Карл прокрутил барабан, чтобы проверить, сколько в нем патронов, и сунул револьвер со спиленным прицелом в кобуру, которую каждые две недели протирал специальным мылом для кожи. В нагрудный карман он положил пачку "Лаки страйк" и коробок спичек, а пакетик с крошеными орешками оставил на столе – он иногда грыз их за городом или в гостях у отца; отец любил орешки. Наручники Карл опустил в карман плаща – если носить их на поясе, они противно лязгают. Запасные патроны всегда лежали в кармане пиджака. Что еще? Бумажник, мелочь, пакетик жвачки, ключи от "понтиака" восьмой модели – машину ему выделили на службе. Через девять минут он подъехал к парадному входу в отель "Мэйо". В вестибюле посмотрелся в зеркало, приподнял шляпу, надвинул ее чуть ниже на глаза. Коричневая шляпа соответствовала образу. Помощник маршала Карл Уэбстер смотрелся на все сто.

11

   Карл постучался в дверь номера восемьсот пятнадцать. Ему открыл Тони Антонелли.
   – Насколько я понял, ты хочешь со мной побеседовать, – сказал Карл.
   – Да, но попозже. Сейчас я собираюсь взять интервью у Лули Браун.
   – Вы еще не начали? – поинтересовался Карл. – Тогда я зайду и поздороваюсь с ней. – Он понимал: писаке из "Настоящего детектива" явно не хочется, чтобы он заходил, но Тони пришлось отступить, – Карл прошел мимо него в гостиную и огляделся. Тони показал на другую дверь.
   – Она в спальне.
   – Ты снял ей номер люкс?
   – Две комнаты и ванная, пятнадцать долларов.
   – Неплохо получают писатели!
   – Это за счет редакции. – Тони поднял руку. – Погоди! Я посмотрю, как она там. – Он подошел к двери, один раз тихонько стукнул, позвал: – Лули!
   Карл слышал ее голос, но не разобрал, что она говорит.
   – Да? – переспросил Тони. – Ужас какой. Конечно подожду. – Он повернулся к Карлу: – Говорит, у нее прыщик вскочил, и она пытается его замазать.
   – Да кто она такая, – удивился Карл, – кинозвезда, что ли? Передай, что я здесь и хочу ее увидеть.
   – Она стесняется, – пояснил Тони. – Не привыкла к общему вниманию. Застенчивая скромница.
   Карл уселся в большое мягкое кресло рядом с диваном. Поднял голову, увидев, что Тони подошел к нему.
   – Раз уж у нас есть несколько минут, – перешел Тони к делу, – я бы хотел услышать о перестрелках, в которых ты принимал участие; я читал о них в газетах. Пришлось порыться в старых подшивках "Уорлда" из Талсы, но я нашел заметку под названием: "Пальба с близкого расстояния" и еще одну: "Маршал с четырехсот ярдов застрелил убийцу с пулеметом".
   – Вот и все, что было, – подвел итог Карл. – Первый случай самый обычный, а во втором никакой перестрелки вообще не было.
   – В прошлом году я время от времени ездил в Канзас-Сити, пытался найти компромат на Босса Пендергаста и его дружков. Везет тем журналистам, которые стараются ничего не упустить. – Тони сел на противоположный конец дивана, на самый краешек, достал блокнот. – Я бы хотел услышать о том случае, когда ты стрелял из ружья.
   – Кстати, о Канзас-Сити, – оживился Карл. – Я собираюсь туда наведаться.
   – Ну что ж... – вздохнул Тони. – Канзас-Сити – самый крупный город в регионе. В Соединенных Штатах его называют Парижем прерий. Вот где раздолье! В Канзас-Сити полно букмекерских контор, выпивки и девочек, стоит только захотеть. Я имею в виду, если кто едет туда за такими вещами.
   – Виделся с Элоди? – спросил Карл.
   Тони посерьезнел:
   – Нет, с позавчерашнего дня не виделся.
