– Сто шестьдесят – чаевые, которые ты не нашел.
   – У меня есть то, что мы взяли в банке, около тысячи семисот.
   – Как насчет моих чаевых, которые ты забрал?
   – Я их потратил, – сказал Джек. – Ты лучше послушай, что я придумал. Если мы предложим Тедди... сколько там... тысячу семьсот и сто шестьдесят... две триста? Думаю, он согласится взять, и дело с концом.
   – Болван, тысяча семьсот и сто шестьдесят – это всего тысяча восемьсот шестьдесят! Да, он их возьмет, – воскликнула Хейди, – будь уверен, а потом тебя пристрелит. Ведь взял же он пять сотен у той рыжей девчонки, Китти? И не отдал.
   – Пять сотен! При тех деньжищах, которыми он вертит?
   – Такая у него натура. Если Тедди может захапать денежки, он их хапает. Не от нужды; просто потому, что он вор. Карл приехал из Талсы, чтобы помочь Китти выручить ее деньги, но Тедди дал ему отлуп. Избил бейсбольной битой.
   – Тогда как он мне поможет?
   – Китти говорит, Карл в порядке, только злится. Утром она звонила и спрашивала, придет ли Тедди. Я сказала, что обещал быть в полдень. Но может заявиться и раньше, чтобы устроить тебе сюрприз на тот случай, если ты решишь смыться. По словам Китти, Карл именно так и считает; вряд ли Тедди думает, что ты будешь сидеть и ждать его.
   – С чего я должен доверять Карлу?
   – Детка, он – все, что у тебя есть.
   – Откуда мне знать, придет он или нет?
   – Он до сих пор не потерял надежды вернуть Китти ее деньги.
* * *
   Они сидели в родстере на Эджвейл-стрит, на нужной стороне улицы, в трех домах от бунгало, за которым следили. Между ними и "фордом", угнанным Джеком Белмонтом у писаки из "Настоящего детектива", находилась одна машина. Если верить Хейди, "форд" не должен был завестись.
   – Правда? – сказал Карл.
   – Зачем ей врать? – Лули сидела за рулем, надвинув на глаза шляпку-колокол – бежевую, в тон верблюжьему пальто.
   – Зачем – не знаю, – ответил Карл. – Я уже попросил здешних маршалов известить Антонелли, что его угнанная машина нашлась.
   – Как они его разыщут?
   – Позвонят в редакцию по межгороду.
   Лули отвела взгляд от дома и посмотрела на Карла:
   – С чего ты взял, что у Тедди при себе будут пятьсот баксов?
   Он мог бы целый день глядеть в ее темно-карие глаза.
   – Наши шансы выше чем пятьдесят на пятьдесят.
   – Как будто я не хочу!
   Поле шляпки нависало точно над глазами, отчего Лули выглядела загадочно: не деревенская девочка из Саллисо, а просто девушка. Господи, а как губки надула!
   – По-моему, Тедди везде собирает дань, – сказал Карл. – Он ведь разъезжает по городу – почему бы не заехать в пару-тройку мест?
   – Он будет один?
   – Нет, если он объезжает своих подопечных. Надеюсь, Тесса с ним и прихватил свою биту "Пеппер-Мартин".
   – Иногда ты меня пугаешь, – призналась Лули.
   – Например, вчера ночью?
   Она широко улыбнулась, совершенно не стесняясь.
   – В постели мне ни с кем не было лучше. Господи, в жизни не было так хорошо.
   – Вначале я боялся, – сказал Карл, – что я у тебя первый.
   – Второй.
   – Ты быстро все схватываешь.
   – А ведь тебе было ужасно больно.
   – Да нет, не очень; наверное, ты меня отвлекла. Утром, когда проснулся, у меня и правда все болело – я имею в виду – все тело... Знаешь, что мне ужасно хочется сделать прямо сейчас?
   – Так сделай, – посоветовала Лули.
   Он обнял ее за плечи. Она развернулась к нему, и они начали целоваться – страстно, самозабвенно; наконец, она сбила с него шляпу, и ему пришлось ее снять, хотя он понимал, что выглядит идиотом.
