Страница:
– Поверить не могу, что вы готовы скорее сделаться проституткой, чем принять подарок, – покачал головой Джарред. – Здесь нет никакого смысла.
– Как нет смысла в том, чтобы принять подарок и, связав свое имя с вашим, считаться в глазах общества падшей женщиной. И пусть я даже останусь целомудренной, – продолжала Сара, – дело тут в самоуважении. У меня нет ни мужа, ни отца, ни дяди, ни брата. Я не могу позволить себе пообедать в гостинице без компаньонки, или проехаться в открытом экипаже по Сент-Джеймс-стрит, или прийти в гости к холостому мужчине без того, чтобы не навредить своей репутации. – Она взглянула на Джарреда. – И я скорее сознательно пожертвую репутацией, чем потеряю ее незаслуженно.
– Но, Сара, будьте благоразумны…
– Я и так благоразумна.
Они смотрели друг на друга через разделявший их письменный стол. Джарред фыркнул.
– Ну, хорошо, – произнесла Сара. – Тогда объясните мне, что вы называете благоразумием.
– Принять от меня дом в подарок.
– Согласна, – заявила Сара, протягивая ему руку. – Я приму от вас дом, если вы согласитесь стать моим покровителем и обучить меня искусству обольщения.
– На это я пойти не могу, – простонал Джарред.
– Тогда переговоры, по-видимому, зашли в тупик.
Джарред на секунду задумался, ища выход из затруднительной ситуации.
– Тогда… я помогу вам найти мужа.
Сара вздохнула и примерила на себя роль привередливой барышни.
– Почему вы решили, что мне этого хочется?
– Все юные леди стремятся замуж, – ответил Джарред. – Обычно их не привлекает карьера куртизанки.
На этот раз пришел ее черед недоверчиво фыркнуть.
– Неужели? Подумайте как следует, Джейс. А еще лучше – оглядитесь кругом. Будь вы женщиной, разве вы предпочли бы стать женой? Сделаться вещью, игрушкой мужчины? Тогда как могли бы остаться незамужней и идти своим путем. Любовницам живется гораздо лучше, чем женам.
– Некоторым любовницам, – он подчеркнул это слово, – живется лучше, чем некоторым женам. Но вы обманываете себя, если полагаете, что дело обстоит так всегда. И любовницами пренебрегают так же, как женами.
– Спасибо, что просветили меня насчет нравов вашего общества, – усмехнулась Сара.
– Это большее, что я могу сделать, чтобы подготовить вас к избранному вами пути, – любезно ответил Джарред.
Сара постаралась улыбнуться как можно очаровательнее:
– Это меньшее, что вы можете сделать. Я уверена, что вы способны открыть множество секретов, необходимых мне, чтобы иметь успех.
– Иметь успех? – переспросил он в некотором замешательстве.
– Ну конечно, – сказала Сара. – Иначе, какой смысл приносить себя в жертву? Если я не смогу прилично содержать себя и приобрести дом, где тетя Этта провела бы остаток дней в комфорте, к которому она привыкла, для чего тогда вообще суетиться? – Она взглянула на него в упор. – Если бы я была одна, я подыскала бы себе другое занятие. Но я не одна. Приходится думать о тете Этте.
– В самом деле? – усомнился Джарред. – Вы только что отказались принять дом от меня. Едва ли вы в этот момент думали о ней.
– Конечно, думала, – возразила Сара. – Я вообще почти ни о чем другом и не думаю после того, как лорд Данбридж вынудил нас покинуть Хелфорд-Грин.
Джарред удивленно посмотрел на нее:
– И лучшее, что вы придумали, – это сбежать посреди ночи из гостиницы и шляться по городу в ночной рубашке, чтобы искусить меня помочь вам влиться в ряды жриц любви.
Сара широко открыла глаза:
– Неужели вы испытали искушение, Джейс?
– Да, Сара, и сейчас испытываю, – признал он. – Но меня и прежде искушали женщины, причем весьма опытные в этом искусстве.
– И вы поддались их чарам?
Джарред насмешливо улыбнулся:
– Каким бы я был джентльменом, если бы ответил на этот вопрос?
– Наверное, честным, – предположила она.
– Возможно, – усмехнулся он. – Но это можно было бы назвать и хвастовством. В любом случае я не стану отвечать на ваш вопрос, чтобы удовлетворить ваше девичье любопытство.
– Тогда поцелуйте меня.
– Что?
– Уступите искушению и одновременно удовлетворите мое девичье любопытство. Я никому не скажу, – прошептала она, придвигаясь к нему. – Никто ничего не узнает.
– Но будем знать мы оба, – сказал он. – Я буду знать, что переступил черту, которую невозможно переступить джентльмену, а вы будете знать, что соблазнили меня это сделать.
– Я буду думать, что вы сами предпочли уступить, – возразила Сара.
– А я буду думать, что вы выбрали путь, для которого абсолютно не годитесь.
Сара раздосадовано вздохнула.
– Тут нет вариантов. Вы предназначены стать женой, Сара. И не важно, что именно вы думаете о несправедливости брака. Вы созданы, чтобы иметь мужа и детей.
И это было правдой. Она надеялась когда-нибудь иметь все это. Но в мужья она хотела только Джарреда, а поскольку этому, по-видимому, не суждено сбыться, необходимо позаботиться, чтобы мужчина, которого судья прочит ей в мужья и опекуны, сам от нее отказался. Брак – это навсегда. Если она выйдет замуж за другого, то никогда не сможет выйти за Джарреда или стать его возлюбленной. В отличие от большинства светских дам Сара считала обеты нерушимыми. Если она свяжет себя брачными узами, то уже не разорвет их. Ни ради Джарреда, ни ради кого-то еще она не нарушит клятв верности.
– Лучше я останусь незамужней, чем проживу жизнь с нелюбимым человеком!
– А так вы собираетесь отдаваться множеству нелюбимых мужчин, – усмехнулся Джарред.
– Как знать, может быть, одного-двух из них я сумею полюбить, – ответила она.
– Вы можете утверждать это с уверенностью? – парировал он.
«Да, могу», – подумала Сара. Если в числе этих мужчин будет Джарред. Она была влюблена в Джарреда Шеппердстона с пятилетнего возраста, и не было оснований считать, что это пройдет. Как не было оснований считать, что он изменит свое отношение к браку. Сара не питала пустых иллюзий. Джарред не собирался обзаводиться маркизой, а покуда он противится браку, она намеревалась поступать так же.
– А как быть с чувствами вашей тетушки? С ее верой в вас? Об этом вы подумали? Как подействует на нее ваше решение сделаться дамой полусвета? Каково ей будет, когда общество от вас отвернется? Что она будет чувствовать, когда дамы, вместе с которыми вас представляли ко двору, при встрече с вами станут переходить на другую сторону улицы? А если ваша тетушка поселится с вами, на нее падет то же пятно, что и на вас, и ее репутация также погибнет. Что она испытает, когда старые друзья перестанут с ней знаться?
