта. Как Хопалонг разыщет стадо среди диких гор и пустынь?
Когда она вернулась в дом, отец уже спал. Сью долго стояла и смотрела на него. Это были для него трудные дни. Человек, который жил в седле, теперь был прикован к постели. Все же ему лучше, и скоро он снова сядет на лошадь. Зная, сколько коров уже пропало, она представляла себе, какие чувства он испытает, выехав на пастбище.
Она услышала вдалеке слабый выстрел, потом еще, потом целую серию. Выбежав за дверь, она повернулась на северо-запад, откуда доносилась стрельба. Скрипнула дверь, и она увидела, как Гиллеспай исчез в комнате, а через минуту появился снова с винтовкой в руках.
— Что это, Фрэнк? — торопливо спросила она. — Куда ты собрался?
— Мы теряем скот, вот что! Они сейчас его угонят!
— Но что ты можешь сделать, Фрэнк? Ты же один!
— Я смогу убить хотя бы одного подлого бандита! — с горечью ответил он.
— Не надо, Фрэнк! Не оставляй нас одних. Я боюсь!
Он колебался. В тусклом блеске звезд и полосе света из дверного проема лицо Сью было бледным и напряженным.
— Хорошо! — сказал он неохотно. — Но мы теряем скот.
Еще до полудня следующего дня они узнали самое неприятное. Пастбище обворовали дочиста. И не только «3 ТЛ», но и «3 Ф», и «4 Аш» разграбили полностью. Ночью тщательно продуманный налет захлестнул три ранчо. Почти тысяча голов скота к рассвету бесследно исчезла.
Глава 14
ИЗМЕНЕНИЕ МАРШРУТА
С вершины хребта над их лагерем, Хопалонг Кэссиди через бинокль исследовал широкую равнину Утиного болота. По приблизительной оценке здесь находилось не менее шестисот голов скота, а трава казалась слишком редкой, чтобы долго кормить такое большое стадо. Очевидно, это временная остановка, после скот погонят дальше.
На юг долина значительно расширялась, но Хопалонг видел: всадники тщательно следили за тем, чтобы стадо не разбредалось в том направлении. На севере долина сужалась в узкий проход, шириной не более полумили, через него можно было увести стадо. Со слов Гэмбла и Сауэрдоу он знал, что на север отсюда расположена Внезапная долина и проходит граница с Калифорнией. Хопалонг Кэссиди изучал этот проход и его скалистые стены. Потом отложил бинокль и стал обдумывать ситуацию. Он был разумным человеком и знал, что толковые размышления часто избавляют от нескончаемых неприятностей. Рассудительный человек никогда не станет бесполезно рисковать, и Хопалонг давно познал глупость необдуманных действий.
Недостаточно просто обнаружить угнанное стадо, важно определить, где находится ранее украденный скот и кто за всем этим стоит. Неразумно позволить уйти всему стаду. Надо найти способ вернуть часть скота, предоставив возможность остатку стада продолжить путь, чтобы все-таки выследить, куда его гонят.
Где-то поблизости должно находиться ранчо, которое и является пунктом назначения. Рассматривая отдаленный бледный дымок над лагерем бандитов, Хопалонг был неприятно удивлен, увидев внезапно появившуюся группу всадников из того самого каньона, по которому они проходили прошлым вечером. Всадники поскакали через долину, и Хопалонг навел на них бинокль.
На юг долина значительно расширялась, но Хопалонг видел: всадники тщательно следили за тем, чтобы стадо не разбредалось в том направлении. На севере долина сужалась в узкий проход, шириной не более полумили, через него можно было увести стадо. Со слов Гэмбла и Сауэрдоу он знал, что на север отсюда расположена Внезапная долина и проходит граница с Калифорнией. Хопалонг Кэссиди изучал этот проход и его скалистые стены. Потом отложил бинокль и стал обдумывать ситуацию. Он был разумным человеком и знал, что толковые размышления часто избавляют от нескончаемых неприятностей. Рассудительный человек никогда не станет бесполезно рисковать, и Хопалонг давно познал глупость необдуманных действий.
Недостаточно просто обнаружить угнанное стадо, важно определить, где находится ранее украденный скот и кто за всем этим стоит. Неразумно позволить уйти всему стаду. Надо найти способ вернуть часть скота, предоставив возможность остатку стада продолжить путь, чтобы все-таки выследить, куда его гонят.
Где-то поблизости должно находиться ранчо, которое и является пунктом назначения. Рассматривая отдаленный бледный дымок над лагерем бандитов, Хопалонг был неприятно удивлен, увидев внезапно появившуюся группу всадников из того самого каньона, по которому они проходили прошлым вечером. Всадники поскакали через долину, и Хопалонг навел на них бинокль.