Они стояли, скрестив взгляды, оба тяжело дышали, оба были полны недоверия друг к другу.
   – Говорите все, что хотите, – не выдержал первым Джон, – но вы станете моей женой. Вы можете говорить, будто предпочитаете моего брата, но ваше тело и ваши губы говорят иное.
   – Вы грубы.
   – Когда-нибудь вы признаете, что вам это нравится. Вы хотите нарушить планы лорда Баннастера, но это означает, что тогда вам придется подчиниться мне.
   Джон увидел, как при этих его словах у нее сверкнули глаза. Элизабет вскинула подбородок:
   – Наше обручение обязывает. Я не обесчещу моих родителей попыткой отказа.
   Это было похоже на то, что она давала согласие. Джон вдруг почувствовал страшную усталость.
   – В таком случае я должен получить послание, написанное вашей рукой.
   Элизабет прищурилась.
   – Пожалуйста, объясните, что вы имеете в виду.
   – Мои люди – те двое, что передали вам вчера для меня свиток, – отыскали ваше войско.
   Элизабет глубоко вздохнула, и Джон понял, что она почувствовала облегчение.
   – Но капитан вашей охраны вряд ли поверит словам двух простых солдат, что я ваш нареченный. Ему необходимо ваше подтверждение, что он может мне доверять.
   Элизабет отвернулась, и Джон понял, что она все еще ведет спор сама с собой. Конечно, она не доверяла ему – иначе почему бы она стала так долго скрывать от него правду.
   – Вас необходимо спасти, – решительно сказал Джон.
   – Но не путем военных действий.
   – Я рыцарь. Даю вам слово, что атаковать буду лишь в случае крайней необходимости. Но мне нужны солдаты, Элизабет.
   – И что вы будете с ними делать?
   – Тренировать их. Мои люди – эксперты по ведению военных действий, они знакомы с военной техникой Европы.
   – Военных действий! – воскликнула она.
   В одно мгновение Джон оказался рядом с ней и зажал ей ладонью рот.
   – Тихо! – пробормотал он ей в ухо. – Или вы хотите, чтобы об этом нашем разговоре знал кто-то еще?
   Элизабет стала вырываться, и Джон тут же ее отпустил. Прикосновения к ней лишь приводили его в смятение, заставляя забывать обо всем, кроме одного – что она ждет его на брачном ложе.
   На мгновение у Джона мелькнула мысль: а что, если он возьмет, ее прямо сейчас, скрепит их союз, навсегда отодвинет Баннастера. Однако и Элизабет, и он были слишком злы сейчас, а Джон не хотел так начинать их отношения. И к тому же если Баннастера интересует лишь титул, ему будет безразлично, была ли невеста целомудренной.
 
   Анна сидела в спальне башни и пощипывала струны лютни, пытаясь отыскать какую-нибудь бодрую мелодию, но на память приходили одни лишь печальные баллады. Почему-то сегодня одиночество давило особенно тяжелым грузом. Каждую ночь она боролась с этим чувством, не любила гасить свечу и оставаться в темноте, в которой ее страхи разрастались еще больше. С каждым разом она засыпала все позже и позже и чувствовала себя все более усталой, когда ее будил восход солнца.
   Внезапно она услышала неясный звук за окном. Ее пальцы застыли на струнах, она настороженно прислушалась. Наверное, это какая-то птица устраивалась на ночлег, как это часто случалось в последние дни. Надо будет попробовать завлечь их в комнату и подружиться с этими дикими созданиями.
   Звук повторился: теперь Анне показалось, будто какой-то великан потерся о ставню.
   Может, кто-то спускает еще одну корзину?
   Анна поднялась, отложила лютню и раскрыла ставни. Поначалу она не могла ничего различить в темноте. Но затем ясно увидела канат и отпрянула в глубь комнаты. На канате виднелись узлы, и он вибрировал.