– Настоящие друзья ее не бросят, – сказала Сара. – А о тех, кто бросит, не стоит и жалеть.
– Это вы так полагаете, – возразил Джарред. – Ваша тетя может считать по-другому.
– Она согласится со мной, – проговорила Сара твердо.
– А откуда вам знать? Вы что же, советовались с ней? – Он пронзительно взглянул на нее. – Вы спросили у нее разрешения или действуете на свой страх и риск?
– Я полагала, что не стоит посвящать ее в несущественные подробности.
– И поэтому вы дождались, пока она заснет, и ускользнули из гостиницы?
– И пришла к вам за помощью. – Она пристально посмотрела ему в глаза, затем повернулась и направилась к двери. – Но это была ошибка.
Джарред шагнул к ней.
– Я поговорю с лордом Данбриджем. Возможно, мне удастся убедить его пригласить какого-нибудь другого преподобного.
– Мы не нуждаемся в вашем заступничестве, Джейс, – сказала Сара. – Есть много мест, куда мы с тетей можем отправиться. Мы не пропадем.
– Черт побери, Сара, Вы обратились ко мне за помощью…
Сара уже подошла к двери, но, услышав свое имя, обернулась.
– А вы отказались помочь.
– Я отказался совратить вас. Но не отказывал в других формах помощи. Скажите, сколько у вас времени до того, как магистрат вынесет решение?
Сара прикусила губу.
– Так сколько? – повторил он с нажимом.
– Три недели.
– Хорошо, – произнес Джарред. – Я уверен, что мы придем к соглашению. Данбридж деловой человек. Если за три недели я не уговорю его заменить преподобного Тинсли, то, несомненно, сумею убедить его, что, предоставив вам и вашей тете жилье, он только выиграет.
– Спасибо, лорд Шеппердстон. – Сара присела перед ним в церемонном реверансе, заставив Джарреда стиснуть зубы. – Не стоит провожать меня, я сама найду выход.
Джарреду хотелось позволить ей это сделать. Но он был джентльменом, и его манеры; а также инстинкт, заставляющий покровительствовать женщине, одержали верх. Он бросил взгляд на часы. Уже почти половина шестого! Скоро проснутся слуги. Его день обычно начинался с верховой прогулки и завтрака с крестным, лордом Мейхьо, после чего Джарреду предстояла встреча с членами лиги в обычном месте – уютной гостиной клуба «Уайтс».
– Постойте!
– Да? – В ее голосе невольно прозвучала надежда. Джарред потер рукой покрытый щетиной подбородок.
Не в его правилах было появляться в обществе дамы, не побрившись и не переменив рубашку. Но час был ранний, а дама, того и гляди, упорхнет из дверей, если он замешкается. Конечно же, все люди его круга в этот час еще спят в своих постелях. А те немногие, что еще не вернулись домой, выглядят не лучше, чем он.
– Если ничего другого не останется, я всегда смогу купить вам супруга.
Он просто пошутил, но Сара даже не улыбнулась.
– Если ничего другого не останется, я всегда сумею поручиться, что вы зря потратите деньги. До свидания, Джарред.
– Не спешите, – остановил ее Джарред. – Я провожу вас до гостиницы.
– В этом нет необходимости, – насупилась Сара. Но Джарред уже сбросил халат и взял со спинки стула сюртук. Сунув руки в рукава, он торопливо натянул его, забыв галстук, тоже висевший на стуле.
– Мы вместе доедем до «Иббетсона» в вашем экипаже. Я хочу убедиться, что вы благополучно добрались до гостиницы. А потом я возьму наемный экипаж и вернусь домой. – Он покосился на Сару. – Так меньше риска, что нас увидят вместе.
– Если вы просто найдете мне экипаж и позволите вернуться в гостиницу одной, риска будет еще меньше, – сказала Сара.
– Найти вам экипаж? – У Джарреда на мгновение замерло сердце, и он недоверчиво взглянул на нее. – Только не говорите, что вы приехали сюда в наемном экипаже. Одна и подобным образом одетая!
– Нет, конечно, – сказала Сара. – Мистер Бердуэлл высадил меня в начале Парк-лейн и вернулся в гостиницу.
– Высадил? Вас? Вы шли пешком от начала Парк-лейн? – Джарред не верил своим ушам. – В такой ливень?
– Это было меньше мили. И я добралась вполне благополучно.
– Вы насквозь промокли!
– Я промокла сразу же, как только вышла из гостиницы. Сильнее промокнуть было уже невозможно. Так что, если вы просто добудете мне экипаж, я больше не буду вам досаждать.
Джарред нервным движением запустил пальцы в волосы.
– Проклятие! Да вы сознаете, Сара, какой опасности подвергались?
– Я дошла до вашего дома за десять минут.
– Этого времени хватило бы с избытком, чтобы перерезать вам горло или изнасиловать.
– Вы, конечно, шутите, – хмыкнула она. – Это на Парк-лейн-то? В центре Мейфэра?
– Нисколько не шучу, – покачал головой Джарред. – Может, тут и центр Мейфэра, но грабителей и всякого сброда на улицах предостаточно. На прошлой неделе не успела леди Джентри с дочерью выйти из экипажа, вернувшись домой из оперы, как на них напали в трех шагах отсюда, приставили нож к горлу и обобрали за считанные минуты. – Джарред крепко взял Сару за локоть и повел к двери. – Я провожу вас до гостиницы, Сара, и не желаю больше слышать никаких возражений. Подождите. Я вернусь через мгновение. – Он открыл дверь и начал спускаться вниз, но тут же передумал и снова повернулся к Саре: – Дайте слово, что не тронетесь с места, пока я ищу экипаж.
Сара только покачала головой. Джарред зажмурился, скрипнул зубами и досчитал до десяти. Дважды.
– Ну, хорошо, – выговорил он наконец, протягивая руку. – Идемте со мной.
Но Сара снова покачала головой.
– Как прикажете вас понимать? Вы не хотите дождаться меня и не хотите пойти со мной. Вы еще чего-то ждете от меня? – догадался Джарред.
– Вы правы, лорд Шеппердстон.
Джарред вскинул брови.
– Может быть, речь идет о денежной ссуде?
– Именно. О ссуде, достаточной, чтобы заплатить кучеру. Потому что я вернусь в гостиницу одна.
Джарред внезапно широко улыбнулся:
– Ах, Сара, Сара! Что мне с вами делать?
– Дать мне несколько уроков, – напомнила ему Сара.
