— Отпусти меня… отпусти меня! — дико закричала она. — Пожалуйста.
   — Если я сейчас не отвезу тебя в полицию, то доставлю к себе домой. — Каждый мускул его тела был напряжен. Он бросил на нее взгляд, полный желания, от которого у нее подкосились ноги. В глазах его было море страсти. — Ты испытаешь такое, чего никогда раньше не испытывала ни с одним мужчиной. Я никогда никого не хотел в жизни так, как хочу тебя. Даже знание того, что ты доступна каждому, мне не помогает. — Кэрол чувствовала его горячее дыхание у себя на щеке. — И если я это сделаю, то ты пожалеешь, что не выбрала полицию.
   Казалось, что его голос доносится откуда-то издалека. Слишком много других вещей отвлекало ее внимание: теплота его тела и мягкий, очень знакомый запах, бешено стучащая в висках кровь и горячее, странное жжение внутри. Все эти ощущения были такими новыми, такими яркими, что она невольно оказалась в их плену.
   Их губы встретились. И при этом прикосновении тело пронзило словно электрическим током. Более сильного ощущения в своей жизни она еще не испытывала. Кэрол почувствовала его язык между своих губ, и тепло волной разлилось по телу. Она вся задрожала от прикосновения его рук к своим бедрам. Но все равно казалось, что его тело еще очень далеко и необходимо приблизиться к нему. Странный звук вырвался из ее горла, звук, который она не сразу признала своим. Он был похож скорее на крик дикого животного.
   Неожиданно он разомкнул объятия, и, потеряв равновесие, Кэрол отлетела к зеркальной стенке лифта. Двери лифта распахнулись, и поток холодного воздуха ворвался внутрь.
   Первым желанием было бежать. Но тут она увидела ряды припаркованных машин. Подземный гараж. Два человека мощного телосложения стояли по обе стороны лифта. Они было двинулись к ним, но в недоумении остановились, увидев своего хозяина в столь странном обществе.
   — Убирайтесь отсюда! — крикнул им Алвеш де Оливейра.
   — Но… мистер де Оливейра…
   — Вон!
   Еще секунда, и Кэрол кинулась бежать. Она уже промчалась несколько метров, когда железная рука легла на ее плечо. Она ударила его несколько раз довольно сильно — куда попало.
   — Негодяй, — завопила она во весь голос.
   — Тебе понравилось это! — воскликнул он, заключая ее в объятия и привлекая к себе.
   — Не двигаться… и никто не пострадает, — раздался резкий незнакомый голос.
   — Что за черт! — Де Оливейра повернул голову в том направлении, откуда донесся окрик, и замер, напрягшись от неожиданности.
   Кэрол посмотрела вслед за ним и увидела двух мужчин, одетых в черное. У обоих в руках было оружие. Потрясенная, она раскрыла рот и во все глаза уставилась на них.
   — Спокойно… А теперь отойди от него, — обратился к ней более высокий.
   Кэрол моргнула, стараясь избавиться от наваждения, но люди в черном не были плодом воображения.
   — Ну же… Ты оказалась умной девочкой и избавила нас от его телохранителей.
   Дикий визг вырвался из груди Кэрол. Не успев ни о чем подумать, она закричала так, что крик эхом разнесся во всему гаражу. Звенящий безумный крик ужаса. Высокий мужчина бросился на нее, сбил с ног и повалил на землю с такой силой, словно хотел не только заставить Кэрол замолчать, но и вообще лишить жизни.
   Огромная рука зажала ей рот, она почувствовала укол в плечо и, задохнувшись от боли, провалилась в кромешную тьму.

3

   Первым возникло ощущение страшного холода. Потом сильнейшей головной боли. Затем она поняла, что слышит какой-то несмолкающий грохот, как будто кто-то колотит металлом о металл — грубый, все заполняющий звук. Может быть, этот звук идет изнутри? В горле пересохло. Не было никаких чувств, никаких воспоминаний. Мозг явно отказывался работать, но Кэрол заставила себя открыть глаза.