   Несколькими мгновениями позже на подоконник опустилась нога в ботинке, за ней появилась другая. Согнувшись, мужчина заглянул в окно:
   – Леди Элизабет?
   Анна понимала, что ей следовало бы испугаться – кто мог знать, что именно лорд Баннастер решит предпринять, чтобы завоевать сердце Элизабет и сделать ее своей женой? Однако лицо незнакомца показалось ей настолько дружелюбным, что она просто кивнула.
   – Простите за вторжение, – сказал мужчина, зависнув снаружи и держась рукой за подоконник. – Могу я войти?
   Анна понимала, что нельзя исключать того, что он пришел с недобрыми намерениями.
   Однако она страшно соскучилась по компании.
   – Войти вы можете, сэр, – сказала она, – но у меня есть кинжал, и я умею им пользоваться.
   Незнакомец подтянулся и сел на подоконник, затем ловко спрыгнул в комнату. Это был высокий, крепкий и мускулистый мужчина. У него были темные с красноватым оттенком волосы и удивительные зеленые, широко открытые глаза.
   Он изысканно поклонился:
   – Леди Элизабет, я сэр Филипп Клиффорд.
   Это имя показалось ей знакомым, но она не могла припомнить откуда.
   – Вы член Лиги клинка, сэр Филипп? Мне недавно рассказали об этой секретной организации. Это вы прислали мне корзину с едой?
   – Отвечаю «нет» на все ваши вопросы, миледи, – сказал Филипп с явным сожалением. – Но я слышал об этих легендарных людях, а также о вашей корзине с едой. Я решил проверить мою теорию о том, как они добрались до вас, вот почему я здесь.
   – Вы слышали о корзине? – удивилась Анна. – Но я сказала об этом только своей горничной.
   – А Анна рассказала моему господину.
   – Лорду Расселу? – Анна наконец все поняла. – Вы тот человек, который ему служит.
   – А вы та женщина, с которой он обручен, – промолвил сэр Филипп, восхищенно разглядывая Анну. – Я скажу Джону, что он самый везучий мужчина в королевстве. Ваша красота ни с чем не сравнима.
   Анна почувствовала, что краснеет, поскольку еще ни один мужчина не воздавал ей хвалу столь романтическим образом. Во время ее нескольких поездок домой комментарии со стороны соседей ее отца сводились лишь к тому, что у нее бедра настолько широки, что она способна произвести на свет не одного ребенка.
   Если бы Анна не проявила осторожность, она могла бы потерять голову от изумительно красивых зеленых глаз сэра Филиппа. Но она старалась держать себя в руках.
   – Сэр Филипп, вы верите в то, что это действительно Лига клинка хочет мне помочь? Как я понимаю, лорд Рассел в это не верит.
   – Лорд Рассел – человек, который привык руководить людьми и принимать взвешенные решения на основе имеющихся фактов. – Он лукаво подмигнул. – Так что он все еще ожидает фактов.
   – А вам не требуются факты? – с улыбкой спросила Анна.
   – Я провел обширные исследования. У меня уже есть факты. К тому же с нами вступил в контакт один из членов Лиги, который обещал нам помощь. Для меня фактов достаточно.
   Он бросил взгляд на окно.
   – Теперь я знаю, что могу спуститься к вам таким вот образом.
   Анна прошла мимо Филиппа, чтобы выглянуть в окно, и всмотрелась в темноту. Факелы вдоль зубчатой стены внутреннего двора казались светящимися точками.
   – По-моему, это опасно.
   Он усмехнулся:
   – Это было потрясающе. В безлунные ночи я на удивление хорошо вижу. Если когда-либо понадобится выкрасть вас из башни таким способом, думаю, я сумею это сделать.
   Девушка отступила в глубину комнаты и покачала головой:
   – Нет, я не уйду отсюда и не стану подвергать риску…
   – …ваших людей, которые будут наказаны, – закончил за нее Филипп и тяжело вздохнул. – Я это знаю. – Внезапно его лицо просветлело. – Я знаю, как надо поступить. Джон должен спуститься сюда и встретиться с вами.
