В ее последних словах прозвучало нескрываемое ехидство. Чивер мысленно осыпал проклятиями всех лиадийцев в целом, эту представительницу расы в частности и свою собственную неосмотрительность — он ведь сказал, что при нем есть кантра! Она действительно намерена везти его в Треаллу Фантрол — окольными путями.
   — Место, куда я хочу попасть, находится в Солсинтре, — попытался возразить он спокойно.
   — Тогда вы не хотите ехать в Треаллу Фантрол.
   — Ага. — Он хмуро посмотрел в окно, туда, где детали возвышавшейся среди деревьев башни с каждой секундой становились все более ясно различимыми. На самом деле она походила не столько на башню, сколько на дерево — только кто же слышал о таком высоком дереве? — Вот это — Треалла Фантрол?
   Таксистка рассмеялась:
   — Ничуть. Это — Джелаза Казон. Может, вы предпочтете ехать туда? Хотя, как я слышала, Глава Клана сейчас там не живет.
   — Треалла Фантрол, — твердо заявил Чивер, — это место, где живет Первый представитель Клана Корвал. Мне это известно.
   — А разве я спорю? Посмотрите налево и увидите трубы.
   Он обнаружил целых семь — они возвышались над кронами густой рощи, — а потом снова потерял их из виду, когда такси понеслось по крутому склону, потом резко вильнуло налево и поехало дальше неожиданно медленно.
   Они проехали около четверти мили, когда лиадийка снова посмотрела на него:
   — Похоже, вас ждут.
   Заметив ее удивление, он решил быть немногословным:
   — С чего вы взяли?
   — Когда я в прошлый раз везла пассажирку в Треаллу Фантрол, нас остановили, как только машина въехала на территорию. — Она снова повела узенькими плечами. — Надо полагать, ее не ждали.
   Они проехали под аркой, и аромат цветов на секунду стал почти удушающим, но вскоре его прогнал острый освежающе-лимонный запах кустов, росших по обе стороны аллеи.
   Кусты закончились, и машина повернула направо, потом почти сразу же налево — и выехала на овальную подъездную аллею, плавно затормозив у начала лестницы.
   Чивер изумленно воззрился из окна, сжав руку в кулак. Вес пакета у него в кармане вдруг утроился, и он остро пожалел о том, что не задержался, чтобы купить новую рубашку.
   — Треалла Фантрол, — объявила таксистка. — Я приму уникредитки.
   Он порылся в кошеле и даже не проверил, сколько она с него взяла. Черепаха сказала, что дело срочное, что Чиверу следует доставить пакет от черепахи Первому представителю Клана Корвал в Треалла Фантрол со всей возможной поспешностью.
   Таксистка сунула кредитную карточку в его обмякшие пальцы:
   — Спасибо тебе, пилот. Всего доброго.
   Он вздрогнул, опустил карточку обратно в кошель и глубоко вздохнул. Таксистка повернулась к машине.
   — Спасибо. Э-э… может, тебе лучше подождать.
   — Ни к чему тратить время. Треалла Фантрол тебя ждала. Не думаю, чтобы тебя отправили обратно на такси.
   Дверца захлопнулась, и такси тронулось. Разогнавшись на овальной аллее, оно исчезло за поворотом.
   Чивер расправил плечи и зашагал вверх по лестнице.
   Он приложил ладонь к пластине, расположенной в центре большой деревянной двери, и приготовился ждать. Он им не понравится — этим людям, которые здесь живут. И у него было неприятное предчувствие, что послание черепахи им тоже не понравится.
   За дверью послышался недолгий рокот. А потом створку открыли изнутри, и голос, уже слышанный им в порту, осведомился:
   — Мистер Мак-Фарланд?
   На секунду ему отчаянно захотелось ответить отрицательно, сбежать вниз по ступенькам и, промчавшись по длинной аллее, вернуться в порт, к своему взятому напрокат кораблю. Захотелось избавиться от пакета и забыть о своем обещании доставить его адресату.
   Захотелось нарушить слово, данное стайной черепахе?
   — Ага, — с трудом выдавил он, неожиданно охрипнув.
   — Не изволите ли войти, сударь? Мне приказано проводить вас в малый салон. Будьте добры пройти со мной.
