Через несколько часов мы причалили к берегу, чтобы плотовщики могли отдохнуть. В полдень мы сделали еще одну остановку, на этот раз в прибрежной деревушке, чтобы пообедать; еду нам приготовили местные жительницы. Тут я воспользовался возможностью спросить патриарха, что видели Стеласс и ее сын и что делало их такими спокойными. Он бросил на меня странный взгляд.
   – Они видят спокойную реку, медленно текущую между берегов: ни камней, ни стремнин, ни перекатов.
   – Это же безумие, – сказал я. – Разве они не чувствуют толчков? Разве на них не попадают брызги?
   – Иллюзии в руках искусного силва обладают большой силой.
   – Тогда я рад, что у меня к ним иммунитет.
   Взгляд патриарха сделался пристальным.
   – Любопытный выбор слов…
   – Я врач. – Должно быть, мой ответ был таким же ворчливым, как голос пьяницы, страдающего от похмелья; впрочем, примерно так я себя и чувствовал.
   – Ты обладаешь Взглядом?
   – Нет, просто у меня иммунитет. Я никаких иллюзий не вижу.
   Как раз в этот момент нас позвали плыть дальше, и у меня больше не было возможности поговорить с патриархом, пока мы не остановились на ночлег. На ужин, как и на обед, нам подали по большей части дичь из окрестных лесов и рыбу из реки. Я не мог заставить себя есть все это, но, к счастью, у меня еще оставался сыр, сушеные бананы и ямс, купленные в Амкабрейге, так что, добавив к этому вареные листья папоротника, приготовленные местными жительницами, я вполне смог насытиться.
   Потом, когда я готовился ко сну в отведенном нам домике, менодианин поманил меня наружу. Он, по-видимому, наставлял своих единоверцев и выслушивал их жалобы, потому что спросил меня:
   – Ты сказал, что ты врач? Здесь есть ребенок, нуждающийся в лечении. У него какое-то скверное кожное заболевание.
   «Скверное» оказалось явным преуменьшением. Сыпь покрывала все тело бедного мальчишки и вызывала нестерпимый зуд, а расчесы только ухудшали дело. Ничего подобного я раньше не видел, хоть и знал, что в тропических районах Мекате дети страдают тяжелыми болезнями кожи, в основном грибковыми. К несчастью, у меня с собой не было необходимых трав. Я долго объяснял родителям мальчика, какие растения нужно найти и как делать из них припарки. Они как будто слушали внимательно, так что можно было надеяться, что ребенок вылечится.
   Когда мы вышли из хижины, патриарх поблагодарил меня и добавил:
   – В этих глухих углах жители никогда не видят силвов-целителей, да они, наверное, и не приняли бы помощи от магов. Они консервативны, а их менодианская вера учит, что магия греховна. Наши плотовщики зарабатывают лишние сету благодаря таланту Маки, но бьюсь об заклад: от деревенских они это скрывают. В эти дальние селения обычные врачи тоже не заглядывают… и в этом ужасная трагедия. – Глубина его сочувствия страждущим тронула меня: я видел, что он и в самом деле беспокоится за этих людей, словно за собственных родственников.
   – Нельзя же заботиться разом обо всех, – сказал я и тут же пожалел о своих словах. Все это меня не касалось… И когда только я научусь правильно вести себя с людьми, которые так откровенно выплескивают свои эмоции?
   Ответом мне был еще один странный взгляд.
   – Давай прогуляемся к реке, – предложил мне патриарх. – Я хотел бы поговорить об этом твоем иммунитете.
   Я не видел причины отказать ему; менодианин казался мне приятным человеком, и пахло от него добротой. Так что я объяснил ему, что не вижу силв-магии – ни ее сияния, ни созданных ею иллюзий, хотя запах ощущаю. Впрочем, углубляться в описание особенностей обоняния жителей Небесной равнины я не стал.
   – И ты предполагаешь, что такое свойственно и остальным горцам? – спросил он, когда мы дошли до реки и уселись на причале.
   Искренний интерес менодианина льстил мне, и я начал развивать свою теорию:
   – Да, я так думаю, хотя и не могу доказать. По-моему, дело в иммунитете к болезни, которым все мы обладаем и который проявляется в неспособности видеть серебристо-голубое сияние, чем бы оно ни являлось, и иллюзии. Подозреваю, что и лечение силва мне не помогло бы, да и сквозь магическую защиту я прошел бы, даже ее не заметив – как вы, обладающие Взглядом.