   – Нет-нет, только не это. Что, если он погибнет при падении? Я не смогу себе этого простить.
   – И тогда вы станете доступны для лорда Баннастера, – заметил сэр Филипп.
   Анна вздохнула.
   Оглядевшись вокруг, Филипп увидел лютню.
   – Я слышал, как вы играли. Очень хорошо играли. Я и раньше слышал звуки лютни, только не знал, откуда идут эти звуки.
   – Я должна что-то делать, чтобы отвлечься.
   – И еще вы читаете, – восхитился Филипп, увидев на столе несколько книг. – Знаете, я подумываю о создании хроник Лиги для будущих поколений.
   – Определенно вы их почитатель, – сказала Анна. – Но мне непонятно, почему они так засекретились, почему не хотят, чтобы знали об их подвигах.
   Филипп нахмурился:
   – Время покажет.
   Она пожалела, что своим замечанием остудила пыл сэра Филиппа, тем более что вскоре после этого он решил уходить.
   – А вы не собираетесь нанести мне повторный визит? – пожалуй, несколько опрометчиво спросила она.
   Филипп с любопытством посмотрел на нее:
   – Вы хотите, чтобы вас навестил я, а не ваш нареченный?
   Анна почувствовала, что у нее заполыхало лицо. Похоже, она допустила ужасную ошибку. Филипп сочувственно улыбнулся:
   – Ну да, конечно, вы чувствуете себя очень одинокой.
   – Простите меня за мою импульсивную просьбу, – смешавшись, пробормотала Анна. – Мне не угрожает непосредственная опасность, и я могу провести несколько дней одна. Но это… угнетает.
   – Я вас понимаю. Вы любите общаться с людьми.
   – Вы правы, – пробормотала она, стараясь не смотреть на него, чтобы не выдать взглядом своего состояния.
   – Вы скучаете по тем вечерам, которые проводили внизу.
   Слезы навернулись ей на глаза и стали душить ее, так что она смогла лишь кивнуть. К счастью, сэр Филипп этого, кажется, не заметил.
   – Скоро вашему заточению придет конец, – сказал он, высунувшись из окна и дергая за канат, как бы проверяя его надежность. – Оставайтесь мужественной и впредь, леди Элизабет. Обещаю вам, что Джон сделает все возможное, чтобы изменить ситуацию. Всего хорошего!
   – Будьте осторожны! – воскликнула она, когда Филипп встал на подоконник и схватился за канат. Поставив обе ноги на узлы, он подтянулся вверх и исчез из виду.
 
   Джон гневно взирал на Элизабет, когда дверь открылась и в комнату вошел Филипп. Увидев их, он резко остановился и уставился на лежавший на полу чепец.
   – Мне уйти? – неуверенно проговорил он.
   – Оставайся и закрой за собой дверь.
   Джон понимал, что голос его прозвучал слишком резко, тем не менее Филипп беспрекословно подчинился.
   – Филипп, познакомься – это леди Элизабет.
   Рот у Филиппа открылся, и он так и остался стоять, не пытаясь скрыть свое изумление.
   Элизабет сложила на груди руки и молча кивнула.
   – Миледи, я… – Странное выражение появилось на лице Филиппа. – Стало быть, вы поменялись ролями. Умно.
   Джон бросил на него суровый взгляд.
   – И вводит в заблуждение, – с улыбкой добавил Филипп.
   Элизабет сделала глубокий вдох.
   – Я вынуждена была…
   – Не надо возвращаться к этому, – перебил ее Джон. – Достаточно сказать, что она не доверяет мне и хочет, чтобы был жив мой брат, – объяснил он Филиппу.
   Элизабет нахмурилась, отвернулась и ничего не сказала.
   – Знаете, ваша горничная очень хорошо исполняет свою роль, – сказал Филипп. – Я только что покинул вашу спальню.