   Он вошел в бархатно-сумрачную прихожую, повернулся к хозяину дома — и у него отвисла челюсть. Приземистый металлический цилиндр этого, кажется, не заметил. Наверное, был слишком занят задвиганием тяжелой створки, чтобы обратить внимание на невоспитанность Чивера.
   Закрыв дверь, робот развернулся и взмахнул одной из своих трех гибких рук:
   — Прямо сюда, мистер Мак-Фарланд.
   — Ладно… Э-э… Это с вами я говорил из порта?
   Оранжевый шар, установленный в верхней части чудовищного устройства, мигнул, и все три руки плавно заколебались.
   — Совершенно верно. Я — дворецкий, сударь. Дживз. Смею добавить — к вашим услугам.
   — Ну, еще бы, — сказал Чивер и тряхнул головой. — Так мы идем… в малый салон?
   — Совершенно верно. Если вы будете так любезны пройти со мной, сударь. Это всего в нескольких шагах по коридору.
   Спустя несколько минут Чивер решил, что «несколько шагов» Дживза равны хорошей прогулке обычного человека. Только переход через мраморное фойе длился дольше, чем экскурсия по обычному земному дому. И он сам прибавил к этому переходу несколько секунд, задержавшись, чтобы поглазеть на красивый изгиб ступенек из бесценного дерева стреллы.
   — Парадная лестница, — пробормотал Дживз, когда они двинулись дальше. — Под каждой ступенькой находится резное изображение эпизода Великой миграции и других выдающихся моментов истории. Мне сказали, что это впечатляет.
   — Э-э… угу. Ага, весьма мило, — сказал Чивер и повернул следом за роботом в коридор, который оказался ненамного уже фойе.
   Там были деревянные двери с хрустальными ручками, установленными в самом их центре, на обшитых деревянными панелями стенах то там, то сям мерцали невероятно нежные лампы. Под ногами тоже было дерево, мягко пружинившее под подошвами и заглушавшее шум, который издавали колеса роботов. Чивер покачал головой, пытаясь прояснить мысли, и чуть было не свалился на своего проводника.
   — Вот мы и пришли, сударь. Надеюсь, вы найдете вид приятным — ведь сейчас цветет эталдом. К вам скоро присоединится лорд йос-Галан.
   Чивер, который успел пройти на три шага внутрь комнаты, стремительно обернулся:
   — Лорд йос-Галан?
   Робот уже исчез.
   — Мне надо видеть леди Нову йос-Галан, — сообщил он пустой комнате, — Первого представителя Клана Корвал. Черепаха говорила о леди Нове йос-Галан…
   Зацепив большие пальцы рук за ремень брюк, он обошел комнату, с содроганием заметив, что его сапог оставил на кремовом ковре черную отметину. Книжные полки были полны — в основном книгами в переплётах, что сказало бы ему, насколько богаты обитатели этого дома, даже если бы об этом же не свидетельствовали дом, огромный парк и странный, но эффективный робот. Если люди и приобретали книги, то это были записи. В личной коллекции Чивера было несколько руководств по пилотированию и конкорданция к «Трем тысячам Траланда», хотя, конечно, он на «Мошке Люси» сам кое-что внес…
   У него за спиной щелкнула и заскрипела дверь, и Чивер, у которого была реакция пилота, стремительно обернулся. Пакет заставил его жилет немного распахнуться.
   — Доброе утро! — воскликнул дружелюбный голос на земном, без примеси аристократической гнусавости или лиадийского пришепетывания. — Мистер Мак-Фарланд, я полагаю? Я так рад с вами познакомиться, сэр!
   Мужчина, направлявшийся к нему, был ростом с землянина, хотя примерно на ладонь ниже самого Чивера. На нем были потрясающе чистые брюки и винно-красная рубашка с пышными рукавами, контрастировавшая с белыми волосами. Однако под шевелюрой старика было молодое лицо: крупный нос, большие губы, изогнувшиеся в улыбке, светлые глаза под приподнятыми к вискам серебряными бровями. Он протягивал Чиверу большую руку, украшенную кольцом с аметистом.
   — Шан йос-Галан к вашим услугам.
   Чивер широко улыбнулся и с размаху пожал протянутую руку:
   — Чивер Мак-Фарланд. Рад познакомиться.