   Менодианин не стал отрицать, что обладает им, но посмотрел на меня изумленно.
   – Болезнь? Ты считаешь силв-магию болезнью?
   – Да.
   Он постарался не рассмеяться – этот священник был человеком вежливым.
   – Силвы с островов Хранителей были бы счастливы услышать такое. – Он улыбнулся. – А как насчет дун-магии? Она тоже болезнь?
   – Возможно.
   – У тебя есть доказательства? Если это болезнь, то как она передается? И почему ею не заражаются все подряд?
   – По словам обладающей Взглядом, которая однажды присутствовала при родах женщины-силва, похоже, что младенец получил свой дар благодаря плаценте матери. Только все это ужасно трудно доказать, – с досадой признал я.
   – Интересная теория. Если это болезнь, то ее можно излечить, верно?
   Я засмеялся.
   – Не все болезни излечимы, знаешь ли. Даже и силвы оказываются иногда бессильны, мне кажется. Конечно, я вовсе не убежден, что такая вещь, как исцеление силв-магией, существует. Больше всего меня озадачивает цвет, который видят обладающие Взглядом. Чем он может быть? Каким-то выделением? И почему другие его не видят?
   Менодианин внимательно смотрел на меня, наполовину заинтересованно, наполовину насмешливо, как если бы считалменя несколько свихнувшимся.
   – А дун-магия? – спросил он. – Что ты думаешь продун-магию?
   – Подозреваю, что это одно и то же.
   – Прошу прощения?
   – Силв– и дун-магия – одно и то же. Именно описание родов женщины-силва навело меня на такую мысль. Та обладающая Взглядом говорила, что силв-магия в плаценте была настолько концентрированной, что почти приобретала цвет дун-магии.
   – Ну, теперь я уверен, что ты не можешь говорить серьезно!
   – Совершенно серьезно. Я подозреваю, что дун-магия – просто более тяжелая форма той же болезни, а Взгляд – менее выраженное проявление того иммунитета, которым обладаю я.
   Мои слова его поразили. Я чувствовал сильный запах шока. Менодианин долго молчал.
   – Это, кстати, может объяснить осквернение. Насколько мне известно, это может случиться только с силвом – не с обладающим Взглядом, не с обычным человеком. – Он молчал, так что я начал объяснять: – Осквернение – это когда…
   – Я знаю, что такое осквернение, – резко перебил меня патриарх. – Меня более интересует то, что тебе об этом известно.
   – Тот дун-маг, который может в одиночку осквернить силва, должен, как я думаю, быть особенно тяжело болен. Он заражает свою жертву собственной разновидностью болезни… может быть, каким-то образом отравляет ее кровь. Болезнь прогрессирует, и таким образом появляется еще один дун-маг. – Я умолк, почувствовав его отстраненность. – Да ты же ничему этому не веришь.
   – Я священник, – медленно произнес он, – и к тому же человек, видевший много проявлений магии – как доброй, так и злой. Я убивал дун-магов, считая, что совершаю праведное дело, потому что это единственный способ бороться с ужасным злом, которое не должно существовать в мире. Теперь ты говоришь мне, что дун-маги могли стать тем, чем стали, из-за болезни… что это не их вина, что в один прекрасный день их даже можно будет излечить. Это… это очень тревожная мысль для менодианина. – Он повернулся и посмотрел на меня. В темноте я не мог видеть выражения его лица, но запах его беспокойства чувствовал отчетливо. – Я не ученый. Я предпочитаю смотреть на проблемы с духовной точки зрения и искать духовное решение, хотя достаточно практичен, чтобы принимать другие ответы, если духовное решение найти не удается. В конце концов, Бог дал нам всем мозги, чтобы мы ими пользовались.
   Ты о многом заставил меня задуматься, горец. Завтра ты должен будешь объяснить мне, откуда ты так много знаешь об осквернении. А сейчас, пожалуй, сюрпризов с меня достаточно. Пора отправляться спать.
   Менодианин встал; я видел только силуэт высокого широкоплечего человека; на мочке его уха блеснул камешек в татуировке, говорящей о гражданстве Разбросанных островов.
   Кто-то раньше описывал мне этого человека…
   – Сотворение! – воскликнул я поражение – Ты вовсе не священник с Порфа…
   Он снова повернулся ко мне и удивленно ответил:
   – А я никогда и не говорил, что таковым являюсь.