   – Она сейчас в суде, дает свидетельские показания. Я сказал ей: "Если вернешься в Семинол, засажу тебя за решетку".
   – Я не видел ее, – повторил Тони. – Так, значит, ее вызвали в суд?
   – Так ты хочешь поговорить об Элоди или услышать о перестрелке? – хмыкнул Карл. Ему было интересно, насколько профессионален этот писака из "Настоящего детектива".
   Тони понадобилось всего две секунды, чтобы опомниться и вернуться к делу.
   – Да, конечно. Я хочу узнать, как ты убил пулеметчика. Ты действительно уложил его с четырехсот ярдов?
   Карл пожал плечами:
   – Тот, другой, случай был поинтереснее.
   Тони вскочил с дивана, отряхнул брюки, приговаривая:
   – Ты не подождешь минутку? Хочу проверить, как там Лули.
   Тони подошел к двери спальни, прислонился к ней ухом, потом постучал и позвал:
   – Лули! Долго еще? Мне нужно в ванную! – Выслушав ответ, пару раз переспросил: – Что? – Видимо, было плохо слышно.
   – Ты же оплатил номер, – заметил Карл. – Входи – и все.
   – Я слышу, как шумит вода. – Тони подошел к двери холла и бросил Карлу: – Я сейчас!
   Дверь закрылась, Карл тут же выскочил из кресла, подбежал к двери спальни и, распахнув ее, вошел со словами:
   – Лули, где ты прячешься?
   Обнаженная рыжеволосая Лули как раз выходила из ванны, наполненной пеной; она потянулась за полотенцем, посмотрела на Карла в упор, торопливо прикрылась и затихла.
   Карлу показалось, что Лули в растерянности. Не знает, как ей себя с ним вести. Прикинуться перепуганной насмерть маленькой девочкой, потому что он увидел ее голой? Как там назвал ее Тони – застенчивая скромница? А может, она и правда скромница? Но ей хватило духа застрелить Джо Янга в мотеле в тот день, когда Карл впервые увидел ее.
   Лули повернулась к нему спиной и стала вытираться.
   – Все еще смотришь? – спросила она.
   – Ничего не могу с собой поделать.
   Она уронила полотенце, показала ему дерзкую маленькую попку и потянулась за зеленым купальным халатом, висящим на крюке. Надевая халат, по-прежнему стояла к нему спиной, выказывая скромность, но он успел заметить островок ярко-рыжих волос на фоне ослепительно белой кожи. Похоже, с ним Лули ломаться не собиралась.
   – Где Тони? – спросила она, выходя из ванной.
   – Пошел пописать.
   – В жизни не встречала такого вежливого и деликатного писателя. – Лули присела на кушетку и начала причесываться. – Никогда раньше не принимала пенную ванну. Интересно было, что это такое. Здорово, приятно пахнет, но в такой ванне можно только сидеть.
   – Ты многое упустила на своей хлопковой ферме, – заметил Карл. Подошел поближе, увидел ее отражение в зеркале над комодом.
   Девушка сидела с опущенной головой и усердно расчесывала волосы. Халат распахнулся.
   Лули перестала причесываться и посмотрела на Карла.
   – Надоели мне эти интервью, – призналась она. – Сколько приходится сочинять, чтобы было поинтереснее! Одному репортеру я сказала: ну да, один раз я случайно встретилась с Чарли Флойдом, когда он жил в Форт-Смит. А он мне: "Случайно, как же!" – и хмыкнул. А я: "Раз вы мне не верите, зачем мне с вами разговаривать?" А он: "Зачем же вы поехали в Арканзас, если не ради встречи с ним?" Вот и пришлось выдумывать.
   – Но ты не хотела, чтобы он тебе поверил, – сказал Карл.