   Теперь уже Джон и Элизабет уставились на него. Филипп продолжил:
   – Я решил проверить, трудно ли спуститься с вершины башни, как это сделал член Лиги.
   – И поскольку шея у тебя цела, – саркастически заметил Джон, – я понимаю, что затея твоя удалась.
   – Это было изумительно! Бедная девушка так истосковалась по компании! Однако она ничем не выдала, что она не леди Элизабет. – Филипп потер подбородок. – Горничная, говорите? – Похоже, у нас с ней много общего: мы оба многое делаем для наших друзей. Я позволил, чтобы меня жестоко избили, а она согласилась оказаться в заточении.
   – И вы оба получите от нас благодарность, когда мы выберемся из этой неприятности, – сказал Джон.
   – Эта неприятность – моя жизнь, – гневно отреагировала Элизабет. Она схватила чепец, снова водрузила его на голову, упрятав волосы, и направилась к двери. – А теперь прошу меня извинить, мне нужно найти место для ночлега.
   Джон загородил ей дорогу:
   – Не забудьте о послании. Оно понадобится мне завтра.
   Джон видел, что Элизабет колеблется. Понимая ее беспокойство, он постарался смягчить свой тон, когда сказал:
   – Ваше войско готово защищать вас, чтобы выполнить клятву, данную вашему отцу. Не будьте столь неразумны, не отговаривайте их.
   Элизабет втянула в себя воздух, закрыла глаза и сказала шепотом:
   – Я не хочу, чтобы кто-нибудь пострадал.
   – Я сделаю все, чтобы этого не случилось.
   Наконец Элизабет кивнула:
   – Вы получите послание, запечатанное моим перстнем. А теперь позвольте мне уйти.
   Испытанное Джоном облегчение растопило его гнев.
   – А где вы будете спать?
   – На кухне.
   – Это не самое безопасное место для дочери герцога. Вам следует остаться здесь. Все равно все уже считают, что вы у меня в постели.
   – Но не мои люди, – тихо сказала она. – Они верят в меня.
   – Неудивительно, что они едва разговаривали с вами, боясь ненароком выдать вас. Они вам преданы.
   – И я не могу обмануть их доверие. Позвольте мне уйти.
   Видя, что Джон не спешит отойти в сторону, она подняла на него глаза и умоляющим тоном попросила:
   – Пожалуйста.
   Он смотрел на нее сверху вниз и видел молодую женщину, которая оказалась в труднейшей для нее ситуации. Она была в ответе за замок, полный людей, в то время как двое мужчин вели борьбу за нее.
   Джон впервые испытал сочувствие к ней.
   Он сделал шаг в сторону, и Элизабет вышла из комнаты, величественная, как и подобает герцогине.
   Филипп закрыл дверь, прислонился к ней спиной и расплылся в улыбке:
   – Должен сказать, что ситуация работает на тебя. Теперь тебе не надо беспокоиться о том, что ты желаешь не ту.
   – Да, это один из немногих светлых моментов во всей нынешней передряге. Однако и он омрачен. Что хорошего в этом браке, если в течение долгих лет жена будет сожалеть, что она вышла замуж не за того мужчину?
   Филипп положил ему на плечо руку:
   – Прошло всего несколько дней. Дай ей время. Ты хороший человек, Джон. И очень скоро она это оценит.
   Джон кивнул, хотя уверенности в этом у него не было. Он снова чувствовал себя тем маленьким мальчишкой, от которого никто не ожидал слишком многого и меньше всего – он сам. Он вырос и стал уверенным в себе, одаренным талантами мужчиной – так почему Элизабет так легко сумела заставить его испытать те, прежние, чувства?
   Он завоюет ее доверие и уважение, заставит понять, что он беспокоится о чести семьи, а не о титуле. Он станет защитником ее народа, а не любителем приключений. Джон говорил себе, что он уже достаточно попутешествовал за свою жизнь.