   – Ты Тор Райдер, верно?
   Он замер на месте.
   – Откуда, ради всех морских ветров, ты это знаешь? – тихо спросил он.
   – Она… она тебя описывала. Я просто не ожидал встретить тебя здесь. Она говорила, что ты отправился на Спатты…
   – Блейз, – еще более тихо пробормотал менодианин. – Ты знаешь Блейз. – Волна боли, исходящая от него, была так сильна, что у меня перехватило дыхание, но голос его оставался спокойным и твердым. – С ней все в порядке?
   – Было в порядке… когда я видел ее в последний раз, несколько недель назад, в Амкабрейге. – Проклятие, он же любит ее! Это открытие меня смутило. Патриарх и Блейз? Это и был тот человек, о котором Блейз говорила, что любит кого-то?
   – Она все еще там?
   Я покачал головой. Мне приходилось делать усилие, чтобы находить нужные слова, и я не мог понять, в чем дело.
   – Нет. Она с Флейм и Руартом отправилась на Плавучую Заросль.
   Менодианин кивнул, как будто это и ожидал услышать, но рад получить подтверждение.
   – Завтра… завтра ты расскажешь мне, кто, дьявол тебя побери, ты такой. Но не сейчас… не сейчас.
   Он двинулся обратно к деревне, и его боль облаком тянулась следом, хоть он и не подозревал, что я чувствую это.

ГЛАВА 16

РАССКАЗЧИЦА – БЛЕЙЗ
 
   Значит, теперь снова моя очередь рассказывать, да? Надеюсь, ты отнесешься с доверием к моим словам, поскольку, как я понимаю, ты не всегда веришь тому, что говорит Келвин.
   Брось, сир-этнограф, отпираться тут бесполезно! Нос Келвина сразу сообщает ему, когда на тебя нападает скептицизм. Раздражает, правда? Его никак не удается обмануть, уж я-то знаю. Я пыталась, только этот длинноносый тип видит меня насквозь.
   Так о чем мне тебе рассказать? О путешествии из Амкабрейга к Плавучей Заросли? Ну да, неприятное было путешествие, что и говорить. Я не раз пожалела, что мы не выбрали более короткий путь через Килгарский хребет и вниз по Попрыгунье, только обошелся бы он нам, как я выяснила, наведя справки в городе, много больше того, что мы могли себе, позволить на мой жульнический выигрыш в карты.
   Дело было не в том, что дорога оказалась долгой (хотя и это тоже имело место), и не в том, что непрерывно шел дождь (а шел он постоянно), и не в том, что всех нас измучили влажность и жара (можешь мне поверить, нет ничего приятного в том, чтобы день и ночь обливаться потом); отравляло нам жизнь поведение Флейм и наше с Руартом растущее убеждение в том, что с ней происходит что-то очень плохое. Отдых в Амкабрейге восстановил физические силы Флейм, так что проблема в основном была в ее психике. Флейм стала угрюмой. Ее настроение быстро менялось: она то была прежней, то делалась просто невыносимой. Иногда на нее нападала безумная ревность, и тогда она обрушивалась на Руарта, а то и на нас обоих с руганью, которая была не просто грубой: мы терялись и от нелогичности, и от пугающей злобности Флейм.
   – Как ты думаешь, что с ней творится? – по нескольку раз на день спрашивал меня Руарт.
   – Должно быть, это какие-то следствия заражения ее дун-магией, – вздыхала я в ответ. – Остаточные явления, которые со временем исчезнут. – Надежда ведь умирает последней…
   – Ей становится хуже, а не лучше, – возражал мне Руарт. Ему не нужно было обращать мое внимание на поведение Следопыта: если раньше пес прыгал вокруг Флейм и норовил лизнуть ее в лицо, то теперь он проявлял в отношении ее ту же опаску, что и в отношении змей, которые кишели вокруг дороги.
   По правде сказать, я не знала, что творится с Флейм, а главное, понятия не имела, что тут можно поделать.