– Об этом не может быть и речи.
– Как угодно. Но я пришла, чтобы постичь науку обольщения, Джейс, и не уйду ни с чем.
– Боюсь, что все же придется, – сказал Джарред. – Я не собираюсь ложиться с вами в постель.
– Вам этого и не нужно, чтобы сдержать обещание.
– Обещание? – удивился он.
– Вы обещали поцеловать меня… – Сара тихо подошла к нему. Он тревожно наблюдал за ее приближением.
– А вы дадите честное слово, что дождетесь, пока я найду нам экипаж до «Иббетсона»?
– Только если вы дадите честное слово, что поцелуете меня как любовник, а не как брат.
Джарред не знал, каким образом, но она прочитала его мысли. Он противился неизбежному. Он понимал, что это только вопрос времени, и он непременно уступит ей. Кроме того, он просто устал бороться. Потому что ему так же не терпелось почувствовать вкус ее губ, как ей не терпелось приобрести первый любовный опыт.
Вздохнув, он привлек ее к себе.
– Ну, хорошо, Сара. Только не говорите потом, что я вас не предупреждал. – Он низко склонился к ней и помедлил в каком-то миллиметре от ее губ. – Потому что сейчас вы получите свой первый урок.
Глава 6
– Как нет смысла в том, чтобы принять подарок и, связав свое имя с вашим, считаться в глазах общества падшей женщиной. И пусть я даже останусь целомудренной, – продолжала Сара, – дело тут в самоуважении. У меня нет ни мужа, ни отца, ни дяди, ни брата. Я не могу позволить себе пообедать в гостинице без компаньонки, или проехаться в открытом экипаже по Сент-Джеймс-стрит, или прийти в гости к холостому мужчине без того, чтобы не навредить своей репутации. – Она взглянула на Джарреда. – И я скорее сознательно пожертвую репутацией, чем потеряю ее незаслуженно.
– Но, Сара, будьте благоразумны…
– Я и так благоразумна.
Они смотрели друг на друга через разделявший их письменный стол. Джарред фыркнул.
– Ну, хорошо, – произнесла Сара. – Тогда объясните мне, что вы называете благоразумием.
– Принять от меня дом в подарок.
– Согласна, – заявила Сара, протягивая ему руку. – Я приму от вас дом, если вы согласитесь стать моим покровителем и обучить меня искусству обольщения.
– На это я пойти не могу, – простонал Джарред.
– Тогда переговоры, по-видимому, зашли в тупик.
Джарред на секунду задумался, ища выход из затруднительной ситуации.
– Тогда… я помогу вам найти мужа.
Сара вздохнула и примерила на себя роль привередливой барышни.
– Почему вы решили, что мне этого хочется?
– Все юные леди стремятся замуж, – ответил Джарред. – Обычно их не привлекает карьера куртизанки.
На этот раз пришел ее черед недоверчиво фыркнуть.
– Неужели? Подумайте как следует, Джейс. А еще лучше – оглядитесь кругом. Будь вы женщиной, разве вы предпочли бы стать женой? Сделаться вещью, игрушкой мужчины? Тогда как могли бы остаться незамужней и идти своим путем. Любовницам живется гораздо лучше, чем женам.
– Некоторым любовницам, – он подчеркнул это слово, – живется лучше, чем некоторым женам. Но вы обманываете себя, если полагаете, что дело обстоит так всегда. И любовницами пренебрегают так же, как женами.
– Спасибо, что просветили меня насчет нравов вашего общества, – усмехнулась Сара.
– Это большее, что я могу сделать, чтобы подготовить вас к избранному вами пути, – любезно ответил Джарред.
Сара постаралась улыбнуться как можно очаровательнее:
– Это меньшее, что вы можете сделать. Я уверена, что вы способны открыть множество секретов, необходимых мне, чтобы иметь успех.
– Иметь успех? – переспросил он в некотором замешательстве.
– Ну конечно, – сказала Сара. – Иначе, какой смысл приносить себя в жертву? Если я не смогу прилично содержать себя и приобрести дом, где тетя Этта провела бы остаток дней в комфорте, к которому она привыкла, для чего тогда вообще суетиться? – Она взглянула на него в упор. – Если бы я была одна, я подыскала бы себе другое занятие. Но я не одна. Приходится думать о тете Этте.
– В самом деле? – усомнился Джарред. – Вы только что отказались принять дом от меня. Едва ли вы в этот момент думали о ней.
– Конечно, думала, – возразила Сара. – Я вообще почти ни о чем другом и не думаю после того, как лорд Данбридж вынудил нас покинуть Хелфорд-Грин.
Джарред удивленно посмотрел на нее:
– И лучшее, что вы придумали, – это сбежать посреди ночи из гостиницы и шляться по городу в ночной рубашке, чтобы искусить меня помочь вам влиться в ряды жриц любви.
Сара широко открыла глаза:
– Неужели вы испытали искушение, Джейс?
– Да, Сара, и сейчас испытываю, – признал он. – Но меня и прежде искушали женщины, причем весьма опытные в этом искусстве.
– И вы поддались их чарам?
Джарред насмешливо улыбнулся:
– Каким бы я был джентльменом, если бы ответил на этот вопрос?
– Наверное, честным, – предположила она.
– Возможно, – усмехнулся он. – Но это можно было бы назвать и хвастовством. В любом случае я не стану отвечать на ваш вопрос, чтобы удовлетворить ваше девичье любопытство.
– Тогда поцелуйте меня.
– Что?
– Уступите искушению и одновременно удовлетворите мое девичье любопытство. Я никому не скажу, – прошептала она, придвигаясь к нему. – Никто ничего не узнает.
– Но будем знать мы оба, – сказал он. – Я буду знать, что переступил черту, которую невозможно переступить джентльмену, а вы будете знать, что соблазнили меня это сделать.
– Я буду думать, что вы сами предпочли уступить, – возразила Сара.
– А я буду думать, что вы выбрали путь, для которого абсолютно не годитесь.
Сара раздосадовано вздохнула.
– Тут нет вариантов. Вы предназначены стать женой, Сара. И не важно, что именно вы думаете о несправедливости брака. Вы созданы, чтобы иметь мужа и детей.
И это было правдой. Она надеялась когда-нибудь иметь все это. Но в мужья она хотела только Джарреда, а поскольку этому, по-видимому, не суждено сбыться, необходимо позаботиться, чтобы мужчина, которого судья прочит ей в мужья и опекуны, сам от нее отказался. Брак – это навсегда. Если она выйдет замуж за другого, то никогда не сможет выйти за Джарреда или стать его возлюбленной. В отличие от большинства светских дам Сара считала обеты нерушимыми. Если она свяжет себя брачными узами, то уже не разорвет их. Ни ради Джарреда, ни ради кого-то еще она не нарушит клятв верности.