   – Ну да, и все только запуталось. В Саллисо я слыхала, что Чарли действительно был там, в Форт-Смит, с Руби и сынишкой Демпси. И я действительно хотела съездить туда, повидаться с Руби. Но они снова переехали; никто не знает, где они. – Лули машинально еще несколько раз провела по волосам щеткой и снова подняла на Карла глаза. – Знаешь, что я решила? Поеду в Канзас-Сити. Говорят, классный городок, там куча клевых мест, а теперь я могу себе это позволить.
   – И в Талсе есть на что посмотреть, – возразил Карл.
   Лули поймала на себе его жадный взгляд и запахнулась.
   – Не забудь, я ведь получила пять сотен за то, что застрелила Джо Янга. Хочу потратить их в Канзас-Сити, а не в каком-нибудь городишке, пропахшем нефтью.
   – Если захочешь посмотреть Талсу и сэкономить денежки, можешь остановиться у меня, – предложил Карл.
   Лули занесла щетку над головой.
   – Пожить с тобой?
   Халат ее снова распахнулся, но на этот раз Лули и не подумала прикрыться.
   – У меня квартира с двумя спальнями и новой кухней, уютной гостиной и огромным ковром у дивана. Прислуга приходит раз в неделю, убирается и стирает. Если выберешься, я покажу тебе город.
   – Разве тебе не надо работать?
   – Я время от времени беру выходные, чтобы расслабиться.
   Она еще два раза провела щеткой по волосам и спросила:
   – А что скажут люди – ну, если я к тебе приеду? Что, если мама узнает?
   – А ты ей не говори.
   – А твои соседи?
   – Им все равно.
   – Но я почти не знаю тебя, – сказала Лули.
   – Жить будешь в отдельной комнате, – пообещал Карл. – Если не хочешь смотреть достопримечательности и ходить на танцы, дело твое. Можешь сидеть на диване и слушать радио.
   – Ты поведешь меня на танцы? – оживилась Лули.
* * *
   Тони вытащил ключ из замка, закрыл дверь и, повернувшись, увидел выходящего из ванной Карла Уэбстера.
   – Она одевается, – сообщил Карл.
   Тони застыл на пороге.
   – Ты говорил с ней?
   – Она намерена на пару дней задержаться в Талсе.
   – Здесь она оставаться не может, – не подумав, выпалил Тони.
   – Но на сегодняшнюю ночь может, если захочет?
   – Номер оплачен только до шести.
   – Ты сказал, сколько стоят апартаменты люкс, – заметил Карл. – Значит, никаких пятнадцати долларов ты не платил, так ведь, Тони? Ты мне солгал.
   Тони был уверен, что маршал шутит. Ну, почти уверен. Тони подошел к дивану:
   – Ничего я не лгал. Пятнадцать долларов в сутки. А цену я запомнил потому, что, если мы не освободим номер до шести, придется платить.
   Карл поинтересовался:
   – А где Лули спать, в машине?
   – Я договорился, ее переведут в одноместный номер за два доллара.
   – Ты пригласил девчонку в Талсу и хочешь, чтобы она сама за себя платила?!
   – Я обо всем позабочусь, – поморщился Тони.
   – Твои хозяева дешевка, – отрезал Карл. – Не волнуйся, тебе не придется за нее платить. Я ее заберу. Садись, расскажу тебе о пальбе с близкого расстояния.
   Он опять вывел Тони на чистую воду, поиграл с ним, как кошка с мышкой! То же самое было с Элоди: Карл первый спросил о ней, а потом сделал так, что уже было неудобно спрашивать. А может, ему просто нравится слушать самого себя?
   – Нет, – возразил Тони, – я бы хотел, чтобы ты рассказал, как "маршал убивает пулеметчика с четырехсот ярдов".
   – Больше ничего не было, – пожал плечами Карл. – Вся история в том и состоит.
   – Тогда ты единственный раз стрелял из ружья.
   – Единственный раз, когда мне пришлось стрелять из ружья.
   – Знаю, все началось с ограбления банка в Саллисо. Но почему там? Как звали того парня – Пейтон Брэгг? Мне бы хотелось узнать подробности. Почему ты не хочешь рассказывать?