   И все же это все отходило на второй план по сравнению с тем, что он нуждался в деньгах Элизабет. Желание того, чтобы это было не так, не могло избавить Джона от чувства вины.

Глава 16

   На следующее утро, когда Сара и Кэтрин усаживались на лошадей, чтобы ехать к своему приемному отцу, Элизабет тайком наблюдала за ними, спрятавшись за кустом в саду. Девушки были такими юными, и впереди у них была целая жизнь. Согретые вниманием другой семьи, они обучались всему, что должна знать леди замка. Ни одна из них не была обручена, но Элизабет знала, что обязанность определить их судьбу ложится на ее мужа.
   На Джона. И вероятно, он как глава семейства с гордостью примет на себя эту обязанность. Элизабет хотела бы, чтобы она могла оказать ему помощь в столь важном деле.
   Как ни странно, она не заметила, когда ее сестры и сопровождавшие их солдаты выехали из ворот. Ей так хотелось, чтобы девочки подольше оставались столь наивными и верили, что все образуется. Для самой же Элизабет будущее оставалось неясным и туманным.
   Элизабет отнесла поднос с завтраком Анне и не прерывала ее, когда та возбужденно и в подробностях рассказывала о мужчине, который посетил ее через окно.
   Наконец Анна обратила внимание на то, что Элизабет необычно тиха и молчалива.
   – Что случилось? – спросила она. – Вы не остановили меня, когда я так разболталась…
   – Ты заслуживаешь того, чтобы дать тебе поболтать. Тебе ведь не с кем здесь поговорить.
   – Да, но что я за подруга, если не способ! Я заметить, что вы чем-то встревожены. В чем дело?
   Элизабет тяжело вздохнула и попыталась улыбнуться. Улыбка получилась похожей скорее на гримасу.
   – Джону стало известно, кто я на самом деле.
   – Каким образом? – ахнула Анна.
   – Он подслушал, когда я убеждала своих сестер уехать.
   – Так они здесь? – воскликнула Анна.
   Элизабет подробно рассказала, что случилось и как Джон вел себя с сестрами. Она вынуждена была признать, что Джон не стал обвинять ее в присутствии сестер.
   – Он захотел поговорить с вами наедине?
   – Разумеется. Он был очень рассержен.
   – Но, должно быть, он испытал облегчение.
   – Облегчение? – в смятении переспросила Элизабет.
   – Ведь он… влюблен в вас, разве не так?
   Элизабет надеялась, что ей удалось не покраснеть.
   – Он просто играл роль.
   Однако, вспомнив его страстный поцелуй, она спросила себя, не означал ли он, что Джон действительно испытал облегчение.
   Хотя, возможно, он просто был рад, что его поведение теперь не вызовет осуждения у жителей замка.
   Но было нечто беспокоящее в том, как она реагировала на его внимание к ней – ведь она продолжала любить его брата.
   Без сомнения, если бы у нее была возможность быть в более интимных отношениях с Уильямом, сейчас ей проще было бы разобраться в себе. Знала Элизабет только одно: когда Уильям улыбался, солнце светило ярче и она грелась в его теплых лучах; когда же ее настигал пронзительный взгляд Джона, ее мозг словно застилала мгла и лишала возможности думать. Она теряла контроль над собой, теряла себя.
 
   Джон плохо спал в эту ночь. Его мысли то и дело возвращались к их отношениям с Элизабет.
   После мессы, позавтракав, он сидел наедине со своими мыслями. Джон все еще не мог окончательно поверить в то, что девушка, которую он знал как Анну, была его нареченной. Она определенно не доверяла ему, но по крайней мере не требовала расторжения брачного контракта. Это могло означать лишь, что у него перспективы лучше, чем у Баннастера, но, возможно, Элизабет просто уважала волю родителей.
   Джон понимал, что сейчас его главная задача – убедить Элизабет, что ее брак с ним – не столь уж ужасная вещь. А значит, он должен забыть о собственном раздражении в надежде на то, что и она поступит так же.