   — Взаимно. Но я уже, кажется, это сказал. Нехорошо повторяться. Неужели вам не предложили вина? Дорогой мой… Наше гостеприимство оставляет желать много лучшего. А ведь вы только что из порта. Ужасно пыльное место, этот наш порт Солсинтры. Вы не находите?
   — Э-э… — только и промычал Чивер, когда большая ладонь легла ему на плечо, легонько подталкивая к скромной стойке из оникса.
   — Вот именно, — согласился хозяин дома. — Не хотите ли утреннего вина? Виски? Мисравота? Бренди? У нас недурное нефритовое и вполне приемлемое белое, но скажу вам по секрету, сударь: красное их всех превосходит!
   Виски… Чивер почти ощутил его вкус. Виски было бы очень кстати. Он с сожалением покачал головой.
   — А у вас не найдется кофе? — Он адресовал своему собеседнику чуть виноватую улыбку. — Довольно давно не сплю, понимаете ли. Боюсь, как бы спиртное не ударило мне в голову.
   — А это нам ни к чему, не так ли? Дживз, — сказал он, обращаясь, казалось, к самой комнате, — принеси, пожалуйста, кофе мистеру Мак-Фарланду.
   Музыкально прозвенев хрусталем, он налил себе щедрую порцию красного вина.
   — Я не мог не заметить нашивку на вашем жилете. «Линии Баскома», я не ошибся?
   Ладонь Чивера невольно потянулась к левой стороне жилета, где когда-то яркая нашивка Солнечной системы почти полностью вылиняла.
   — Угу…
   — Вы работаете на «Линию»? — спросил Шан, поднимая рюмку. — Я как раз недавно заключил сделку с миз Лиллиан Баском и капитаном Барни Келлером. Вы с ними знакомы?
   — Лиллиан… Я знаю… знал Лиллиан очень близко. А с Барни мы вместе сидели за пультом большого лайнера… Он тогда еще не был капитаном.
   — О, так вы опытный пилот! Каково это — быть пилотом большого круизного корабля? Увлекательная работа?
   Чивер пожал плечами:
   — Неплохая. Но мне нравятся маленькие корабли — более послушные, более быстрые, и на них можно залезть и вылезти из узкого места раньше, чем тебя заметят. С большими кораблями это не проходит. Надо действовать по правилам. — Он кивнул. — Мне нравится управлять собственным кораблем.
   — Правда? — пробормотал Шан. Тут открылась дверь, пропуская в салон робота с подносом. — Вы спасены, сударь! Надеюсь, кофе будет вам по вкусу. Дживз, мистер Мак-Фарланд сказал мне, что не спал уже несколько дней и только чашка твоего лучшего кофе может помочь ему благополучно пережить ближайший час. Сливки, сударь? Подсластитель?
   — Черный и не сладкий. Спасибо.
   Чивер принял от робота дымящуюся чашку. Сведенный судорогой желудок напомнил ему, что в последние дни он к тому же очень мало ел.
   — Я изумлен, — говорил тем временем Шан йос-Галан, — что вы появились столь быстро. Нас только вчера предупредили о вашем прилете.
   Чйвср обжег язык и поморщился.
   — Я вылетел два дня назад.
   — Правда? Кажется, вы были очень далеко.
   — Дальше, чем вы думаете, — ответил Чивер не без гордости. — Глубоко во втором квадранте.
   — Да, вот это полет! — восторженно заметил Шан. — И так быстро! Неудивительно, что вы устали. Если хотите, я могу передать моей сестре то, что вам поручено. Мне следовало бы с самого начала за нее извиниться. Мои ужасные манеры — прошу вас меня извинить, сударь! Ее вызвали на переговоры с нашим деловым представителем. Но я заверяю вас, что мне вполне можно доверить…
   Чивер со стуком поставил чашку на стойку.
   — Черепаха велела передать пакет Первому представителю Нове йос-Галан. Мне было сказано — в собственные руки.
   Светлые глаза пытливо смотрели на него поверх края рюмки.
   — Похвально. — Он чуть повернул голову. — Дживз!
   — Да, ваша милость?
   — Пожалуйста, сообщи моей сестре, что мистер Мак-Фарланд может отдать свой пакет только в ее руки. Я рассчитываю, что ее светского умения хватит, чтобы извиниться перед господином дэа-Гауссом и расстаться с ним на полчаса.
   — Конечно, сэр.
   Робот выкатился из комнаты, закрыв за собой массивную дверь.