– Лучше я останусь незамужней, чем проживу жизнь с нелюбимым человеком!
– А так вы собираетесь отдаваться множеству нелюбимых мужчин, – усмехнулся Джарред.
– Как знать, может быть, одного-двух из них я сумею полюбить, – ответила она.
– Вы можете утверждать это с уверенностью? – парировал он.
«Да, могу», – подумала Сара. Если в числе этих мужчин будет Джарред. Она была влюблена в Джарреда Шеппердстона с пятилетнего возраста, и не было оснований считать, что это пройдет. Как не было оснований считать, что он изменит свое отношение к браку. Сара не питала пустых иллюзий. Джарред не собирался обзаводиться маркизой, а покуда он противится браку, она намеревалась поступать так же.
– А как быть с чувствами вашей тетушки? С ее верой в вас? Об этом вы подумали? Как подействует на нее ваше решение сделаться дамой полусвета? Каково ей будет, когда общество от вас отвернется? Что она будет чувствовать, когда дамы, вместе с которыми вас представляли ко двору, при встрече с вами станут переходить на другую сторону улицы? А если ваша тетушка поселится с вами, на нее падет то же пятно, что и на вас, и ее репутация также погибнет. Что она испытает, когда старые друзья перестанут с ней знаться?
– Настоящие друзья ее не бросят, – сказала Сара. – А о тех, кто бросит, не стоит и жалеть.
– Это вы так полагаете, – возразил Джарред. – Ваша тетя может считать по-другому.
– Она согласится со мной, – проговорила Сара твердо.
– А откуда вам знать? Вы что же, советовались с ней? – Он пронзительно взглянул на нее. – Вы спросили у нее разрешения или действуете на свой страх и риск?
– Я полагала, что не стоит посвящать ее в несущественные подробности.
– И поэтому вы дождались, пока она заснет, и ускользнули из гостиницы?
– И пришла к вам за помощью. – Она пристально посмотрела ему в глаза, затем повернулась и направилась к двери. – Но это была ошибка.
Джарред шагнул к ней.
– Я поговорю с лордом Данбриджем. Возможно, мне удастся убедить его пригласить какого-нибудь другого преподобного.
– Мы не нуждаемся в вашем заступничестве, Джейс, – сказала Сара. – Есть много мест, куда мы с тетей можем отправиться. Мы не пропадем.
– Черт побери, Сара, Вы обратились ко мне за помощью…
Сара уже подошла к двери, но, услышав свое имя, обернулась.
– А вы отказались помочь.
– Я отказался совратить вас. Но не отказывал в других формах помощи. Скажите, сколько у вас времени до того, как магистрат вынесет решение?
Сара прикусила губу.
– Так сколько? – повторил он с нажимом.
– Три недели.
– Хорошо, – произнес Джарред. – Я уверен, что мы придем к соглашению. Данбридж деловой человек. Если за три недели я не уговорю его заменить преподобного Тинсли, то, несомненно, сумею убедить его, что, предоставив вам и вашей тете жилье, он только выиграет.
– Спасибо, лорд Шеппердстон. – Сара присела перед ним в церемонном реверансе, заставив Джарреда стиснуть зубы. – Не стоит провожать меня, я сама найду выход.
Джарреду хотелось позволить ей это сделать. Но он был джентльменом, и его манеры; а также инстинкт, заставляющий покровительствовать женщине, одержали верх. Он бросил взгляд на часы. Уже почти половина шестого! Скоро проснутся слуги. Его день обычно начинался с верховой прогулки и завтрака с крестным, лордом Мейхьо, после чего Джарреду предстояла встреча с членами лиги в обычном месте – уютной гостиной клуба «Уайтс».
– Постойте!
– Да? – В ее голосе невольно прозвучала надежда. Джарред потер рукой покрытый щетиной подбородок.
Не в его правилах было появляться в обществе дамы, не побрившись и не переменив рубашку. Но час был ранний, а дама, того и гляди, упорхнет из дверей, если он замешкается. Конечно же, все люди его круга в этот час еще спят в своих постелях. А те немногие, что еще не вернулись домой, выглядят не лучше, чем он.
– Если ничего другого не останется, я всегда смогу купить вам супруга.
Он просто пошутил, но Сара даже не улыбнулась.
– Если ничего другого не останется, я всегда сумею поручиться, что вы зря потратите деньги. До свидания, Джарред.
– Не спешите, – остановил ее Джарред. – Я провожу вас до гостиницы.
– В этом нет необходимости, – насупилась Сара. Но Джарред уже сбросил халат и взял со спинки стула сюртук. Сунув руки в рукава, он торопливо натянул его, забыв галстук, тоже висевший на стуле.
– Мы вместе доедем до «Иббетсона» в вашем экипаже. Я хочу убедиться, что вы благополучно добрались до гостиницы. А потом я возьму наемный экипаж и вернусь домой. – Он покосился на Сару. – Так меньше риска, что нас увидят вместе.
– Если вы просто найдете мне экипаж и позволите вернуться в гостиницу одной, риска будет еще меньше, – сказала Сара.
– Найти вам экипаж? – У Джарреда на мгновение замерло сердце, и он недоверчиво взглянул на нее. – Только не говорите, что вы приехали сюда в наемном экипаже. Одна и подобным образом одетая!
– Нет, конечно, – сказала Сара. – Мистер Бердуэлл высадил меня в начале Парк-лейн и вернулся в гостиницу.
– Высадил? Вас? Вы шли пешком от начала Парк-лейн? – Джарред не верил своим ушам. – В такой ливень?
– Это было меньше мили. И я добралась вполне благополучно.
– Вы насквозь промокли!
– Я промокла сразу же, как только вышла из гостиницы. Сильнее промокнуть было уже невозможно. Так что, если вы просто добудете мне экипаж, я больше не буду вам досаждать.
Джарред нервным движением запустил пальцы в волосы.
– Проклятие! Да вы сознаете, Сара, какой опасности подвергались?
– Я дошла до вашего дома за десять минут.
– Этого времени хватило бы с избытком, чтобы перерезать вам горло или изнасиловать.
– Вы, конечно, шутите, – хмыкнула она. – Это на Парк-лейн-то? В центре Мейфэра?
– Нисколько не шучу, – покачал головой Джарред. – Может, тут и центр Мейфэра, но грабителей и всякого сброда на улицах предостаточно. На прошлой неделе не успела леди Джентри с дочерью выйти из экипажа, вернувшись домой из оперы, как на них напали в трех шагах отсюда, приставили нож к горлу и обобрали за считанные минуты. – Джарред крепко взял Сару за локоть и повел к двери. – Я провожу вас до гостиницы, Сара, и не желаю больше слышать никаких возражений. Подождите. Я вернусь через мгновение. – Он открыл дверь и начал спускаться вниз, но тут же передумал и снова повернулся к Саре: – Дайте слово, что не тронетесь с места, пока я ищу экипаж.