   – Да нет, попробую, – ответил Карл. – Интересно, много ли я запомнил.
   – Помнишь одноглазого урода-вышибалу в темных очках по кличке Страх?
   – С другого бока он настоящий красавец, – кивнул Тони.
   – Но запомнил ты его уродство, – уточнил Карл. – Его настоящее имя Билли Брэгг, он младший брат Пейтона Брэгга, того самого, которого я тогда уложил.
   – Верно, – кивнул Тони, раскрыл блокнот и начал записывать. – Пейтон Брэгг.
   – Пейтон гнал самогон. Поставил аппарат, приладил змеевик и разливал пойло по кувшинам, а Билли доставлял напиток покупателям. Пока Билли развозил товар, Пейтон отправлялся грабить банки. К тому времени, когда наконец его объявили в розыск, он ограбил Государственный банк в Саллисо. Знаешь, почему он его выбрал?
   – Саллисо близко к Куксон-Хиллз? – предположил Тони.
   – Вот видишь, ты все понял. Но близость к горам – только одна причина. Главное заключалось в том, что Красавчик Флойд уже грабил тот самый банк – в своем родном городке, понимаешь? – но взял только две тысячи пятьсот тридцать один доллар и семьдесят три цента. Пейтон решил ограбить банк так же, как и Чок, – с ручным пулеметом, и уехать из Саллисо, увозя кассира-заложника на подножке своей машины. Он рассчитывал взять гораздо больше, чем две тысячи пятьсот тридцать один доллар.
   – С чего ты взял? Тебе сам Пейтон сказал?
   – Нет, парнишка, которого он нанял шофером.
   – Как его зовут?
   – Не помню, но тогда в налете участвовал еще Хикки Грумс, особо опасный рецидивист, за поимку которого арканзасские банки давали пятьсот долларов. Понимаешь, Пейтон злился из-за того, что некоторые его делишки приписывали Чарли Флойду. Правда, в то время свидетели приписывали Чоку почти каждый налет на банк в Оклахоме. И Пейтон собирался утереть Красавчику нос.
   – Говорят, Красавчик ограбил пятьдесят один банк менее чем за год, – заметил Тони.
   – Ты ведь знаешь, это вранье, – поморщился Карл. – Как только Пейтон с напарником оказались в банке, Пейтон принялся размахивать своим ручным пулеметом, чтобы все стали послушными. Их провели в хранилище, набитое мешками... а паренек-водитель сидел в машине с включенным двигателем. Он все время следил за дверью банка и не обратил внимания на патрульную машину, которая проезжала мимо.
   – Но патрульные-то обратили внимание, – кивнул Тони, – что он ведет себя подозрительно.
   – Да, – Карл согласно кивнул, – а что было дальше, ты знаешь. Парнишка заметил, что прохожие кидают на него странные взгляды, обернулся и увидел полицейских. Тут он начал жать на клаксон.
   – Какая у него была машина?
   – "Окленд". Новехонькая "восьмерка", парнишка угнал ее в Маскоги. Пейтон выбежал из банка, сел в машину, а полиция приказала ему остановиться и поднять руки вверх. Тут он стал косить их из "томпсона", бить по припаркованным машинам, по витринам... Из двери выбежал его напарник с мешками; Пейтон продолжал стрелять, и полицейские уложили на месте Хикки Грумса, едва тот переступил порог банка. Пейтону оставалось только локти кусать: вот на тротуаре валяется его подельник, а рядом – мешки, в которых набито около десяти тысяч мелкими купюрами.
   – Ты позже узнал, сколько они взяли?
   – Да, но и парнишка-водитель показал: Пейтон знал, сколько они возьмут; похоже, он хотел добраться до мешков. Полицейские начали стрелять по машине. Тогда парнишка нажал на газ, и они смылись.
   Тони сказал:
   – Ты говорил, Пейтон стрелял из "томпсона".