   – Карл, – прошептала Лули, – ты целуешься лучше всех, с кем мне приходилось целоваться. Не мокро, не больно – так, как надо.
   – Когда мы заберем Джека, – вздохнул Карл, – мы не сможем много времени проводить вместе.
   – Ты уже решил, как мы разместимся?
   – Ты за рулем, он сзади.
   – А в туалет как будем ходить?
   – А что такого? – спросил Карл и увидел, как мимо них проехал "ла саль".
* * *
   Машина остановилась за "фордом" Тони Антонелли. Тедди Ритц в черном приталенном пальто вылез с пассажирской стороны. Лу Тесса в длинном черном плаще заторопился следом; он догнал Тедди у крыльца. Карл и Лули увидели, как Хейди открывает дверь. Мужчины вошли, дверь закрылась. Лули посмотрела на Карла.
   – Дадим Джеку пообщаться с ними пять минут, – улыбнулся Карл.
   – Это жестоко, – возразила Лули.
   – Когда Тедди забрал у тебя чек?
   – Четыре дня назад.
   – Куда положил?
   – Во внутренний карман пальто.
   – Того, в котором он сейчас?
   – Ага, с бархатным воротником.
   – Что тебе известно о Тессе?
   – По-моему, он самый красивый парень из всех, кого я видела.
   – И все?
   – Он пялится на девушек, как Казанова, но пальцем не трогает. Обещал Хейди позвонить, но так и не позвонил.
   – Вроде как доводит почти до конца, а потом бросает?
   – Не знаю. – Лули пожала плечами. – Странный он.
   – Ты готова?
   Они подошли к бунгало, но дверь открылась еще до того, как Карл нажал на кнопку звонка. Хейди ждала их, хотя и притворилась удивленной.
   – Надо же! – воскликнула она. – Ну, привет! – Спросила, каким ветром их сюда занесло.
   Лули ответила, что у Карла для Джека сюрприз.
   – Вот как?
   Хейди проводила их в дом.
   Тедди невозмутимо восседал в кресле, Тесса стоял в нескольких шагах позади босса. Джек находился слева, ближе к кухне. Карл посмотрел Тедди в глаза, потом повернулся к Джеку, решил вначале покончить с ним. Ему все равно, поверит Тедди в его игру или нет.
   – Белмонт, – объяснил он, – вы арестованы за многочисленные нарушения закона. Я увожу вас в Оклахому, где вы предстанете перед судом и вам предъявят обвинения. Повернитесь.
   – В чем меня обвиняют?! – Джек изобразил негодование.
   Карл достал из кармана плаща наручники.
   – Одна из причин припаркована у дома.
   – "Форд"?! – изумился Джек. – Тот малый, как там его, Тони – ну, писака... он разрешил мне взять его на время.
   – А как насчет семерых парней в белых балахонах?
   – Я защищал свою жизнь! Как, кстати, и твою!
   Карл подумал: Джек хорошо играет для Тедди. Тедди переводил взгляд с одного на другого, но Карлу надоело притворяться. Он подошел к Джеку, взял его за руку и надел на запястье наручник. Тедди очнулся.
   – Ну-ка, погоди! – приказал он. – Не знаю, что за представление вы устроили...
   – Смотрите, – ответил Карл. – Я его арестовываю.
   – Прежде чем ты его засадишь, мы с Джеком должны закончить одно дельце.
   – Можешь ему написать, – ответил Карл, – на адрес тюрьмы штата Оклахома. – Он заставил Джека поднять вторую руку и защелкнул наручники. Когда парень проедет в браслетах триста пятьдесят миль на юг, он поймет, что шутки кончились. – Ты ведь не собирался платить ему? – спросил он у Джека.
   – Позавчера я сказал, что у меня нет денег.
   – Должно быть, он подумал, что ты пойдешь и украдешь их.
   – Он грозил, что его итальяшка застрелит меня, если я не заплачу.
   – Ты имеешь в виду Луиджи? – Карл перевел взгляд на Тессу. – И как ты намерен был с ним разбираться?
   – Я вышел бы на кухню, – объяснил Джек. – Там в хлебнице у меня спрятана пушка. Чтобы не пришлось убивать их, я бы запер их в шкаф, и мы с Хейди укатили бы в Мексику на "ла сале" Тедди.