   — Она придет сюда через пару минут, и тогда вы сможете поспать, сударь, не беспокойтесь.
   — А? — Чивер воззрился на него с искренним изумлением. — То есть послушайте — я хочу сказать, это все мило и все такое прочее, мистер йос-Галан, но вам нет необходимости оставлять меня здесь. Я посплю пару часов в порту, пока буду дожидаться разрешения на взлет… У меня корабль арендованный, понимаете? Мы с черепахой условились, что они оплатят ремонт «Мошки Люси», если я доставлю от их имени этот пакет. Он пришел в бар и спросил, кто тут самый хороший пилот. Я ответил, что я, — не хвастаясь, ответил: глупо врать черепахе — и остальные подтвердили, что это так.
   — Понимаю. Очень мило со стороны черепахи. Кстати, как ее звали? Вечно меня подводит память!
   — Он велел, чтобы я называл его Точильщиком. Большой такой. Голосище — кажется, вот-вот барабанные перепонки лопнут. — Чивер снова взял чашку и залпом проглотил ее содержимое. — Интересный тип, а?
   — Так мне рассказывали. Но я должен настоять на том, чтобы вы у нас остановились, сударь. Это самое малое, чем мы можем отплатить вам за беспокойство. Разрешите мне вас переубедить!
   — Нет, послушайте, это…
   — Шан?
   Голос звучал мягко, с акцентом — и поразительно красиво.
   И вошедшая женщина, которой принадлежал этот голос, оказалась стройной, миниатюрной, золотистой и совершенной. На чудесном заостренном личике, обрамленном золотыми волосами, сияли огромные лиловые глаза. Чивер не мог отвести от нее взгляда.
   Крошечная богиня тоже смотрела на него, и между безупречными бровями пролегла чуть заметная хмурая морщинка.
   Грозившее затянуться молчание прервал Шан йос-Галан:
   — А, вот и ты, сестра! Позволь представить тебе мистера Чивера Мак-Фарланда, который привез предмет, который обязан передать только тебе.
   Она склонилась в поклоне — таком изящном, что Чивер почувствовал, как у него на глаза навернулись слезы.
   — Чивер Мак-Фарланд, я счастлива с вами познакомиться.
   — И я сча… счастлив… с ва… вами познакомиться. — Тут в нем проснулась какая-то чудом сохранившаяся крупица здравого смысла. — У меня есть нечто, что я должен передать Нове йос-Галан, Первому представителю Клана Корвал.
   — Этот человек — я, — мягко проговорила она. — Вы можете снять с себя ваше бремя.
   Его рука невольно потянулась к внутреннему карману — но остановилась.
   — Мне очень жаль, но, видите ли… поскольку я вас не знаю и вообще… Точильщик велел мне попросить, чтобы вы назвали ваше имя.
   — Мое имя?
   Морщинка стала глубже, и Чивер с трудом удержался, чтобы не рухнуть на колени, умоляя ее не затруднять себя: он отдаст ей пакет, если только…
   — Мое имя, — совершенно серьезно сказала она, — Нова йос-Галан, Исполняющая Обязанности Первого Представителя Клана Корвал, Та Кто Помнит, Первая Сестра Вал Кона йос-Фелиума Разведчика, Художника Преходящего, Убийцы Старшего Дракона, Весеннего Помета Фермера Зеленодрева из Логова Копьеделов Клана Средней Реки, Крепкого Парня.
   Это была музыка. Это была ангельская песнь. Он мог бы слушать ее голос часами — сутками — годами. Невозможно было бы представить себе, чтобы ему наскучило…
   — Э-э… да, — промямлил он, наконец запуская руку в карман и извлекая оттуда пакет. — Держите.
   Она обхватила нежными ручками пакет и еще раз поклонилась:
   — Приношу вам мою благодарность, Чивер Мак-Фарланд, за ту службу, которую вы сослужили Клану Корвал. Пожалуйста, позвольте Дживзу проводить вас в гостевую комнату.
   — Угу, — ответил он снова и сумел изобразить неуклюжий поклон — пародию на ее безупречное изящество. — Я… э-э… до свидания.
   — До скорого свидания, — подтвердила она.
   Уходя следом за роботом, он разрешил себе один раз оглянуться и увидел, что ее руки уже вскрывают пакет.