   – Он убил одного патрульного и пару случайных прохожих. Как только они выехали за пределы города, мы кинулись в погоню. По горным дорогам, где нет асфальта. Почти все время приходилось глотать пыль. Шериф округа Секвойя перегородил им путь около Браши. Пейтон прорвался и убил помощника шерифа. К тому времени как они приблизились к Банчу, к нам присоединился шериф округа Адэр...
   – Погоди, – перебил Тони. – А ты что делал в Саллисо?
   – Наводил справки о Чарли Флойде. Там жили родственники его жены. Кузина по имени Луиза даже писала ему в тюрьму.
   – Ты имеешь в виду Лули?
   – Тогда я ее не знал. Все равно ее там не было. Ее отчим, мистер Хагенлокер, пожаловался, что девчонка угнала его машину. Когда я вернулся в Саллисо, банк уже ограбили.
   – Значит, ты присоединился к погоне.
   – Кажется, я уже сказал: мы направились в сторону Банча и увидели на обочине "Окленд". Багажник торчал из зарослей, парнишка-водитель сидел за рулем. Когда мы подошли, он сразу поднял руки вверх. Сказал, что Пейтон велел ему свернуть с дороги и спрятать машину, но потом оказалось, что зад машины торчит из кустов. Он хотел развернуться, но у них кончился бензин. Паренек объяснил Пейтону, что совсем рядом есть бензоколонка. Пейтон выбежал на дорогу, остановил машину – по словам парнишки, за рулем сидела женщина – и уехал.
   – Какой марки была машина? – поинтересовался Тони.
   – Зеленый двухдверный "эссекс" 1930 года выпуска; шериф округа Адэр сообщил, что хозяйка машины – Вениша Мансон, старая дева, учительница из Банча.
   – И ты поехал повидаться с ней.
   Карл хотел возразить: ему пришлось, но передумал. Ему самому интересно было вспомнить то, что произошло дальше, – так, как он это запомнил.
* * *
   Он расспрашивал шерифа округа Адэр о Венише Мансон. Старик шериф напомнил ему отца: он жевал табак во время разговора, отвечал прямо, но не спешил.
   – Я знаю Венишу с тех пор, как она была девочкой, больше тридцати лет, – начал шериф, – но понятия не имею, о чем она думает. Говорят, девчонкой она чуть не сбежала с одним рабочим с нефтепромыслов, только папаша ей помешал. Ни разу не слыхал, чтобы у нее с тех пор были ухажеры. Если с ней не заговорить первым, она так и будет молчать. И волосы не причесывает, и не красится... – Шериф задумался. – Нет, красится. Позавчера встретил ее на почте, она отправляла письмо – и у нее губы были намазаны. Если она приведет себя в порядок, то будет очень даже ничего. Вот разве что, на мой взгляд, слишком костлявая, да и грудь такая – говорить не о чем.
   – Как вы думаете, кому она писала?
   – Сам удивляюсь.
   – По-вашему, она знакома с Пейтоном?
   – Может быть.
   – Они оба такие скрытные.
   – Я вас понял. У вас плохое предчувствие?
   – Бывает.
   Они нашли дом, проехав милю по разбитой грунтовой дороге, проложенной по пустоши. Дом выглядел старым и заброшенным. Вениша Мансон осталась последней из семьи.
   Зеленый "эссекс" стоял у входа.
   Карл помнил, как Вениша вышла на крыльцо, когда во двор заехали четыре машины: две принадлежали шерифам округов Секвойя и Адэр, один седан с отрядом вооруженных полицейских из Саллисо и "понтиак" Карла, в котором ехал и парнишка-водитель.
   – Посмотри на нее, – велел Карл парнишке. – Это она была в "эссексе"?
   – Да я ее и не разглядел как следует.
   – Но машина та самая?
   – Похоже, да.
   – Скажи, – продолжал Карл, – Пейтон остановил машину или машина остановилась сама?
   – А какая разница? – удивился парнишка.
   – Он угрожал ей пулеметом?
   – Не было у него тогда пулемета.