   – В Мексику?! – переспросила Хейди. План Джека, видимо, вовсе не показался ей забавным.
   Тедди внимательно прислушивался к разговору, вцепившись обеими руками в подлокотники кресла, но тут рывком поднялся. Карл не знал, что у него на уме, поэтому подошел поближе, жестом приказал Тедди сесть и навис над ним. Увидев, что рука Тессы нырнула под плащ, спросил:
   – Луиджи, хочешь снова за решетку?
   Тесса ничего не ответил и не пошевелился. Как будто рука у него застряла под плащом.
   Карл медленно покачал головой – из стороны в сторону, – оглянулся на Лули и Хейди. Обе курили. Хейди держала стеклянную пепельницу.
   – Видите, какие они оба идиоты? Тедди думает, что бывший зэк, который пострелял семерых человек, как в тире, настолько перетрусил, что заплатит ему должок, даже если денег у него нет. А Джек думает, что Тедди позволит ему выйти на кухню и достать из хлебницы пушку... Он правда хранит револьвер в хлебнице? – обратился Карл к Хейди.
   – Один из них, – кивнула та. – А деньги держит в коробке из-под печенья.
   – Ты знаешь, где он их взял, – вмешался в разговор Тедди. – На том берегу. Ограбил тамошний Национальный банк.
   – Верю, – кивнул Карл, – только вряд ли он их тебе вернет. Ты обещал пристрелить его, если он не отдаст должок? На месте Джека я бы схватил биту "Пеппер-Мартин" – ставлю доллар, она лежит в вашей машине, – и прибил бы тебя после того, как я покончу с Луиджи.
   Интересно, как они теперь запоют.
   Тесса стоял не шелохнувшись, не вынимая руки из-под плаща, и мерил Карла невозмутимым взглядом. Судя по выражению его лица, он понимал, что говорит Карл, но не более того.
   – Но я не Джек, – продолжал Карл, – и не тупой громила Луиджи. – Он снова оглянулся на Лули и Хейди. – Этот придурок объявлен в розыск штатом Оклахома за два убийства. Одно он совершил в Кребсе, другое – в Хартшорне. В каждом из этих городков он убил человека. Оба убитых держали рестораны. И того и другого убили сзади, выстрелом в спину. Но он работает на Тедди Ритца, поэтому здешние судьи ни за что не выдадут его.
   Рука Карла потянулась к плечу Тедди, он наклонился и спросил:
   – Где чек Китти? – Рука скользнула под бархатный лацкан. – Здесь? – Карл вынул из внутреннего кармана конверт. Он был уверен, что конверт тот самый, потому что Лули вскрикнула и поспешно выхватила его. Она вынула чек, но тут же в замешательстве посмотрела на Тедди. – А письмо, которое там было?
   Тедди поднял голову:
   – Что ты тут изображаешь?
   – Письмо от банкирской ассоциации!
   – Даже чек не твой. – Тедди постепенно закипал. – Он выписан на другое лицо!
   – Он выкинул письмо, – чуть не расплакалась Лули, – даже не прочитав его!
   Карл снова положил Тедди руку на плечо, но на сей раз легонько похлопал его.
   – Ее настоящее имя Луиза Браун, – объяснил он. – Она называет себя Китти, только когда разносит коктейли в одном нижнем белье.
   Он отступил от кресла, в котором сидел Тедди, и развернулся к Лу Тессе.
   – Что намерен делать?
   Тесса зашевелился.
   – Разобью тебе рожу! – ответил он. При этом его акцент усилился.
   – Не разобьешь, пока я не повернусь к тебе спиной. – Карл выжидательно смотрел на Тессу. Он давал ему возможность ответить, как тогда, в клубе, давал возможность ответить выпивохам, которые обижали Китти. Вначале надо заявить о себе. А потом – потом нужно дать противнику возможность ответить. Карл повернулся к Лули и увидел, что ее карие глаза под шляпкой широко раскрыты и она вот-вот закричит!
   Но она не закричала. Дело было сделано.