Лиад

   Треалла Фантрол

 
   — Прекрати! — Горди провел рукой по экрану, так что атака Леди Царапки была перенесена с курсора на его пальцы. — И это тоже прекрати! Глупая кошка.
   Она заморгала невинными чуть раскосыми голубыми глазами и аккуратно свернула лапки калачиком у белоснежной груди. Горди протяжно вздохнул:
   — Если не хочешь, чтобы я тебя выгнал, так и сиди. И больше не пытайся убить курсор, поняла? Мне надо закончить проверку.
   Леди Царапка добродушно прищурила глаза, выражая согласие, и даже немного замурлыкала, но Горди все равно ей не поверил. Он снова сосредоточился на сетке уравнений, описывающей размещение и балансировку грузов в трюмах «Исполнения долга». Эту сетку уже проверили: суперкарго йо-Ланна, который ее составил, первый помощник Мендоса и капитан йос-Галан. У Горди было мало шансов найти ошибку, которую прозевала бы эта опытная команда. И у младшего купца не было особых оснований вдаваться в административные детали, однако Шан на этом настоял. Со взмахом руки, который заставил глаза всех присутствовавших устремиться на сверкавший на его пальце аметист мастер-купца, он объяснил, что в мире существует огромное количество фактов, так что Горди может не бояться узнать слишком много.
   Погрузившись в проверку и перепроверку, он не услышал у себя за спиной легких шагов, и неожиданный оклик заставил его вздрогнуть.
   — Приятная встреча, юный Гордон! И как ты сегодня поживаешь?
   Пальцы Горди ударили сразу по трем клавишам, заставив компьютер обиженно загудеть. Краснея, он быстро повернул кресло.
   — О! — неприветливо отозвался он. — Салют.
   Стройный темноволосый джентльмен отвесил поклон, столь же безупречный, сколь и его наряд. Опытный в таких вопросах глаз нашел бы это творение шедевром изящества.
   — Твой энтузиазм делает тебе честь. Право, неизменное тепло твоих приветствий всегда заставляет меня радоваться нашему родству.
   «Ну, еще бы», — подумал Горди. Он медленно встал с рабочего кресла, возвышаясь над своим гостем, словно гора над муравейником, и со всей серьезностью адресовал ему поклон, принятый между членами одного клана.
   — Простите меня, родич, — проговорил он на высоком лиадийском с едва заметным земным акцентом, — если мое внимание к работе скрыло от меня ваше приближение и облекло мое приветствие не в слишком сердечную форму. Мы с вами знакомы достаточно давно, чтобы вы могли не сомневаться в том, насколько я вами восхищаюсь.
   — О, прекрасно! — пробормотал Пат Рин, блеснув темными глазами. — Почти попадание. Ты молодец, юный Гордон.
   Горди стиснул зубы, заставив свое лицо и голос оставаться спокойными. С каждой успешной торговой сделкой это давалось ему все легче.
   — Чем я могу быть вам полезен, сударь?
   — Я ищу твоего приемного отца, дитя. Он дома? Или мне, как прочим смертным, надо томиться у двери леди Мендоса в надежде его увидеть?
   «Присцилла позаботится, чтобы тебя арестовали за бродяжничество», — мстительно подумал Горди, одновременно вежливо кивая.
   — Он только что был в коридоре и разговаривал с Дживзом.
   Пат Рин деликатно вздохнул и смахнул с травянисто-зеленого рукава воображаемую пылинку. На изящных пальцах поблескивали кольца.
   — Разговаривал с роботом? Ну да, ведь Шан готов разговаривать с кем угодно, не правда ли? Я это неоднократно замечал.
   — Мне его сюда позвать, сударь? На это уйдет не больше…
   — Пат Рин! В добрый час, кузен, как поживаешь?
   Горди стремительно обернулся к двери. Его лицо выражало изумление.
   Пат Рин издал свой негромкий ехидный смешок и отвесил еще один изящный и иронический поклон:
   — Здравствуй, родич. Я исключительно здоров. А как ты находишь себя?
   — Я предоставляю это Присцилле, — ответил Шан, адресуя рассеянную улыбку в равной степени всем присутствующим: Горди, Пат Рину и Леди Царапке. — По утрам я в плохой форме, и если буду тратить половину времени на поиски себя — ну, ты же понимаешь, кузен, — тогда я вообще ничего не буду успевать.