   Взгляд упал на голую стену. Она шевельнула головой и застонала от боли. Оказалось, что она лежит на кровати — узкой жесткой кровати. Невыносимый металлический звук исчез, но уши все еще были полны им. Послышались шаги.
   — Я думал, ты без сознания… А иначе убил бы тебя…
   — Алвеш? — чуть слышно спросила Кэрол.
   — Зачем я отослал охрану? Почему не позвонил в полицию? — тихим зловещим голосом произнес Алвеш и грозно взглянул на девушку. — Сказать почему? Я позволил похоти встать между мной и моими принципами. И чуть не поплатился за это жизнью. Но я должен выкарабкаться отсюда живым, чтобы отвезти тебя в полицию. И если существует справедливость на свете, то ты будешь доживать свой век за решеткой!
   Ресницы ее дрожали во время этой речи. С огромным трудом, не сразу, Кэрол приподнялась и прислонилась к спинке кровати.
   — Что случилось? — слабо произнесла она.
   — Меня похитили!
   Это ни о чем не говорило, но тут вдруг в памяти всплыли гараж, мужчины, оружие, нападение… последние минуты перед забытьем. Волной накатила слабость.
   — О Господи, — дрожащим голосом прошептала Кэрол.
   Алвеш де Оливейра выглядел теперь совсем по-другому. Пиджак расстегнут, на рубашке грязные пятна, черные волосы странно кудрявятся, весь какой-то взъерошенный. Вообще он совершенно не походил на того тщательно ухоженного, с гладкой прической джентльмена, которым был утром.
   — Только без истерик! — предупредил он жестко.
   — Вы сказали… вас похитили. Но я тоже здесь. — Кэрол свесила ноги с кровати и с трудом встала.
   — Ну, значит, и тебя тоже похитили вместе со мной. Но я не просил их об этом.
   Кэрол несколько секунд помолчала.
   — И на том спасибо… Думаю, вы сделали что могли.
   — У тебя осталась хоть какая-то способность здраво мыслить? — неожиданно снова ринулся в атаку Алвеш. — Неужели я обязан провести последние часы своей жизни с какой-то полупреступницей!
   Кэрол сжалась от этих слов. Она совсем не считала себя ни преступницей, ни даже наполовину преступницей.
   Конечно, этот человек просто опять хочет вывести ее из равновесия. Поэтому она заставила себя промолчать и сосредоточилась на обследовании окружающего пространства.
   — Металлическая, -сказала она, прикоснувшись к стене.
   — Спасибо, что они хоть оставили нам дырки для воздуха.
   Кэрол изучила кровать и единственный стул. Маленькая тусклая лампочка была единственным источником света. Скудное освещение было привычным. Она выросла с ним, нередко приходилось сидеть и в кромешной темноте, когда нечем было платить за электричество… Окна не было. Около кровати стояло что-то похожее на ширму. За ней обнаружился маленький холодильник, стол, еще стул, старый буфет и какая-то ободранная небольшая плита. За деревянной перегородкой были лишь туалет и маленькая раковина. И ни одного окна! Ни одного, нигде.
   Взгляд упал на дверь. Она инстинктивно взялась за ручку и стала ее дергать, но дверь, естественно, была заперта. Кэрол охватила паника.
   — Где мы? — хрипло произнесла она.
   — В металлическом контейнере, — произнес Алвеш бесстрастно. — Надеюсь, ты не страдаешь Клаустрофобией.
   Что это такое, она не знала и на всякий случай промолчала. Привстав на цыпочки, Кэрол дотянулась до потолка. Ее рука попала как раз в одно из отверстий для воздуха, о которых говорил Алвеш, и холодный, всепоглощающий страх пронизал все ее существо.
   — Это похоже на металлический гроб!
   — Сколько времени? Мои часы разбиты.
   Этот простой вопрос немного успокоил. Она снова подошла к кровати и поднесла часы к тусклой лампе.