   – Он оставил его в твоей машине?
   – По-моему, просто забыл.
   – У него в руке был револьвер или пистолет?
   – Я не видел.
   – Ты узнаешь ее?
   – Я уже говорил, я ее и не разглядел как следует.
   Вместе с шерифом округа Адэр Карл приблизился к крыльцу. Оба прикоснулись к полям шляп. Карл представился, показал удостоверение, спросил:
   – Как дела?
   Вениша ничего не ответила; она выжидала, обняв себя тощими руками. На впалых щеках алели пятна румян.
   – Скажите, – обратился к ней Карл, – это вы остановили машину и подобрали пассажира на дороге пару часов назад?
   Она покачала головой.
   – Вениша, – вступил в разговор шериф, – речь идет о Пейтоне Брэгге. Свидетель утверждает, что ты подобрала его.
   Она ответила:
   – Тот, кто думает, что видел меня, ошибается.
   Шериф сказал:
   – В нашем графстве всего пара известных мне "эссексов", а тот был зеленый.
   Вениша в упор посмотрела на старика в линялом шерстяном костюме со жвачкой за щекой. Потом передернула плечами.
   – Если не возражаете, – сказал Карл, – мы зайдем в дом и посмотрим.
   – Чего ради? – возразила она. – Думаете, Пейтон Брэгг здесь?
   – Вы знакомы с Пейтоном?
   – Какая разница? – удивилась Вениша. – В мой дом вы не войдете.
   Шериф ответил: очень жаль, но они вынуждены войти.
   – Пейтон убил троих, один из них полицейский, ограбил банк в Саллисо и застрелил помощника шерифа округа Секвойя – тот пытался преградить ему дорогу. – Шериф повернулся и подал знак остальным подойти поближе.
   Карл рассказал Тони, как они обыскали дом, чердак, погреб, убежище на случай урагана, рылись в платяных шкафах, набитых старой одеждой... Именно Карл заметил подставку для зонтов у входной двери. Он еще удивился: зачем женщине так много зонтов? Среди черных складок материи заметил заряженный винчестер с привинченным оптическим прицелом. Карл протянул винчестер Венише Мансон.
   Она сказала:
   – Это мой. В чем дело?
   Карл отнес ружье в машину; когда он вернулся, остальные обыскивали участок – голую землю до лесопосадки вдалеке. До опушки было с четверть мили.
   Карл обратился к хозяйке:
   – Мисс Мансон, если вы увидите Пейтона раньше нас, скажите, чтобы сдавался, пока жив.
   Она ничего не ответила, но его спутники удивленно покосились на него. Полицейские из Саллисо вернулись к своей машине, обсуждая слова маршала. Помощники шерифа из Секвойи тянули время; они то и дело оглядывали хозяйку дома и обменивались впечатлениями.
   Карл сказал шерифу Адэра:
   – Они с Пейтоном знакомы. Он заранее, еще перед налетом, решил укрыться у Вениши. – Шериф нахмурился, дернул нижней челюстью. Карл продолжил: – Пейтон не останавливал ее машину на дороге. Она сама приехала в условленное место.
   – Такое у вас предчувствие?
   – Я все понял из рассказа парнишки-водителя. Его Пейтон не предупредил.
   Шериф бросил взгляд на деревья и опустил поля шляпы, чтобы солнце не слепило глаза.
   – Ночью он вернется, – сказал Карл.
* * *
   Во всем Банче имелись только бензоколонка, лесопилка, деревянная церковь и универсальный магазин, в котором помещалась и почта. Письма адресатам раскладывали на полочках, помеченных буквами алфавита.
   Вот что Карл рассказал Тони в шикарных апартаментах отеля "Мэйо".