Сара только покачала головой. Джарред зажмурился, скрипнул зубами и досчитал до десяти. Дважды.
– Ну, хорошо, – выговорил он наконец, протягивая руку. – Идемте со мной.
Но Сара снова покачала головой.
– Как прикажете вас понимать? Вы не хотите дождаться меня и не хотите пойти со мной. Вы еще чего-то ждете от меня? – догадался Джарред.
– Вы правы, лорд Шеппердстон.
Джарред вскинул брови.
– Может быть, речь идет о денежной ссуде?
– Именно. О ссуде, достаточной, чтобы заплатить кучеру. Потому что я вернусь в гостиницу одна.
Джарред внезапно широко улыбнулся:
– Ах, Сара, Сара! Что мне с вами делать?
– Дать мне несколько уроков, – напомнила ему Сара.
– Об этом не может быть и речи.
– Как угодно. Но я пришла, чтобы постичь науку обольщения, Джейс, и не уйду ни с чем.
– Боюсь, что все же придется, – сказал Джарред. – Я не собираюсь ложиться с вами в постель.
– Вам этого и не нужно, чтобы сдержать обещание.
– Обещание? – удивился он.
– Вы обещали поцеловать меня… – Сара тихо подошла к нему. Он тревожно наблюдал за ее приближением.
– А вы дадите честное слово, что дождетесь, пока я найду нам экипаж до «Иббетсона»?
– Только если вы дадите честное слово, что поцелуете меня как любовник, а не как брат.
Джарред не знал, каким образом, но она прочитала его мысли. Он противился неизбежному. Он понимал, что это только вопрос времени, и он непременно уступит ей. Кроме того, он просто устал бороться. Потому что ему так же не терпелось почувствовать вкус ее губ, как ей не терпелось приобрести первый любовный опыт.
Вздохнув, он привлек ее к себе.
– Ну, хорошо, Сара. Только не говорите потом, что я вас не предупреждал. – Он низко склонился к ней и помедлил в каком-то миллиметре от ее губ. – Потому что сейчас вы получите свой первый урок.
Глава 6
За секунду до того, как их губы соединились, Джарред сделал последнюю отчаянную попытку спастись. Он слегка подался назад, давая ей возможность выскользнуть из его рук. Но Сара не собиралась этого делать. Она встала на цыпочки, потянулась к нему всем телом, вскинула подбородок и приоткрыла рот…
Он взглянул на ее запрокинутое лицо, вытянутые трубочкой губы и потерял голову.
Сара старалась не закрывать глаз, пока лицо Джарреда приближалось к ней, но они закрылись сами собой, стоило ему накрыть ее губы своими. И вот, смешав свое дыхание с его, Сара воплотила в жизнь свою заветную романтическую мечту.
Ее наконец-то целовал Джарред Шеппердстон! И это было в тысячу раз восхитительнее, чем она рисовала в своем воображении. Она поразилась нежности, с которой он коснулся ее губ. Но тут же неожиданное движение его языка заставило ее испуганно втянуть в себя воздух. Его язык ласкал, дразнил, провоцировал. И несмотря на то что Сара смело рвалась в бой, Джарред догадался, что эта прелестная девушка никогда еще не целовалась с мужчиной.
И он понял внезапно, что решительно не хочет, чтобы она когда-нибудь целовалась с кем-то другим.
– Помоги мне, небо, – пробормотал он, отрываясь от нее на десятую долю секунды, прежде чем возобновить свои старания. Особое внимание уделил Джарред ее пухлой нижней губке, которую Сара то и дело закусывала, исследуя языком крохотные ссадинки, нанесенные ее острыми зубками.
Задерживая воздух в легких, он пил ее дыхание, проникая все глубже в ее рот. Он ощущал вкус виски и острую сладость невинности, и это сочетание пробуждало его глубоко запрятанные чувства. Он целовал ее то крепче, то нежнее, и снова крепче, прислушиваясь к ответной реакции, осторожно познавая горячую сладость ее рта.
На этом первом уроке он обучал ее всему, что сам постиг в искусстве поцелуя. И Сара оказалась превосходной ученицей. Она целовала его, проявляя недюжинный талант и энтузиазм, и это его одновременно подстегивало и изумляло. Она повторяла его движения и изобретала свои собственные и в считанные секунды превращалась из ученицы в наставницу. Призвав на помощь и язык, и зубки, она с ходу изобретала новые средства разжечь его. Джарред испытывал потрясение, смешанное с неподдельным наслаждением.
Мало-помалу Джарреда начала охватывать дрожь возбуждения. Но мысль о том, что он теряет власть над собой, не испугала его. Ему бы следовало броситься сломя голову назад в кабинет и накрепко запереть дверь, но он не сделал ничего подобного. Вместо этого он легко пробежал кончиками пальцев по ее стройной шейке, после чего погрузил пальцы ей в волосы, не отрываясь от ее губ.
Сара была несведуща в любовном языке, но тело ее знало все. Оно сразу распознало старый как мир призыв и охотно откликнулось на него. Ее грудь напряглась, соски затвердели и устремились вперед, стараясь быть замеченными. Мощный поток пронесся по ее телу и вызвал неумолимое томление по чему-то не поддающемуся определению.
Но она догадывалась, что он отлично знает, как избавить ее от этого томления.
Она тихо застонала и прижалась к нему в поисках облегчения, ни на секунду не прерывая поцелуя, следуя за ним, знакомясь с вкусом его губ, отражая выпады его языка.
Он услышал этот стон и забыл, что она невинна. Одной рукой он обхватил ее ягодицы, тогда как вторая проложила путь от вьющихся волос на ее затылке вниз по ее плечу и руке. Протиснувшись между их телами, его рука скользнула под ее плащ и сдвинула с ее плеча рубашку. После чего мягко обхватила ее податливую грудь.
Сара резко втянула в себя воздух от острого наслаждения, которое доставило ей это прикосновение. В ответ на ее вздох он захватил пальцами подол ее рубашки и потянул вверх. Она едва не вскрикнула от изумления, почувствовав его ладонь на своем обнаженном бедре. Неприличие этого жеста привело ее в смятение, но, тем не менее, она не отшатнулась от него. Она удобнее устроилась в его объятиях, уступая его рискованной игре, в ожидании новых головокружительных сюрпризов, нового чувственного опыта.
Джарред не стал ее разочаровывать. Он прижался к ее бедрам своими, давая ей почувствовать твердую выпуклость в его бриджах, когда входная дверь внезапно распахнулась.