   Но вряд ли Элизабет захочет принимать его ухаживания. Во всяком случае, сейчас. Джон не сомневался, что она желала его, однако это не помогало, а мешало делу – ведь Элизабет явно боялась себе в этом признаться.
   Она была воспитана в традициях романтического ухаживания: мужчина должен находиться на расстоянии, выражать свое восхищение и любовь с утонченной вежливостью и с помощью поэтических средств, а не страсти.
   Джон все понимал, но это его раздражало. Однако он предпочитал иметь невесту благодарную, а не разгневанную. Ему придется научиться жить по чужим правилам. А если брак окажется неудачным, он будет довольствоваться воспоминаниями о тех, кому помогал.
 
   Когда Элизабет вошла в большой зал, чтобы возвратить поднос с едой для Анны на кухню, она увидела, что Джон разговаривает с Милберном. Оба повернулись к ней, Милберн кивнул, а Джон заковылял в ее сторону, опираясь на костыль.
   – Анна, – сообщил он ей, – мастер Милберн желает, чтобы мы отправились в Хиллсли. Он хочет, чтобы мы осмотрели фруктовый сад и оценили предстоящий урожай, чтобы определить, хватит ли его для нужд Олдерли. – Джон усмехнулся: – Так что нам придется ехать.
   Элизабет задала себе вопрос: уж не хочет он использовать это как повод для того, чтобы оказаться с ней наедине. Однако когда их повозка, сопровождаемая одним солдатом спереди и одним сзади, выехала за пределы замка, Джон не предпринял никаких попыток завязать разговор. Даже когда она передала ему свое послание, адресованное капитану охраны, он лишь поблагодарил ее и тут же это послание спрятал.
   – Вы не хотите узнать его содержание? – спросила она.
   Джон бросил взгляд в ее сторону:
   – Я вам верю.
   В его поведении Элизабет не замечала ни гнева, ни раздражения, словно он отбросил напрочь все неприятные мысли.
   А вот она не могла. Сидя рядом с ним, Элизабет поймала себя на мысли, что пытается вспомнить свои ощущения в его объятиях, вспомнить, как она прижималась к нему.
   И хотя день был прохладный, ей вдруг стало жарко. Она не могла забыть, как его ладонь легла ей на грудь, не могла забыть то ноющее удовольствие, которое он в ней пробудил, и то, как затвердели и заныли ее соски.
   Они миновали ручей, где состоялся первый поцелуй, но Джон даже не предложил остановиться.
   Элизабет подосадовала на себя за то, что испытала разочарование.
   Или сейчас, когда он добился некоторой власти над ней, у него больше нет потребности ее соблазнять? Не превратилась ли она в игрушку, которую он уже приобрел?
   – Расскажите мне об Уильяме, – неожиданно попросил Джон.
   Элизабет удивленно посмотрела на него:
   – Почему вы хотите услышать рассказ о мужчине, с которым я много лет была обручена и которого вы обвиняете в стольких грехах?
   – Потому что я не видел его восемь лет.
   – Я сама видела его всего не больше двух раз в год. Но я получала от него письма. – Ей было неловко обсуждать своего первого нареченного со вторым.
   – Возможно, он изменился, – задумчиво проговорил Джон.
   – Как именно изменился? Когда мы только что были обручены и мне было всего одиннадцать лет, он уже тогда был внимателен ко мне. И в этом отношении он не изменился за все последующие годы.
   – Если он был так внимателен, то почему вы до двадцати двух лет так и не вышли замуж?
   – Так решил мой отец, – живо отреагировала Элизабет.
   – В самом деле? Он не хотел видеть вас в благополучном браке?
   Элизабет вздохнула:
   – И мои родители, и мои сестры решили, что все они будут слишком скучать по мне. К тому же я была очень занята, так как обучалась тому, как управлять Олдерли. А у Уильяма были дела в Лондоне. Мы думали, что у нас еще очень много времени, – грустно добавила она.