   — Десять минут восьмого.
   — Как раз время чего-нибудь поесть.
   — Поесть? Нас похитили, а вы говорите про еду? Я хочу побыстрее убраться отсюда.
   — Думаешь, я не хочу?
   Сильные пальцы коснулись плеча Кэрол. Он привлек ее к себе и взглянул в глаза.
   — Я думаю об этом на два часа больше, чем ты. Я уже обследовал каждый сантиметр этого металлического ящика. Но кроме дыр для воздуха, одна сплошная сталь. У нас нет ни одного шанса выбраться отсюда самостоятельно, — холодно резюмировал де Оливейра. — Ты когда-нибудь видела такие болты? А это — единственный выход.
   Она взглянула поверх его плеча и с трудом разглядела металлическую дверь, которая прилегала так плотно, что почти сливалась со стеной.
   — Мы никогда не выберемся отсюда. В таком контейнере человек должен умереть от голода и страха.
   — Не имею ни малейшего желания умирать здесь от голода и страха, -твердо заявил Алвеш. — Не думаю, что похитители собираются нас убить. Мертвый я не стою для них и цента. Кто-то очень тщательно разработал план похищения: у нас есть все необходимое для жизни — вода и еда. Они абсолютно уверены, что мы не сбежим, и не спешат встречаться с нами. Это позволяет надеяться, что на данный момент мы в безопасности, насколько вообще возможно быть в безопасности в подобной ситуации.
   — В безопасности?
   — Было бы хуже, если бы один из них сейчас сидел здесь с нами. Или если бы кто-то подошел к двери с той стороны, когда я барабанил в нее.
   — Барабанил? — переспросила Кэрол.
   — Я хотел узнать, есть ли снаружи охрана. Или попробовать привлечь чье-либо внимание. Но безрезультатно. Все равно будем пытаться. Есть же хоть какой-то шанс, что нас рано или поздно услышат.
   Да, он дал надежду, за которую она немедленно ухватилась. Ощущать себя беспомощной было совершенно невыносимо. Но еще хуже был ужас, охватывавший при мысли о том, что в конце концов придут какие-то люди и возьмут ее жизнь.
   — Слышишь, какая здесь тишина? Ни одного звука снаружи — ни голосов, ни шума машин, ни лая собак… ничего.
   — Но эти стены могут быть звуконепроницаемыми. Один из моих друзей… — начала Кэрол.
   — Перестань болтать! Лучше посмотри, что есть в холодильнике.
   — Господи! Ну почему, почему же все это случилось! — всхлипнула Кэрол.
   Алвеш пожал плечами.
   — Вообще-то, меня готовили к подобной ситуации. И охранники не раз меня предупреждали, чтобы я был начеку. Однако если признаться честно, никогда не верил, что могу оказаться в подобном положении.
   Кэрол обхватила голову руками. Невозможно поверить, что это произошло именно с ней. Похищена! Да, приходилось читать о чем-то схожем в газетах, но всегда о других незнакомых людях… И далеко не все из них оставались в живых. Под ложечкой снова заныло.
   — Ты очень богат, Алвеш? — спросила она.
   — Очень.
   — Это хорошо.
   Вспомнились его слова о том, что похищение было тщательно организовано. Значит, скорее всего, преступники потребуют выкуп, и банк господина де Оливейры или его семья уплатят нужную сумму. Тогда их освободят.
   — А за меня они тоже потребуют денег? — беспомощно спросила девушка.
   — Сомневаюсь.
   Конечно же, она не представляет никакой ценности. Кэрол не знала, радоваться этому или огорчаться. Попала в переплет, потому что просто оказалась не в том месте и не в то время. Но в этом была его вина. Если бы не он, она никогда не оказалась бы в том злосчастном гараже. А с другой стороны, если бы там что-нибудь случилось с Алвешем, бандиты непременно убили бы ее, чтобы избавиться от свидетеля.
   — Ты здоров? — почему-то шепотом спросила она.
   — Даже слишком.