   Бедняга Дек! Он-то думал, что отправляется на борьбу со злом в компании безупречных героев, а вместо этого оказался рядом с непредсказуемой, непостоянной, сквернословящей женщиной, мрачной и встревоженной птичкой, неуклюжей надоедливой собакой и воительницей с большим мечом, которая так же разбиралась во всем происходящем, как вареный лоб-стер! Впрочем, Деку все же удавалось иногда насмешить меня своими романтическими взглядами на мир: «Ах, сир-Блейз, тебе непременно потребуется знамя с твоим гербом на нем, когда ты выйдешь на битву с дун-магом! Иначе как твой противник узнает, кто на него напал? »
   В глубине души я так жалела, что рядом нет Тора! Мне не хватало его советов, его трезвого взгляда на вещи, его быстрого ума и способности видеть картину в целом. Мне не хватало его ласкового взгляда, его рук, касающихся моего тела… И все же разумом я понимала, что поступила правильно; если бы мне пришлось решать заново, я снова рассталась бы с ним…
   Что же касается более недавних событий, я остро сожалела, что Келвин Гилфитер не отправился с нами. Он был нам нужен. Особенно нужен он был мне: он мог бы определить, не больна ли Флейм; я хотела бы, чтобы его нос заранее оповещал меня об опасности; мне был бы так полезен его свежий взгляд на вещи… Почему-то, когда Гилфитер был рядом, я могла находить новые решения, видеть события с неожиданной стороны. Иногда он бывал ворчливым (Дек говорил в таких случаях, что на него напала хандра), но даже в периоды наибольшей мрачности в глубине глаз этого рыжего горца мелькал живой блеск. Мне нравился его скептицизм, его любопытный ум, его желание понять окружающий мир. Я ценила его добросердечие и восхищалась его мужеством: он прекрасно понимал, что делает, когда убил Джастрию, понимал, что ему придется нести это бремя всю жизнь. Он не искал для себя оправданий. Он пожертвовал частью того, во что свято верил, чтобы избавить ее от страданий; это обошлось ему еще дороже, чем он ожидал, но и новые несчастья он переносил по большей части с достоинством. В Келвине было что-то ужасно привлекательное: мальчишеское выражение веснушчатого лица в обрамлении лохматых рыжих волос, детская любознательность, которой он не терял даже в самые трудные моменты. Он был неуклюжим, кончик носа у него шевелился, он краснел, как влюбленный подросток, но когда он был рядом, мне казалось, что мир становится лучше.
   И все-таки, дьявол его побери, этого упрямого волосатого врача-вегетарианца с нами не было. Проклятие на всех воркующих миротворцев! А уж как мне было противно оказываться раскрытой книгой просто потому, что от меня, оказывается, пахнет, как от циветы…
   На полпути к Плавучей Заросли я сказала Руарту, что нам, пожалуй, следует вернуться в Амкабрейг: Флейм, говорила я, стала слишком непредсказуемой. Пока она такая, у нас нет ни единого шанса справиться со столь изворотливым негодяем, как Мортред. Руарт согласился со мной, но когда мы попробовали уговорить Флейм, она категорически отказалась возвращаться. Когда на нее находило, она гневно упрекала нас в желании помешать ей отомстить, в стремлении присвоить себе всю славу победы над Мортредом, отстранив ее. В моменты же просветления, когда я пыталась что-то доказать ей, она оказывалась просто не способна понять, что проблема существует. Она озадаченно смотрела на меня своими невинными голубыми глазами и говорила, что с ней все в порядке, с чего это мы поднимаем такой шум? Или у нас просто зубы стучат от страха? Мортред все еще жив, и каждый миг проволочки может означать, что еще один силв осквернен, еще один ребенок захвачен в рабство, еще одна женщина изнасилована… неужели это то, чего мы хотим?
   Все было, конечно, не так. Однако я не хотела, чтобы какая-нибудь обуза мешала мне при схватке с Мортредом, а Флейм, на мой взгляд, стала именно обузой.
   – Придется попытаться, – со вздохом сказал мне Руарт так, чтобы Флейм его не слышала. – Может быть, когда Мортред умрет, она окончательно поправится.
   В этом-то, конечно, и заключалась главная проблема. Мы должны были уничтожить Мортреда ради Флейм, а если мы откажемся от своей затеи, мы никогда не узнаем, можно ли было ее исцелить.
   Так что мы продолжали путь.
   По дороге я старалась как можно больше узнать о Плавучей Заросли от местных жителей и от попутчиков, и все же первый взгляд на нее поверг меня в изумление. Я ожидала увидеть озеро, пусть и заболоченное, но все же представляющее собой водное пространство. Когда мы достигли вершины холма и увидели внизу Плавучую Заросль, никакой воды там не было и в помине – то есть она там, конечно, была, но полностью скрытая растениями – плавучими растениями.
   – Это и есть пандана, – сказал Дек.