   – А что делал Уильям?
   Элизабет нахмурилась:
   – Часть года он заседал в парламенте, в палате лордов.
   – Но когда король Генрих вернулся в Англию и завоевал корону, Уильям изменил свои убеждения?
   – Этого я не знаю. Он не рассказывал о таких вещах в своих письмах.
   Джон не удивился. Он не сомневался, что Уильям пошел по пути наименьшего сопротивления. Однако он в какой-то степени спасал замок Рейм от репрессий со стороны нового короля. Джон был рад, что может вспомнить о своем брате хоть что-то хорошее.
   – А о чем он писал? – спросил Джон. – Вероятно, это может показаться вам слишком личным, но как-никак Уильям был моим братом.
   – В наших письмах обсуждались планы, касающиеся Олдерли. Нас интересовало будущее, наш брак, а не настоящее.
   – Он не рассказывал вам о себе? О том, чем он занимается при дворе?
   – Нет. Он часто говорил обо… мне. – Смутившись, Элизабет отвернулась.
   – Ну да, поэзия, – кивнул помрачневший Джон, но изо всех сил стараясь не выдать своих чувств.
   – Он мог заставить человека испытывать необычные чувства, – пробормотала она.
   – А когда он был с вами? – Хотя ему неприятно было слышать о разных подробностях, Джон хотел выяснить все, чтобы знать, какие воспоминания ему противостоят. Иначе как он сможет изменить мнение Элизабет о нем?
   – Конечно, он много общался с моим отцом, но никогда не забывал обо мне. Он обязательно одаривал меня улыбкой, если я входила в комнату, посвящал мне баллады.
   Джону не нравилось мечтательное и печальное выражение ее лица – сам он балладу не сочинял. Но он сказал себе, что, наверное, хорошо, что его брат уделял внимание Элизабет.
   – Вы не знаете этих подробностей о своем брате? – вдруг спросила она.
   – Мы не были близки.
   – Я это уже заметила, – сухо сказала Элизабет.
   – Я был гораздо младше его, и меня смущало, что я был маленький и…
   – И полный?
   Джон бросил на Элизабет удивленный взгляд.
   – Я собирался сказать «неуклюжий», но, пожалуй, можно сказать и так.
   – А Уильям не пытался помочь вам? Мне кажется, он был внимателен к окружающим.
   – Он считал, что мне следовало быть лучше, чем я был. Когда мне исполнилось тринадцать, Уильям решил, что главная задача его жизни – тренировать меня.
   – В таком случае он пытался вам помочь, – удовлетворенно сказала Элизабет.
   На миг Джон увидел выражение настоящего счастья на ее лице, сменившее постоянную обеспокоенность или маску безразличия.
   Была ли Элизабет права? Пытался ли Уильям помочь ему таким дурацким способом?
   – Значит, он работал с вами каждый день? – спросила Элизабет.
   Если бы он сказал правду, она снова посчитала бы, что он хочет выставить брата в дурном свете.
   – Да, работал, – неохотно сказал Джон. – Каждый вечер я оказывался в ссадинах и синяках.
   – Он был строг с вами?
   Слишком строг, так всегда считал Джон. Но так ли это было? Не воспринимал ли Джон все слишком обостренно, потому что это был его брат? Разве других оруженосцев не били так же, как его? Но тогда ему это казалось слишком унизительным, и он тяжело переживал, что отец не вмешался и не положил этому конец.
   – Возможно… хотя я не замечал этого, – медленно проговорил Джон. – Они считали, что помогают мне.
   – Они?
   – Мой отец и мой брат. После частых унижений, после всех неудач мне было, легко служить оруженосцем в доме моего кузена. Нужно сказать, я тренировался там с великим прилежанием, чтобы доказать членам моей семьи, что я что-то значу.
   Тяжелые воспоминания грузом навалились на Джона. Элизабет бросила на него понимающий взгляд. Он не забыл предательства Уильяма.