   Кэрол облегченно кивнула, и тут же снова подумала о том, что все еще не верит в происходящее. Сутки назад в это же время они не только не были знакомы, но она и не подозревала о существовании Алвеша де Оливейры.
   — Все-таки ты ужасный! — вздохнула Кэрол. — Я так пострадала из-за тебя!
   — Из-за меня? — Он холодно взглянул на нее.
   Однако холодность была напускной, эти слова явно задели его, но он постарался сдержать гнев.
   — Да, из-за тебя! Если бы ты не напал на меня, я никогда не оказалась бы здесь.
   — Ну что ж, прошу прощения, — с иронией произнес он.
   — О нет-нет… Как ты уже сказал, меня можно не брать в расчет.
   — Ладно, успокойся. Как мы сюда попали уже не так важно. Сейчас главный и единственный вопрос — как отсюда выбираться. Как выжить.
   Глаза Кэрол наполнились слезами. Она уставилась в пол и всхлипнула. Очень хотелось спросить, что случилось после того, как она потеряла сознание. Но вместо этого она закусила губу и замолчала.
   — Все-таки неплохо было бы чего-нибудь съесть. Посмотри в холодильнике. Если они собирались держать меня здесь долго, то, наверное, позаботились о еде.
   Кэрол машинально подошла к холодильнику, но когда открыла его, то ее охватило дурное предчувствие. Холодильник был буквально набит продуктами: салат, холодное мясо, сыры, молоко, хлеб, масло. Все необходимое. Этого было много даже для двоих. Причем большая часть продуктов могла храниться долго. Так сколько же времени их намеревались держать здесь?
   В ящике у плиты нашлась посуда и даже несколько запасных лампочек.
   — Здесь можно устроить целый банкет. Если ты разожжешь плиту, то я смогу подогреть все это.
   — Топлива все равно нет.
   — Можно разломать стул или еще что-нибудь, — настаивала Кэрол, которая уже давно дрожала от холода.
   — Думаю, что вентиляция здесь далека от совершенства. Дым может не уходить в трубу, мы задохнемся. Плитой нельзя пользоваться.
   Да, сейчас с ней говорил настоящий босс. Но Кэрол действительно замерзла так, что стучали зубы. И становилось все холоднее. Сам-то он одет намного теплее! Интересно, а где ей предстоит спать — на кровати, на сдвинутых стульях или на металлическом полу?
   Она вынула из ящика тарелки, сполоснула их под краном и поставила на стол. Потом очистила и вымыла салат и очень удивилась, когда, повернувшись к столу, увидела, что он уже разложил по тарелкам сыр, помидоры и что-то еще.
   Кэрол улыбнулась. Он наверняка был еще менее приспособлен к хозяйству, чем она, но его попытки помочь были очень приятны.
   — Что произошло после того, как меня укололи в плечо? — как бы невзначай спросила девушка, усаживаясь на пододвинутый им стул.
   — Зачем об этом говорить? — нахмурился Алвеш, — Потому что я хочу знать…
   — Я испугался, что тебя могут убить, — ты так закричала. Тот, что поменьше ростом, очень нервничал. Он сразу взял тебя на мушку, едва ты упала.
   Кэрол прикусила губу.
   — Значит, я заорала, как дура?
   — Думаю, это была естественная реакция.
   Он явно пытался «закрыть» тему. Кэрол чувствовала некоторую его нервозность, хотя он и прекрасно контролировал себя. Но почему-то не хотел рассказывать всю историю.
   — Почему же он не выстрелил?
   — Я помешал, — признался Алвеш.
   — Как?
   — Выкрутил ему руку.
   Ее бросило в дрожь, когда она представила эту сцену.
   — Но тебя могли убить.
   — Что же, по-твоему, я должен был спокойно стоять и смотреть?
   — Ну а потом?
   — Пока мы боролись, тот, другой, ударил меня сзади по голове. Наверное, рукояткой пистолета. Больше я ничего не помню. Очнулся уже здесь… жаль вот, часы раздавили.