   – Откуда ты знаешь?
   – Ну, говорили же, что она растет на Плавучей Заросли, – пожал плечами парнишка.
   – Теперь только нужно узнать, где именно прячутся дун-маги, – сказал Руарт. – Озеро-то большое.
   Он был прав. Мы находились у южного конца озера шириной в три-четыре мили, а северный его конец даже с вершины холма было не разглядеть.
   – Может быть, в деревнях на берегу живут птицы-дастелцы, – предположила Флейм, – и мы сможем узнать об этом у них. – Сейчас она была такой же, как раньше.
   – Если мы их не найдем, можно спросить обычных жителей, не происходит ли где-то чего-то странного, – сказала я, не сомневаясь, что ответ на свой вопрос мы получим.
   – Я могу летать вокруг, пока не замечу отсветов дун-магии, – предложил Руарт.
   В конце концов нужные сведения мы добыли именно так, как рассчитывала я. Деревенские жители были только рады поговорить о свалившихся на них несчастьях, хотя их рассказы и были довольно путаными. Как нам сказали, что-то очень странное происходило на острове посередине озера. Там раньше существовало селение, в котором жили сборщики панданы и их семьи, теперь же по какой-то непонятной причине приблизиться к острову стало невозможно.
   Когда я стала расспрашивать о подробностях, крестьяне только переминались с ноги на ногу и обменивались боязливыми взглядами. Не могли они подплыть к острову, и все тут. Никто больше не хотел теперь заниматься и сбором панданы, поскольку не было никакой уверенности, что удастся вернуться домой. Люди стали исчезать. Должно быть, виноваты духи озера… С другой стороны, говорила же девушка из соседней деревни, что ее захватили какие-то чужаки…
   О дун-магии никто ничего не знал – здесь жили богобоязненные менодиане, как они с гордостью сообщили мне… ну, слухи-то, конечно, ходили… Жители деревни были напуганы. На берегу озера видели незнакомых людей, они без спроса и ничего не заплатив забирали лодки, а если хозяева возражали, то заболевали и умирали. Лучше было не высовываться, когда на берегу появлялись чужаки, лучше было спрятаться и позволить им брать, что они хотят. Старосте деревни хватило смелости послать донесение повелителю в Мекатехевен, но до Мекате было далеко, а наместник в Порфе сидел тихо как мышка и не осмеливался и пискнуть без приказа начальства.
   Сборщики панданы с радостью готовы были предоставить нам лодку, хоть и за безбожно высокую цену, но категорически отказались быть проводниками.
   – Придется уж вам самим мутить воду шестами, – сказал один из них, – это дело ваше. Только не рассчитывайте, что мы поможем вам разбудить чудовище. – Другие сборщики, собравшиеся вокруг нас, закивали. Не знаю, были ли эти слова метафорой…
   Я осмотрела лодку. Это была широкая плоскодонка, рассчитанная на то, чтобы перевозить груды листьев панданы, а не людей. Управлять ею было трудно. Следопыт тут же вскочил в лодку и все обнюхал, оставшись, по-видимому, довольным, потому что улегся посередине и громко заколотил хвостом по дну.
   – В какой стороне остров? – спросила я.
   – Прямо на север, – сказал хозяин лодки, показывая вдаль.
   – Ты свихнулся, Скедрисс, – сказал ему какой-то старик. – Не увидишь ты больше своей лодки.
   Тот только пожал плечами.
   – Ну и что? От нее все равно никакой пользы – никто из нас не отважится выйти на промысел. А денежки мне пригодятся: кормить-то семью ведь нужно.
   Я пообещала, что сделаю все от меня зависящее, чтобы вернуть лодку, и мы принялись торговаться. Сначала нам не удавалось договориться: хозяин лодки заломил совершенно сумасшедшую цену; однако когда я предложила в уплату еще и осла, мы ударили по рукам, и лодка стала нашей. Думаю, что после такой сделки парень перестал тревожиться о том, получит ли лодку обратно.
   – Уж не собираетесь ли вы отправляться сразу же? –ошеломленно спросил Скедрисс, увидев, что мы начали грузить в лодку свои пожитки.
   – Почему бы и нет? – пожала я плечами.
   – До заката остается всего час!
   – А сколько времени плыть до острова?
   – Часа два, а то и больше, если заплутаете: ведь будет уже темно. Хотя, если подумать, вы скорее всего заблудитесь и при дневном свете.