– Какого дьявола! – воскликнул Джарред, которому в лицо вдруг повеяло холодным ветром.
– Доброе утро, мой мальчик. Знаю, что еще рано, но я увидел свет в окне и… – Лорд Роберт Мейхью кончил стряхивать дождевые капли с зонта и поднял глаза. – Силы небесные!
Джарред выпустил подол Сариной рубашки, но его крестный уже успел разглядеть весьма хорошенькую попку и стройную голую ножку.
Бросив один-единственный взгляд на стоявшую перед ним пару, лорд Мейхью быстро повернулся к ней спиной.
– Прости, Джарред, я предположил, что наша верховая прогулка не состоится при таком ливне. Но я никогда бы не подумал… Мне бы и в голову не пришло, что ты… – И, старательно прочистив горло, Мейхью снова возобновил поток извинений: – Я прошу прощения. Пожалуй, завтрак можно и пропустить. Я пообедаю позже в клубе.
– Постойте! Ради Бога! – Джарред затряс головой, словно желая прогнать наваждение. Что случилась с его привычным самообладанием? С его самодисциплиной? Со здравомыслием и добрыми намерениями? Он сделал то, что ни за что не соглашался сделать, и скомпрометировал девушку прямо в мраморном холле собственного дома, где их мог увидеть каждый пожелавший спуститься вниз по лестнице или войти в дверь с улицы, как вот, например, лорд Мейхью.
Слава Богу, что он давно отправил слуг спать и что они еще не пробудились, чтобы приступить к своим ежедневным обязанностям, иначе дежурный лакей вовсю насладился бы пикантным зрелищем. Как лорд Мейхью. Джарред так увлекся, целуя Сару Экерсли, что даже не слышал, как подъехал экипаж Роберта и как его крестный прошаркал башмаками по крыльцу.
– Я собирался отвезти Са… эту барышню домой, и нам нужен экипаж. Можно воспользоваться вашим?
– Ну отчего же нет, – откликнулся лорд Мейхью, жаждавший загладить неловкость. – Он стоит у крыльца, а кучер мой вполне надежен.
– Спасибо вам, сэр, – ответил почтительно Джарред и, слегка присев, подхватил девушку на руки. Роберт посторонился, давая им дорогу.
– Я скоро вернусь, сэр, – проговорил Джарред через плечо, направляясь с Сарой к двери. – Пожалуйста, будьте как дома.
– О, не беспокойся обо мне, – махнул рукой крестный. – Не спеши, мой мальчик. – Он понимающе улыбнулся: – Я подожду.
Сара спрятала пылающее лицо на груди Джарреда, когда кучер соскочил с козел, чтобы распахнуть перед ними дверцу. Джарред подсадил ее в экипаж. Сара села на сиденье лицом вперед и подождала, пока он усядется рядом.
– Куда изволите, сэр? – осведомился кучер.
– В «Иббетсон», – ответил лорд Шеппердстон. – Поезжайте вокруг парка. – Кратчайший путь в гостиницу лежал через парк, но в это время дня там было людно. Светские щеголи, возвращающиеся домой, тоже пользуются кратчайшим путем, а любители рано вставать, такие, как он сам и лорд Мейхью, а также члены лиги, которые в хорошую погоду катаются верхом по Роттен-роу, направляются сейчас в клубы к утреннему кофе.
– Думаете, он видел меня? – спросила Сара, когда экипаж отъехал от дверей Джарреда и влился в поток других экипажей.
Джарред догадывался, что его крестный видел достаточно, но не решился сообщить ей об истинных размерах бедствия.
– Только вашу ногу, – осторожно сказал он. – Но ни лица, ни… – Он вовремя спохватился и замолчал.
– Одну только ногу? Больше ничего?
– Часть ноги. И все.
– Вы уверены?
– Почти уверен, – ответил Джарред. – В любом случае беспокоиться не о чем. Лорд Роб – сама скромность.
– Лорд Роб? – переспросила Сара, чувствуя внезапную слабость.
– Да, – кивнул Джарред. – Лорд Роберт Мейхью. Мой дядюшка и крестный.
Сара закрыла лицо руками. Лорда Мейхью она никогда не видела, но с самого детства много раз слышала, как Джарред упоминает о нем.
– О Боже…
– Все в порядке, – утешил ее Джарред. – Он ведь вас не знает.
– Но он знал папу, – напомнила Сара. – Пусть не лично, но как приходского священника Хелфорд-Грин. Ведь папа крестил вас, и ваш крестный присутствовал при этом, не так ли?
– Полагаю, что так. – Джарред пальцем провел по набежавшим не ее лоб морщинкам. – Я не припомню деталей.
Но Саре его легкомыслие не передалось.
– Он может помнить тетю Этту.
– Вероятно. Лорд Мейхью знает множество людей. Но едва ли он вспомнит вашу тетушку после того, как видел ее однажды на моих крестинах. Это было тридцать лет назад. А если он и был знаком с ней, то скорее всего знал се как виконтессу Данбридж.
– Что, если он увидит меня с тетей Эттой? И поймет, кто я такая?
Если крестный Джарреда действительно узнает, кто она, то уговорит своего крестника принять правильное решение. Лорд Мейхью сможет убедить Джарреда найти ей защитника, опекуна или мужа. Сара невольно вздрогнула при этой мысли. Могло быть и того хуже… Поскольку Джарред считается со своим крестным, как ни с кем другим, лорд Мейхью единственный из всех способен заставить Джарреда жениться на ней. А меньше всего Сара хотела, чтобы Джарред Шеппердстон женился на ней против своей воли.
– Милая Сара! – Джарред взял ее лицо в ладони и заглянул ей в глаза. – Я, честное слово, не думаю, чтобы лорд Мейхью узнал вас по форме вашей ноги или по вашим прелестным ягодицам.
– Ягодицам? – взвизгнула Сара. – Вы, кажется, сказали, он видел лишь часть моей ноги.
– Я сказал, что почти в этом уверен, – поправил ее Джарред. – Но он… мог видеть и еще кое-что.
Лицо Сары приняло почти тот же густой цвет, что и ее медные волосы. Ей было достаточно знать, что крестный Джарреда видел ее голую ногу, чтобы залиться краской, но оттого, что он видел и ее голые ягодицы, она готова была покрыться сыпью с ног до головы.
– Это не годится, – сказал Джарред, непроницаемо глядя на нее.
– Что?
– Так краснеть при одном только предположении, что джентльмен мог видеть обычно скрытые одеждой части вашего анатомического строения. Тем более ввиду профессии, которую вы решились приобрести.
– Я краснею не оттого, что какой-то джентльмен видел части моего анатомического строения, – заявила ему Сара. – А оттого, что это был ваш крестный. Это то же самое, когда мой папа вошел на кухню, где я принимала ванну.