   И это говорил человек, способный купить целый часовой завод.
   — Хорошо, хоть сам остался цел. — У Кэрол хватило духу взглянуть ему в глаза. — Спасибо. Выходит, ты спас мне жизнь.
   Она чувствовала себя виноватой и за разбитые часы, и за то, что он остался без охраны. Не зная, что сказать в свою защиту, Кэрол пробормотала:
   — Если бы вдруг появились твои охранники, то, наверное, бандиты начали бы стрелять.
   — Не думаю. Они же не идиоты. Скорее всего, попытались бы исчезнуть. На кой черт им рисковать своей жизнью? Да и моей тоже…
   Кэрол понуро отодвинула тарелку. Конечно, он давал понять, что из-за нее упустил шанс на спасение. Но в любом случае он был не из тех людей, которые машут кулаками после драки.
   — Конечно, я испугалась. Ну а теперь чего уж… — вздохнула Кэрол.
   — Я сам во многом виноват, — сухо сказал Алвеш. — Если бы не потащил тебя вниз и не отпустил своих охранников, то сейчас мы не были бы здесь. Но они ждали меня. У меня деловые обеды почти каждый день, и мне много раз говорили, что я должен постоянно менять расписание. Но ленч… время ленча трудно перенести.
   — Да, — согласилась Кэрол, удивленная, что он как бы оправдывает ее.
   — Просто несправедливо, что я сорвал на тебе свой гнев. Извини. Я не привык к такой беспомощности. Ведь знал же, всегда знал, что являюсь лакомой добычей для гангстеров, но никогда всерьез не верил, что такое может со мной случиться. Вот и расплачиваюсь за легкомыслие.
   — Не думаю, что ты смог бы как-то предотвратить похищение, если его задумали всерьез.
   Кэрол не могла отвести взгляда от его лица. Сейчас он выглядел необыкновенно честным, открытым. Она и не предполагала, что почти незнакомый мужчина, да еще такой аристократ, как Алвеш де Оливейра, может вдруг стать столь близким человеком. И она снова почувствовала раскаяние и какую-то нежность и жалость. Было видно, что его буквально сводит с ума мысль, что его захватили так легко и в такой глупой ситуации.
   — Как ты думаешь, где мы?
   — Не знаю. Не знаю даже, как долго я был без сознания. Мы можем быть в сотнях миль от Бостона так же, как и в самом его центре.
   — Но здесь так тихо.
   — Этот контейнер явно находится в каком-то здании. Мы не на улице. Высоко над нами что-то вроде крыши. Мне удалось разглядеть ее через вентиляционное отверстие. Но с трудом — в здании очень мало света. Это может быть либо склад, либо заброшенный старый цех в промышленной части города — что-то в этом роде. Или какой-нибудь амбар где-то в сельской местности.
   — Почему ты так решил?
   — У меня было время поразмышлять, пока ты не пришла в себя. И, смею надеяться, я умею анализировать факты. Работа в банковской системе приучает к этому.
   Кэрол опустила голову, неприятно удивленная таким признанием своего умственного превосходства. Он уверен, что она глупа, потому что пишет не очень грамотно, да и одежда не говорит в ее пользу. Возможно, если бы он увидел ее картины, то изменил бы свое мнение. Хотя, впрочем, может быть, и нет.
   Гарри, например, не считал, что она уже готова выставляться. Это он сказал, что нужно еще набраться мастерства и выработать собственное творческое видение, прежде чем начинать экспонировать или продавать свои картины. А Гарри знал, что говорил. В старые добрые времена Гарри Эванс был знаменитым художественным критиком, его мнение рушило и создавало карьеры многим известным живописцам.
   — Если мы внутри какого-то помещения, то и наши тюремщики могут быть где-то рядом, но за его пределами.
   — Да. — Он не отрицал такой возможности. — Но судя по тому, как нас обеспечили всем необходимым, они предпочли оставить нас здесь одних и надолго, а сами уехали очень далеко.