* * *
   Хейди осталась. В клубе, разнося коктейли в одних черных шелковых чулках, она получала куда больше, чем в публичном доме. Она вышла в кухню, чтобы заварить своему боссу чай; пока закипала вода, вынула деньги Джека из коробки из-под печенья и переложила их за двадцатипятифунтовую глыбу льда в морозилке.
   На кухню зашла Лули – попрощаться.
   – Кто ты теперь – Китти или Лули? – спросила Хейди.
   – Карлу больше нравится Лули, так что, наверное, ей я и останусь... – Помолчав, девушка добавила: – Знаю, он немного воображала...
   – Воображала?
   – Помнишь, как он говорил с Лу – как будто нарочно злил его. Я испугалась до смерти.
   – Да, он его крепко прижал, – согласилась Хейди.
   – Но на самом деле Карл славный.
   – А еще он федеральный маршал и не даст тебе забыть об этом. – Хейди многозначительно улыбнулась. – Попроси его держать Джека подальше от меня, ладно? Не хочу с ним разговаривать. Он ловкач, но псих, понимаешь? У него с головой не в порядке. Может, мама его мало кормила или еще что-нибудь. Не хочу обещать, что буду его ждать; я ведь знаю, что ждать не буду. – Она кивнула в сторону хлебницы. – Представляешь, держит здесь кольт. Ты едешь в Оклахому с психом.
   – Ты кого из них имеешь в виду? – уточнила Лули.
* * *
   В гостиной Тедди, встав с кресла, приказал Лу Тессе выйти и ждать его у машины. Потом обратился к Карлу:
   – Я хочу кое о чем спросить тебя. Кольт, который был у тебя вчера, при тебе?
   – Надо было приказать своему шестерке проверить, – улыбнулся Карл.
   – Ну скажи, что он при тебе, – попросил Тедди. – Облегчи мою душу.
   – Он при мне.
   – Хочешь работу? Можешь занять место Лу.
   Джек так и подскочил.
   – Я согласен! – воскликнул он.
   – Сколько ты платишь за то, чтобы ходить, сунув руку под плащ? – спросил Карл.
   – Сколько захочешь.
   – К твоему сведению, – вмешался Джек, – пусть бы он попробовал говорить со мной, как он сейчас говорил с Тессой – да еще при всех! После первой же фразы я бы выхватил пушку и уложил его на месте.
   Тедди посмотрел на Карла.
   – Джек никогда не стоял лицом к лицу с вооруженным человеком, – сказал Карл.
   – Откуда ты знаешь? – спросил Джек.
   Карл ответил не сразу:
   – Ты хочешь, чтобы мы с тобой как-нибудь встретились вот так?
   – А ты как будто не хочешь, – ответил Джек.
* * *
   Они отвели Джека к машине Лули и посадили на заднее сиденье, рядом с ее платьями.
   – А мои вещи? – возмутился Джек. – У меня рубашки, а в спальне в гардеробе висит новенький костюм. – Карл не ответил. – Может, снимешь браслеты? – продолжал Джек. – Карл ответил: еще не время. – А когда? – спросил Джек.
   Карл вдруг зашагал прочь. Лули, которая сидела за рулем, наблюдала, как Карл подошел к "ла салю" со стороны водителя и постучал в окошко. Казалось, Тесса оцепенел от неожиданности, потому что не сразу опустил стекло. Карл что-то сказал; это отняло секунду. Потом он вернулся и сел рядом с Лули.
   – Что ты ему сказал?
   – Сказал, что ему стоит поискать другой род занятий.
   – Я тоже однажды дал человеку такой совет, – подал голос Джек с заднего сиденья. – Ему было семьдесят восемь лет, и он таскал в кобуре старинный кольт, с которым ходил еще на индейцев.
   – Охранник банка, которого ты застрелил? – уточнил Карл.
   Джек прикусил язык.
   – Больше я ни слова не скажу! – Но тут же не выдержал: – Мы едем или нет?
   Лули включила зажигание, они повернули за угол.
   – Возвращаемся тем же путем, каким я приехала сюда.