   – Парнишку-водителя мы отправили назад, в Саллисо, с тамошними полицейскими; они сели в машину впятером. Пришлось взять с них слово, что они парнишку не тронут, потому что он всего-навсего дурачок. Остались два заместителя шерифа округа Секвойя да еще двое из Адэра – их вызвал шериф. Если хочешь, запиши, как его зовут: Уэсли Селлерс. Иногда он гостит в Окмалджи, беседует с моим отцом об испанской войне; мы пугаем дробовиком коров, которые объедают пеканы. Уэсли тогда повез нас к себе домой; его жена сделала бутерброды с яичницей и луком, а для тех, кому хотелось чего-то посущественнее, вскрыла банку консервированной ветчины с пряностями. А мы решали, как поймать Пейтона. Хорошо было одно: мы знали, что пулемет он оставил в машине.
   – Но все равно он был вооружен, – уточнил Тони.
   – Мы нисколько в том не сомневались. Решили, что я засяду в доме – на тот случай, если Пейтон минует засаду.
   – Ты говорил с ней?
   – Если бы я мог придумать, что сказать.
   – Что ты чувствовал, сидя лицом к лицу с этой женщиной? Она ведь знала, что ты и помощники шерифа собираются застрелить ее дружка?
   – То есть сочувствовал ли я ей?
   – Может, жалел – старая дева завела себе дружка-налетчика.
   – Кто она мне, чтобы ее жалеть? – сказал Карл. – Как только стемнело, я подъехал к дому, как будто в гости. Увидел, что ее машина развернута задом к крыльцу, чтобы можно было в любой момент выехать на дорогу. Вначале я решил вытащить ключи, если их оставили в моторе. Но тут на крыльцо вышла Вениша – в темноте я ее не видел – и спросила, что мне надо. Моя задача была поскорее увести ее внутрь, чтобы она не заметила, как помощники шерифа окружают дом и садятся в засаду.
   – Она думала, что ты один, – кивнул Тони.
   – Скорее всего, – ответил Карл, – но не наверняка. Я сказал, что хочу поговорить с ней. Она спросила, не привез ли я ей ее ружье, заявила, что я не имел права забирать его. Винчестер с оптическим прицелом все еще лежал у меня в машине, но ей я об этом не сказал. Я спросил, почему бы нам не зайти в дом. Хорошо, ответила она вроде бы с интересом. По-моему, ей хотелось послушать, что я скажу. Через гостиную она провела меня в кухню и включила настольную лампу.
   – Она поняла, что ты не просто приехал в гости. Спорим, она раскололась? – оживился Тони. – Наверное, просила тебя сохранить ему жизнь, ведь он у нее был только второй ухажер за ее тридцать с чем-то лет.
   – Нет, – Карл покачал головой, – но она удивила меня.
* * *
   Вениша спросила, не хочет ли он выпить.
   Карл поблагодарил и отказался. Она открыла буфет, достала большой кувшин самогона, два стакана и поставила все на стол.
   – На тот случай, если вы передумаете, – пояснила она и налила себе на два дюйма виски, на вид оно было таким же безобидным, как родниковая вода. На Венише было шерстяное домашнее платье-халат, зеленое, как и ее машина, длинное – до полу. Платье явно было ей велико и рукава длинноваты. Женщина неумело нарумянилась – пятна румян алели на щеках – и накрасила губы ярко-красной помадой, особенно красной при свете висящей над ними лампы. Хозяйка села спиной к умывальнику и буфетам, а Карл взял стул слева от нее, чтобы видеть дверь черного хода. Ему не нравилось, что они сидят на свету.
   – Вы учительница, да? – спросил он.
   – И пью самогон, – ответила Вениша. – Что вы на это скажете?
   – Он же невкусный! Наверное, вы получаете то, чего ищете. Вам Пейтон приносит выпивку?
   – Когда вспоминает.
   – Что будет, если у вас кончится запас, а его поблизости не окажется?
   – Солнышко, мы же в горах, – улыбнулась хозяйка. – Я могу проехать милю в любом направлении и найти то, что мне нужно для общения. Понимаете, я пью только в компании. – Она поднесла стакан к губам, отпила довольно большой глоток и занюхала рукавом. – Вот сигареты у меня выходят часто.