– Принимали ванну на кухне? – удивленно приподнял брови Джарред. – Как так?
Сара на миг зажмурилась, затем снова открыла глаза и улыбнулась. Она так давно знала Джарреда, что порой забывала о его богатстве и о том, как сильно различался их образ жизни.
– У нас дома были очень узкие лестницы, и невозможно было втащить лохань с водой в спальню. Когда мне хотелось понежиться в лохани, приходилось делать это перед кухонным очагом. Один раз, мне тогда было тринадцать лет, папа вошел на кухню, когда я там плескалась. Не знаю, кто из нас смутился сильнее. – Она скорчила рожицу. – Я думала, что не переживу этого. А папа неделю не решался посмотреть мне в лицо.
Джарред с шумом выдохнул воздух.
– А вы отдаете себе отчет, что, если обзаведетесь любовником, он получит право видеть вас и в ванной, и в любой стадии одевания или раздевания?
– Но вы – это совсем другое дело, чем папа или ваш крестный, – покачала головой Сара.
– Я не ваш любовник, – напомнил Джарред.
– Пока, – ответила она, придвигаясь к нему.
– Вы требовали, чтобы я научил вас целоваться, Сара, и я провел с вами один урок. На этом ставлю точку.
Он взглянул на ее запрокинутое лицо, вытянутые трубочкой губы и потерял голову.
Сара старалась не закрывать глаз, пока лицо Джарреда приближалось к ней, но они закрылись сами собой, стоило ему накрыть ее губы своими. И вот, смешав свое дыхание с его, Сара воплотила в жизнь свою заветную романтическую мечту.
Ее наконец-то целовал Джарред Шеппердстон! И это было в тысячу раз восхитительнее, чем она рисовала в своем воображении. Она поразилась нежности, с которой он коснулся ее губ. Но тут же неожиданное движение его языка заставило ее испуганно втянуть в себя воздух. Его язык ласкал, дразнил, провоцировал. И несмотря на то что Сара смело рвалась в бой, Джарред догадался, что эта прелестная девушка никогда еще не целовалась с мужчиной.
И он понял внезапно, что решительно не хочет, чтобы она когда-нибудь целовалась с кем-то другим.
– Помоги мне, небо, – пробормотал он, отрываясь от нее на десятую долю секунды, прежде чем возобновить свои старания. Особое внимание уделил Джарред ее пухлой нижней губке, которую Сара то и дело закусывала, исследуя языком крохотные ссадинки, нанесенные ее острыми зубками.
Задерживая воздух в легких, он пил ее дыхание, проникая все глубже в ее рот. Он ощущал вкус виски и острую сладость невинности, и это сочетание пробуждало его глубоко запрятанные чувства. Он целовал ее то крепче, то нежнее, и снова крепче, прислушиваясь к ответной реакции, осторожно познавая горячую сладость ее рта.
На этом первом уроке он обучал ее всему, что сам постиг в искусстве поцелуя. И Сара оказалась превосходной ученицей. Она целовала его, проявляя недюжинный талант и энтузиазм, и это его одновременно подстегивало и изумляло. Она повторяла его движения и изобретала свои собственные и в считанные секунды превращалась из ученицы в наставницу. Призвав на помощь и язык, и зубки, она с ходу изобретала новые средства разжечь его. Джарред испытывал потрясение, смешанное с неподдельным наслаждением.
Мало-помалу Джарреда начала охватывать дрожь возбуждения. Но мысль о том, что он теряет власть над собой, не испугала его. Ему бы следовало броситься сломя голову назад в кабинет и накрепко запереть дверь, но он не сделал ничего подобного. Вместо этого он легко пробежал кончиками пальцев по ее стройной шейке, после чего погрузил пальцы ей в волосы, не отрываясь от ее губ.
Сара была несведуща в любовном языке, но тело ее знало все. Оно сразу распознало старый как мир призыв и охотно откликнулось на него. Ее грудь напряглась, соски затвердели и устремились вперед, стараясь быть замеченными. Мощный поток пронесся по ее телу и вызвал неумолимое томление по чему-то не поддающемуся определению.
Но она догадывалась, что он отлично знает, как избавить ее от этого томления.
Она тихо застонала и прижалась к нему в поисках облегчения, ни на секунду не прерывая поцелуя, следуя за ним, знакомясь с вкусом его губ, отражая выпады его языка.
Он услышал этот стон и забыл, что она невинна. Одной рукой он обхватил ее ягодицы, тогда как вторая проложила путь от вьющихся волос на ее затылке вниз по ее плечу и руке. Протиснувшись между их телами, его рука скользнула под ее плащ и сдвинула с ее плеча рубашку. После чего мягко обхватила ее податливую грудь.
Сара резко втянула в себя воздух от острого наслаждения, которое доставило ей это прикосновение. В ответ на ее вздох он захватил пальцами подол ее рубашки и потянул вверх. Она едва не вскрикнула от изумления, почувствовав его ладонь на своем обнаженном бедре. Неприличие этого жеста привело ее в смятение, но, тем не менее, она не отшатнулась от него. Она удобнее устроилась в его объятиях, уступая его рискованной игре, в ожидании новых головокружительных сюрпризов, нового чувственного опыта.
Джарред не стал ее разочаровывать. Он прижался к ее бедрам своими, давая ей почувствовать твердую выпуклость в его бриджах, когда входная дверь внезапно распахнулась.
– Какого дьявола! – воскликнул Джарред, которому в лицо вдруг повеяло холодным ветром.
– Доброе утро, мой мальчик. Знаю, что еще рано, но я увидел свет в окне и… – Лорд Роберт Мейхью кончил стряхивать дождевые капли с зонта и поднял глаза. – Силы небесные!
Джарред выпустил подол Сариной рубашки, но его крестный уже успел разглядеть весьма хорошенькую попку и стройную голую ножку.
Бросив один-единственный взгляд на стоявшую перед ним пару, лорд Мейхью быстро повернулся к ней спиной.
– Прости, Джарред, я предположил, что наша верховая прогулка не состоится при таком ливне. Но я никогда бы не подумал… Мне бы и в голову не пришло, что ты… – И, старательно прочистив горло, Мейхью снова возобновил поток извинений: – Я прошу прощения. Пожалуй, завтрак можно и пропустить. Я пообедаю позже в клубе.
– Постойте! Ради Бога! – Джарред затряс головой, словно желая прогнать наваждение. Что случилась с его привычным самообладанием? С его самодисциплиной? Со здравомыслием и добрыми намерениями? Он сделал то, что ни за что не соглашался сделать, и скомпрометировал девушку прямо в мраморном холле собственного дома, где их мог увидеть каждый пожелавший спуститься вниз по лестнице или войти в дверь с улицы, как вот, например, лорд Мейхью.