   Кэрол побледнела.
   — Оставить нас одних здесь? Ты думаешь?
   — А почему нет? Операция была спланирована… до мельчайших деталей… И они не причинили нам большого вреда.
   — Не причинили вреда?
   — Конечно, предпочли использовать наркотики, чтобы отключить нас, хотя вполне могли покалечить или оставить здесь, к тому же без еды и воды, но не сделали этого.
   — Думаешь, это террористы?
   — Вряд ли. Но я могу и ошибаться. Они вели себя очень профессионально, очень уверенно. Террористы обычно нервничают и плохо умеют пользоваться оружием.
   На это возразить было нечего. В отличие от Алвеша, ей не удалось оценить действия похитителей.
   — Брать меня в подземном гараже — это был явный вызов. Скорее всего, они привыкли, и им даже нравился риск. Во всяком случае, тот, с которым я схватился, наверняка человек, имеющий подобный опыт. Бывший солдат или наемник. У него очень быстрая реакция.
   — Я боюсь, — прошептала Кэрол. Неожиданно большая теплая рука коснулась ее кисти. — Полиция, наверное, уже ищет нас, — попыталась подбодрить себя Кэрол. Впервые в жизни она подумала о полиции не как об угрожающей, а как о защищающей силе. — Алвеш не ответил. Она взглянула умоляюще, ища поддержки. — Вероятно, информацию уже передали по телевидению. Все уже знают о нас, и, конечно же, кто-то где-то видел нас. Возможно даже, таких людей несколько, — продолжала Кэрол.
   — Да, — наконец бесстрастно произнес он, уставившись на стакан воды. — Возможно. — И вдруг перебил неожиданным вопросом: — Расскажи мне о Гарри.
   От неожиданности Кэрол растерялась.
   — О Гарри?
   — Он ведь тоже волнуется сейчас из-за твоего исчезновения.
   Она немного подумала и покачала головой.
   — Еще нет. Мы ведь не слишком следим друг за другом.
   — Ты хочешь сказать, он привык, что ты приходишь поздно? — удивленно спросил Алвеш.
   — Каждый может иногда остаться у друзей. Гарри очень хороший человек, но у него слишком, на мой взгляд, однообразная жизнь. А я люблю перемены, — призналась девушка. — Мы не слишком часто проводим время вместе. Когда он предложил мне переехать к нему…
   — А когда это было?
   — Год назад.
   — Где ты с ним познакомилась?
   — Я знаю Гарри всю жизнь, — усмехнулась Кэрол. — Ну, с четырнадцати лет.
   — С четырнадцати? — Лицо Алвеша потемнело. На нем появилось какое-то странное выражение. Слишком странное для такой безобидной информации.
   — А что в этом такого? — нахмурилась Кэрол.
   — Ну, если для тебя в этом нет ничего странного, то мне нечего сказать. А где твои родители?
   — Я всю жизнь прожила со своим дедушкой.
   — И он не защитил тебя от этого грязного старикашки? — брезгливо поморщился Алвеш.
   От удивления Кэрол раскрыла рот.
   — Это ты Гарри называешь грязным старикашкой?
   — А как еще можно назвать старика, соблазнившего девочку? Или ты считаешь это в, порядке вещей?
   Кэрол сощурилась, блеснув своими кошачьими глазами.
   — Так ты решил, что мы с Гарри любовники? О Господи! Хорошего же ты обо мне мнения. Извините, судя по всему, я разочарую вас, мистер де Оливейра, но Гарри лишь хозяин дома, в котором я живу, и мой друг. Также и друг моей семьи.
   — Друг семьи? — недоуменно спросил он.
   — Гарри знал моего отца и деда. — Кэрол залпом выпила стакан воды, чтобы унять гнев.
   — Когда же он заметит твое отсутствие?