   – Как хочешь, – согласился Карл. – Нам с Джеком все равно. – Он развернулся назад всем корпусом, чтобы лучше видеть Джека. – Помнится, Тедди говорил, ты взял банк на том берегу реки. Значит, на твоей совести больше, чем я думал.
   Джек метнулся вперед и вцепился в спинку переднего сиденья.
   – Ты признался Хейди, что у тебя нет ордера на арест! – заорал он. – Ты просто спасаешь меня от Тедди, вот и все, чтобы он меня не пристрелил! Разве не так?
   – Нет. Я сказал ей: ты все равно сядешь, не за одно, так за другое. Она согласилась: тюрьма лучше, чем получить пулю в голову и гнить на дне реки. Я знаю, этот вопрос вкуса, я не стал с ней спорить. К тому же мне все равно, сообщила она тебе об этом или нет.
   Джек уставился на маршала во все глаза. Его лицо было рядом – футах в двух.
   – Ты думал, я тебя отпущу?
   – Так она мне сказала.
   – И как прикажешь поступить? Завязать мне глаза и считать до ста, а потом – кто не спрятался, я не виноват?
   – Приятель, – голос Джека напряженно зазвенел, как будто он давал обет, – если я снова загремлю за решетку, то все равно я скоро сбегу из тюряги и найду тебя!
   – Скорее всего, ты получишь большой срок. Хейди тебе этого не передала?
   – Она знает, как я отношусь к отсидке. Она предложила мне выбирать: или попытать счастья с Тедди, или сесть за решетку.
   – Я не виноват, если она не объяснилась прямо.
   – Помню, я еще спросил у нее: "А ему можно доверять?" – и позволил тебе меня провести! – Джек заерзал на сиденье. – Конечно, я сам во всем виноват, но ты заплатишь! Только ты не знаешь, когда это будет.
   – Господи боже, – вздохнул Карл, – когда ты наконец повзрослеешь?
   – Обещаю, – прошипел Джек, – я прикончу тебя, как только ты мне попадешься! И знаешь, почему? Когда я тебя прикончу, мне больше не придется слышать чушь собачью про то, что, если тебе придется вытащить пушку, ты будешь стрелять на поражение. Всякий раз, когда ты пристреливаешь очередного беднягу и в газете появляется твое фото, вспоминают и слова: "Если мне придется достать оружие..." Или ты говоришь "вытащить"? Я знаю, ты болтаешь одно и то же каждый раз. Какого черта вытаскивать пушку, если не собираешься убивать? Зачем ты вообще носишь пушку? Твои слова всегда казались мне бессмысленными. Зато у тебя есть хороший предлог, верно? Вот лежит труп – кто-то говорит: "Жаль, что он умер, но он сам виноват. Он заставил Карла вытащить пушку. Ну да, а вообще Карл и мухи не обидит. Отличный парень! И обожает персиковое мороженое в рожке".
   Лули покосилась на Карла. Тот смотрел прямо перед собой.
   Джек поднес руки к лицу:
   – Теперь, когда я сыграл свою роль, надеюсь, ты снимешь с меня наручники.
   – Если по дороге в Талсу ты произнесешь еще хоть слово, я свяжу тебе руки за спиной, а в рот суну кляп, – пообещал Карл.

16

   "Небо над клубом "Лысая гора" было затянуто плотной пеленой облаков – серое, мрачное небо. День начался невыразительно, но ему суждено было закончиться кровавой резней с двенадцатью жертвами".
   Боб Макмахон оторвал глаза от журнала:
   – Смотри, какое начало!
   Карл, сидевший напротив, спросил:
   – Как он назвал репортаж?
   – "Резня на Лысой горе".
   – Интересно, – сказал Карл, – сколько надо убить, чтобы убийство назвали резней. Он вспомнил прошлое лето: пятерых служителей закона и беглого заключенного, которого поймали и везли назад, в Ливенуорт, расстреляли на выходе из Центрального вокзала. Убийство обозвали "Резней в Канзас-Сити". Нападавшие изрешетили всех очередями из "томпсонов" и скрылись.
   – По-моему, Тони просто упивается такими словами, как "резня", – заметил Боб Макмахон. Он заложил нужную страницу пальцем. – Но пишет он забористо. Восемь страниц с фотографиями, почти все прошлых лет. Снимок Джека Белмонта на суде, где его обвиняли в уничтожении имущества. Снимок Нестора Лотта в военной форме, во время войны.