   – Мы отправляемся немедленно, – положила я конец его возражениям. Заблудиться я не боялась: если Мортред где-то поблизости, Взгляд поможет мне его обнаружить, я ведь увижу багровое свечение.
   Скедрисс пожал плечами и протянул мне шест.
   – На озере есть несколько глубоких мест, где шест не достает до дна, – сказал он. – Тогда гребите веслами. Течение направлено с юга на север, только оно очень медленное всюду, кроме устья Попрыгуньи, – он показал в сторону, – и истоков Лентяйки на северной оконечности.
   – Что за Лентяйка? – поинтересовался Дек.
   – Ну, Лентяйка – это река, хоть и не такая, как Попрыгунья. На самом-то деле Лентяйка по всей длине судоходна, по ней можно добраться до побережья на плоскодонке вроде этой. Вот обратно плыть трудно из-за встречного течения… Мы раньше сплавляли по Лентяйке пандану на бамбуковых плотах до самого Раттиспи.
   – Думаешь, ты сумеешь справиться с этой лоханкой? – спросил усевшийся на нос суденышка Руарт. – Она и на лодку-то не очень похожа.
   – Выкрутимся, – буркнула я, укладывая последний мешок.
   – Я умею управляться с шестом, – сообщил Дек.
   Я уже собралась запретить ему это, когда сообразила, что мальчишка вовсе не хвастается: он ведь всю жизнь плавал на ялике по мелководью бухты Китаму. Я протянула Деку шест.
   – Так я и знала, что не напрасно прихватила тебя с собой, – сказала я ему.
   Дек ухмыльнулся и с помощью собравшихся на берегу сборщиков панданы оттолкнул лодку от берега.
   Мы с Флейм вооружились веслами и стали помогать Деку направить неуклюжее суденышко через узкую полоску чистой воды к зарослям панданы.
   – А теперь куда? – спросил Дек. Это был не праздный вопрос: на первый взгляд мы оказались перед сплошной стеной растительности – кошмаром для любого путника. Пандана росла купами, каждая высотой в человеческий рост; потом нам предстояло узнать, что бывают и вчетверо более высокие… Каждый куст имел центральный ствол, похожий на бочонок, от которого отходили стебли с расположенными на них по спирали длинными узкими листьями. Плотные листья длиной в три-четыре шага были желтоватыми в середине и зелеными по краям; они оказались усажены устрашающего вида шипами. Стебли, словно не выдерживая веса листьев, сгибались посередине, так что кончики листьев доставали до воды.
   – Ну и страшилища, – пробормотал Дек, – похожи на зелено-желтых пауков.
   – И больших пауков, – с почтением сказал Руарт.
   От нашей лодки расходились волны, и пандана закачалась. Я заглянула в черную глубину воды и разглядела толстые корни, переплетающиеся друг с другом, образуя сплошную сеть, в которой запутьшались отмершие листья: они служили пищей этим растениям-самоедам. Нам повезло: пандана росла не сплошняком. Она образовывала плавучие острова разного размера: от трех-четырех кустов до больших скоплений, тянущихся на несколько сотен шагов. Только высаживаться на эти острова не хотелось: листья, вооруженные смертоносными шипами, торчали со всех сторон, угрожая пришельцу.
   – Вон туда, – показала я Деку на узкий проход между двумя островами. – Мы с Флейм будем отталкиваться веслами, если окажемся слишком близко от кустов, а Руарт может иногда летать на разведку, чтобы показывать нам дорогу на север.
   – А что будет, когда стемнеет? – с сомнением спросил Руарт.
   – Мне кажется, что тогда мы заметим дун-магию – ее красный отсвет на небе.
   На это никто ничего мне не ответил.
   Будь обстоятельства другими, я могла бы счесть Плавучую Заросль красивой. Неподвижная черная вода там, где кусты расступались, отражала, как зеркало, растительность и небо. Пандана плавала на ней с обманчивой, учитывая шипы, безмятежностью, а протоки извивались между зарослями, как звериные тропы в девственных джунглях. Иногда листья переплетались вверху, и тогда протоки превращались в туннели, мягко колеблющиеся от разбегающихся за нашей лодкой волн. Возникало ощущение, что озеро с его растительностью – единый живой организм, безразлично наблюдающий за нашим продвижением. Иногда мы, оказавшись в тупике, бывали вынуждены возвращаться, но по большей части благодаря разведывательным полетам Руарта нам удавалось этого избегать.