   — Не знаю. Во всяком случае, не сегодня. Он обычно ложится очень рано, когда меня еще нет дома. А вообще, как правило, я отсутствую весь день. Мы не всегда встречаемся даже за завтраком. Я работаю, и очень часто — сверхурочно. Между прочим, официанткой… А не шатаюсь по улицам в надежде повыгоднее продать свое тело, как считают некоторые, — пыталась поддеть его Кэрол. — То, что я поздно возвращаюсь домой, еще не дает никому права считать меня шлюхой.
   Темные глаза задумчиво остановились на ее лице. Губы дрогнули.
   — Конечно. Еще раз, прости меня. Но ты так сексуальна… Твой взгляд, походка, тембр голоса, все сразу вызывает желание. Хотя теперь я уже не уверен, что ты сама осознаешь это хотя бы наполовину, — мягко добавил он.
   Кэрол смотрела на Алвеша широко раскрытыми от удивления глазами. Он сделал это заявление-признание с какой-то отстраненной сдержанностью, почти бесстрастно, как будто босс обсуждал профессиональные качества своего работника. Но никто, никто никогда раньше не говорил с ней так, тем более мужчина. Щеки ее запылали. Он отодвинул пустую тарелку и встал из-за стола.
   — Думаю, самое время снова попытаться привлечь к себе внимание. — И он, взяв стоящую в углу железную кочергу, нашел к двери, оставив ее абсолютно растерянной и смущенной.
   Первый удар металла о металл заставил вздрогнуть. Звук был невыносим, но вдруг кто-нибудь услышит их… Ведь должен быть хоть какой-то шанс? Или похитители действительно упрятали их так, что могут спокойно отсутствовать?
   Кэрол вымыла посуду и почувствовала, что страшно устала. Алвеш продолжал барабанить по двери. Весь контейнер гудел от этих ударов, и у Кэрол уже раскалывалась голова и заныли зубы. Наконец он остановился и сел на стул, переводя дыхание.
   — Теперь моя очередь, — сказала Кэрол.
   Он повернулся к ней лицом, на котором отчетливо проступили капельки пота.
   — В этом нет нужды. А я хоть немного умерю свой гнев. А вот ты выглядишь усталой. Почему бы тебе не прилечь?
   — Но должна же я приложить руку к нашему спасению, — настаивала Кэрол.
   — Ты сможешь сделать это и завтра. Или среди ночи. Да, пожалуй, ночью звук будет слышен лучше. А если ты заснешь и проспишь вахту, то я разбужу тебя, — заверил он.
   Кэрол хмыкнула.
   — Неужели ты думаешь, что я засну под такой грохот?
   — Постарайся. Нам потребуется много сил.
   В полумраке сверкнули золотом глаза. И вдруг, как ни странно, но только сейчас впервые она вспомнила те объятия в лифте, жадно ищущие губы, волнующие прикосновения крепкого мускулистого тела.
   — Хорошо, — пробормотала Кэрол, с трудом понимая, что говорит. Вдруг накатила новая волна слабости, которую никогда раньше не испытывала.
   — Ты напоминаешь мне кошку из мармелада, — улыбнулся он, — вот-вот выгнешь спинку и замурлычешь.
   — Никто никогда мне не говорил такого. Кстати, терпеть не могу кошек.
   Она с трудом выдавила улыбку и исчезла за перегородкой, где была раковина и туалет. Сполоснув руки под краном, вытерла их полотенцем. Затем нерешительно взяла в руки единственную еще запечатанную зубную щетку и пасту, тоже оставленную здесь. Похитители, видимо, не планировали держать узника в особо тяжелых условиях.
   — Мы будем вместе пользоваться зубной щеткой?
   — Если мы будем пользоваться одной кроватью, то можно обойтись и общей зубной щеткой, — пробурчал он.
   Но они же собираются спать не вместе, а по очереди. Очень демократично и очень трогательно — один вроде бы спит, а другой изо всех сил колотит по двери. Невероятно, как можно заснуть под такой грохот! Сняв сапоги и колготки, Кэрол свернулась калачиком на кровати и с головой накрылась одеялом.