   – Он там с медалью?
   – Тони называет его "низкорослым мстителем с двумя пушками, который посвятил жизнь убийству нарушителей сухого закона". А тебе известно, что в его репортаже больше сведений, чем я сумел собрать из всех доступных нам источников? Тони Антонелли, благослови его Бог, не забыл ни об одной улике, он назвал подлинные имена, покопался в прошлом своих героев... Он заслуживает того, чтобы его наградили... посмертно.
   Карл возразил:
   – Зато он называет придорожный бордель "клубом "Лысая гора"! По-моему, Тони много чего приплел от себя. Там нигде нет вывески, и я не припомню, чтобы бордель именовали клубом.
   – Он сказал, что так называл свое заведение Джек Белмонт.
   – Впервые слышу.
   – В другом месте он называет Нестора "бывшим сотрудником Бюро расследований, который оказался предателем". Хочешь послушать, как Тони описывает момент, когда ты застрелил Нестора?
   – Как-нибудь в другой раз.
   – Он пишет, что ты сказал Нестору: мол, если придется вынуть пушку, ты стреляешь на поражение.
   – Боб, я ведь там был.
   – Помнишь, я спрашивал, приготовил ли ты пушку заранее? И ты наконец сознался, что да. Тони утверждает, что задал тебе тот же вопрос, и ты крутил с ответом. Спросил, неужели, мол, он, Тони, думает, что ты лгал Нестору, когда сказал: "Если мне придется вытащить пушку..." и так далее, а на самом деле пушка была у тебя в руке.
   – Я его дурачил.
   – Хочешь узнать, что он написал? – Макмахон развернул журнал на нужной странице, заложенной пальцем, и хотел прочитать, но потом поднял голову и посмотрел на Карла. – Как получилось, что никого из хороших парней не застрелили?
   – Там не было хороших парней.
   – А Норм Дилуорт?
   – Он только начинал исправляться.
   – Ты по-прежнему считаешь, что его убил Белмонт?
   – Не считаю, а знаю.
   – Кстати, – вспомнил Макмахон. – Лестер Кроу подал в отставку.
   – Жаль, – сказал Карл.
   – Он считает, что мы несправедливо обошлись с Нестором Лоттом.
   – Так ты прочтешь, что написал Тони?
   Макмахон опустил голову и прочитал:
   – "Нестор Лотт выхватил оба револьвера 45-го калибра, целя поверх капота в маршала Карла Уэбстера". – Макмахон снова поднял голову и посмотрел Карлу в глаза. – "Он целил прямо в сердце". Там еще одно слово в конце предложения, – добавил Макмахон. – "Бам!"
   – Так и написал – "бам"? – улыбнулся Карл.
   – "Бам".
   – Я просил его описать то, что он видел. У него было лучшее место. – Карл пришел в хорошее расположение духа. Все работало на него. – Боб, мне надо идти. В два я встречаюсь с Орисом Белмонтом.
   – Зачем?
   – Ему звонил Джек, просил нанять адвоката, чтобы подать апелляцию, и папаша согласился. По-моему, старик его вытащит.
   – Наймет хорошего адвоката, который его вытащит, – уточнил Макмахон. – Тогда ты сможешь его пристрелить?
   Карл невольно улыбнулся; он понимал, что Боб шутит.
   – Неужели ты так считаешь?
   – Все возможно. В общем, временно перевожу тебя в суд.
   – Что я такого сделал?
   – Самовольно ездил в Канзас-Сити.
   – Чтобы найти Белмонта. Мы ведь обсуждали такую возможность!
   – Мы решили, что он, скорее всего, прячется там. Вот и все. Тебе повезло, что удалось привезти его сюда.
   – Он поклялся сбежать из тюрьмы и убить меня.
   – Как так получается? – изумился Макмахон. – Как только ты ловишь нарушителя закона, он тут же становится твоим личным врагом.
   Карл не понял, что его шеф имеет в виду.
   – Все началось с Эммета Лонга. Ты просто из кожи вон лез, чтобы его изловить.