Слава Богу, что он давно отправил слуг спать и что они еще не пробудились, чтобы приступить к своим ежедневным обязанностям, иначе дежурный лакей вовсю насладился бы пикантным зрелищем. Как лорд Мейхью. Джарред так увлекся, целуя Сару Экерсли, что даже не слышал, как подъехал экипаж Роберта и как его крестный прошаркал башмаками по крыльцу.
– Я собирался отвезти Са… эту барышню домой, и нам нужен экипаж. Можно воспользоваться вашим?
– Ну отчего же нет, – откликнулся лорд Мейхью, жаждавший загладить неловкость. – Он стоит у крыльца, а кучер мой вполне надежен.
– Спасибо вам, сэр, – ответил почтительно Джарред и, слегка присев, подхватил девушку на руки. Роберт посторонился, давая им дорогу.
– Я скоро вернусь, сэр, – проговорил Джарред через плечо, направляясь с Сарой к двери. – Пожалуйста, будьте как дома.
– О, не беспокойся обо мне, – махнул рукой крестный. – Не спеши, мой мальчик. – Он понимающе улыбнулся: – Я подожду.
Сара спрятала пылающее лицо на груди Джарреда, когда кучер соскочил с козел, чтобы распахнуть перед ними дверцу. Джарред подсадил ее в экипаж. Сара села на сиденье лицом вперед и подождала, пока он усядется рядом.
– Куда изволите, сэр? – осведомился кучер.
– В «Иббетсон», – ответил лорд Шеппердстон. – Поезжайте вокруг парка. – Кратчайший путь в гостиницу лежал через парк, но в это время дня там было людно. Светские щеголи, возвращающиеся домой, тоже пользуются кратчайшим путем, а любители рано вставать, такие, как он сам и лорд Мейхью, а также члены лиги, которые в хорошую погоду катаются верхом по Роттен-роу, направляются сейчас в клубы к утреннему кофе.
– Думаете, он видел меня? – спросила Сара, когда экипаж отъехал от дверей Джарреда и влился в поток других экипажей.
Джарред догадывался, что его крестный видел достаточно, но не решился сообщить ей об истинных размерах бедствия.
– Только вашу ногу, – осторожно сказал он. – Но ни лица, ни… – Он вовремя спохватился и замолчал.
– Одну только ногу? Больше ничего?
– Часть ноги. И все.
– Вы уверены?
– Почти уверен, – ответил Джарред. – В любом случае беспокоиться не о чем. Лорд Роб – сама скромность.
– Лорд Роб? – переспросила Сара, чувствуя внезапную слабость.
– Да, – кивнул Джарред. – Лорд Роберт Мейхью. Мой дядюшка и крестный.
Сара закрыла лицо руками. Лорда Мейхью она никогда не видела, но с самого детства много раз слышала, как Джарред упоминает о нем.
– О Боже…
– Все в порядке, – утешил ее Джарред. – Он ведь вас не знает.
– Но он знал папу, – напомнила Сара. – Пусть не лично, но как приходского священника Хелфорд-Грин. Ведь папа крестил вас, и ваш крестный присутствовал при этом, не так ли?
– Полагаю, что так. – Джарред пальцем провел по набежавшим не ее лоб морщинкам. – Я не припомню деталей.
Но Саре его легкомыслие не передалось.
– Он может помнить тетю Этту.
– Вероятно. Лорд Мейхью знает множество людей. Но едва ли он вспомнит вашу тетушку после того, как видел ее однажды на моих крестинах. Это было тридцать лет назад. А если он и был знаком с ней, то скорее всего знал се как виконтессу Данбридж.
– Что, если он увидит меня с тетей Эттой? И поймет, кто я такая?
Если крестный Джарреда действительно узнает, кто она, то уговорит своего крестника принять правильное решение. Лорд Мейхью сможет убедить Джарреда найти ей защитника, опекуна или мужа. Сара невольно вздрогнула при этой мысли. Могло быть и того хуже… Поскольку Джарред считается со своим крестным, как ни с кем другим, лорд Мейхью единственный из всех способен заставить Джарреда жениться на ней. А меньше всего Сара хотела, чтобы Джарред Шеппердстон женился на ней против своей воли.
– Милая Сара! – Джарред взял ее лицо в ладони и заглянул ей в глаза. – Я, честное слово, не думаю, чтобы лорд Мейхью узнал вас по форме вашей ноги или по вашим прелестным ягодицам.
– Ягодицам? – взвизгнула Сара. – Вы, кажется, сказали, он видел лишь часть моей ноги.
– Я сказал, что почти в этом уверен, – поправил ее Джарред. – Но он… мог видеть и еще кое-что.
Лицо Сары приняло почти тот же густой цвет, что и ее медные волосы. Ей было достаточно знать, что крестный Джарреда видел ее голую ногу, чтобы залиться краской, но оттого, что он видел и ее голые ягодицы, она готова была покрыться сыпью с ног до головы.
– Это не годится, – сказал Джарред, непроницаемо глядя на нее.
– Что?
– Так краснеть при одном только предположении, что джентльмен мог видеть обычно скрытые одеждой части вашего анатомического строения. Тем более ввиду профессии, которую вы решились приобрести.
– Я краснею не оттого, что какой-то джентльмен видел части моего анатомического строения, – заявила ему Сара. – А оттого, что это был ваш крестный. Это то же самое, когда мой папа вошел на кухню, где я принимала ванну.
– Принимали ванну на кухне? – удивленно приподнял брови Джарред. – Как так?
Сара на миг зажмурилась, затем снова открыла глаза и улыбнулась. Она так давно знала Джарреда, что порой забывала о его богатстве и о том, как сильно различался их образ жизни.
– У нас дома были очень узкие лестницы, и невозможно было втащить лохань с водой в спальню. Когда мне хотелось понежиться в лохани, приходилось делать это перед кухонным очагом. Один раз, мне тогда было тринадцать лет, папа вошел на кухню, когда я там плескалась. Не знаю, кто из нас смутился сильнее. – Она скорчила рожицу. – Я думала, что не переживу этого. А папа неделю не решался посмотреть мне в лицо.
Джарред с шумом выдохнул воздух.
– А вы отдаете себе отчет, что, если обзаведетесь любовником, он получит право видеть вас и в ванной, и в любой стадии одевания или раздевания?
– Но вы – это совсем другое дело, чем папа или ваш крестный, – покачала головой Сара.
– Я не ваш любовник, – напомнил Джарред.
– Пока, – ответила она, придвигаясь к нему.
– Вы требовали, чтобы я научил вас целоваться, Сара, и я провел с вами один урок. На этом ставлю точку.