   Смешно, но всякий раз в воображении Карла Эммет Лонг всплывал с испачканными мороженым усами. Вместе с тем Карл понимал, что Лонг – особо опасный преступник, который стал его первым экзаменом.
   – Я не со всеми так поступаю, только с некоторыми, – сказал Карл.
   – А Нестор? Ты испытывал к нему какие-то личные чувства?
   – Нестор – неудачник, изо всех сил старался выставить себя идиотом.
* * *
   Карл помнил слова отца: "Если работаешь так высоко, приходится все время смотреть на Талсу". В другой раз Вирджил сказал: "Когда разбогатеешь, построй здание с мемориальной доской и купи особняк в Мэпл-Ридж".
   Здания с мемориальной доской у Ориса не было, но кабинет находился на одном из верхних этажей; куда ни глянь – всюду панорама города. Белмонт-старший сидел, положив руки на кожаные подлокотники кресла. Карл сразу узнал его по фотографиям в газете, хотя кустистых усов у Ориса больше не было; время усов прошло.
   – Как вы узнали, что Джек мне звонил? – поинтересовался Орис. – Это личное дело. – Он скрестил руки на груди, хотя поза была ему явно неудобна.
   Карл объяснил: рядом с Джеком находился надзиратель; он услышал, что Джек просил адвоката. Больше он ничего не сказал – повесил трубку.
   – Ведь это вы его посадили, – сказал Орис. – И вы недовольны приговором?
   – Его засудили, – ответил Карл.
   – Вам-то что?
   – Адвокатом у Джека был молодой итальянец из Кребса, назначенный судом; его кандидатуру одобрил судья, потому что знал, что с таким он легко управится. Первой ошибкой адвоката была попытка дать отвод судье.
   – Запрос отклонили, – сказал Орис.
   – Да, вот именно. Он хотел отвести судью на том основании, что судья, не скрывая, поддерживает ку-клукс-клан, организацию, в которой состояли все семеро убитых Джеком парней. Судья пригрозил адвокату: если будет копать под него, его обвинят в неуважении к суду и упекут за решетку.
   Орис пожелал узнать, на чем строилась линия защиты.
   На том, ответил Карл, что Нестор Лотт не имел права инспектировать злачные заведения, а его подручные заявились в придорожный бордель с ружьями и факелами. Свидетели обвинения показали: обвиняемый хладнокровно расстрелял семерых их друзей, у которых остались жены и дети, а они только и хотели, чтобы в их округе соблюдали законы.
   – Обвинитель, – продолжал Карл, – квалифицировал дело как "имеющее место при необычных обстоятельствах", при которых нарушители закона стали жертвами. Однако благодаря этому вашего сына обвинили в непреднамеренном убийстве, а не в убийстве первой степени, то есть при отягчающих обстоятельствах.
   – И дали двадцать лет, – кивнул Орис.
   – По-моему, большего срока судья назначить просто не смог.
   – Где он отбывает наказание?
   – В Макалестере.
   – Там же, где и раньше.
   "Куда ты его упек", – чуть не сказал Карл, но сдержался и вспомнил, какой вопрос задал ему мистер Белмонт совсем недавно: "Вам-то что?"
   – Газетчики расписали вас настоящим героем. Вы застрелили Нестора Лотта и трех его подручных. Как вышло, что вас ни в чем не обвинили?
   – На суде выяснилось: я прибыл в бордель, чтобы закрыть его. Нестор Лотт напал на представителя власти по ошибке. Я был свидетелем обвинения, но меня не вызвали давать показания. Обвинителю показалось, что мои слова могут помочь адвокату Джека переквалифицировать дело в убийство в целях самообороны. Суд занял полтора дня, а сегодня утром присяжные вынесли приговор за час. Они ведь как считают: Джек грабил банки? Да. Значит – за решетку его!
   – Почему вам не по душе приговор? – спросил Орис.
   – Я придирчивый. По-моему, он должен сидеть в тюрьме, но не за это дело. Служба федеральных маршалов Канзас-Сити объявила его в розыск. Во время налета на банк он застрелил семидесятивосьмилетнего старика охранника.