   Поток земных слов заставил Пат Рина нахмуриться, но он достаточно бегло ответил на том же языке:
   — Я явился сюда в ответ на твой вызов. Чем йос-Фелиум может быть полезен йос-Галану?
   Взгляд серебристых глаз вдруг стал пристальным.
   — Йос-Фелиум? Ты принял на себя меланти Тоделма?
   — Ничуть, — ответил Пат Рин, опуская глаза, чтобы полюбоваться игрой света в камнях своих колец. — Но, видишь ли, кузен, в последние несколько лет мы, йос-Фелиумы, остались без предводителя, так что у нас возникла привычка являться к Первому представителю Клана Корвал, чтобы решать вопросы, которые должны были бы улаживаться внутри рода.
   — Насколько я понял, это жалоба.
   — Наблюдение. Ты ведь сам Тоделм йос-Галан. Ты стал бы бежать к Первому представителю по поводу каждого движения своих ближайших родственников?
   Шан моргнул, и льдисто-пристальный взгляд снова стал рассеянным.
   — Ну, в последнее время дела несколько запутались, кузен: ты и сам должен это признать. Клан сократился до горстки. Наделм снял с пальца Кольцо. Линии управления многократно скрещиваются и переплетаются. — Он улыбнулся. — Но мы кое-как плетемся вперед.
   — А Наделм Клана находится неизвестно где, причем ничего не делается, чтобы его найти.
   Шан промолчал.
   Пат Рин пожал плечами и оторвал взгляд от колец.
   — Когда вращаешься в свете, то обязательно сталкиваешься со слухами. Весь свет отмечает продолжающееся отсутствие Вал Кона йос-Фелиума. Многие высказываются по поводу спокойствия йос-Галанов. Они вспоминают, что у Клана Корвал Кольцо передают от пилота к пилоту. Они не забывают и о том, что Шан йос-Галан носит знак мастер-пилота. — Он снова опустил взгляд и тихо договорил: — Тогда как Пат Рин йос-Фелиум — никакой не пилот и никогда пилотом не будет.
   Молчание затянулось. Горди наблюдал за выражением лица Шана, но ничего не мог прочесть.
   — Внимать музыке слухов поистине опасно, — заметил Шан. — Но все это не имеет отношения к моему желанию тебя видеть, кузен! Я хотел поинтересоваться твоей поездкой.
   Пат Рин невольно заморгал:
   — Поездкой?
   — Вот именно! Разве ты не намеревался слетать в ближайшее время на Филомену, чтобы немного отдохнуть от своих трудов?
   — Да. Если уж на то пошло, то мои планы совершенно определились.
   — Хорошо, хорошо. Просто превосходно! Я знаю, что тебе понадобится пилот, и это…
   — Дело в том, что у меня нанят вполне удовлетворительный пилот, родич. Спасибо за внимание и заботу.
   — Да, но, видишь ли, у нас под рукой оказался более чем просто удовлетворительный пилот. И тебе не придется входить в дополнительные расходы. Корвал возместит любую разницу в жалованье. — Он поднял рюмку и отпил глоток вина. — Этому человеку нужна работа, родич! Ты ведь не станешь лишать его работы, которой он мог бы убить время?
   Пат Рин устремил на него задумчивый взгляд своих темных глаз. Шан терпеливо перенес этот осмотр, заново отметив, насколько его кузен похож на Вал Кона: те же пышные темные волосы, ровные брови, твердая линия губ…
   — Так, — пробормотал Пат Рин. — И что мне следует делать с моим новым пилотом, когда мы прилетим на Филомену? Пристрелить?
   — Ну, это, конечно, тебе решать, — ответил Шан, — но у меня нет основания думать, что он будет настолько плохо тебе служить. — Он снова поднял рюмку. — Первый представитель настойчиво предлагает тебе взять его на работу на срок… ну, шести стандартных месяцев должно быть более чем достаточно.
   Его хрупкий собеседник поклонился.
   — Конечно, мое самое горячее желание всегда состоит в том, чтобы повиноваться Первому представителю.
   — Да, — лениво протянул Шан, — я об этом наслышан.
   Пат Рин рассмеялся.
   — Как мне недавно напомнили, внимать музыке слухов опасно. Пойми: ничто не заставит меня усомниться в твоих словах, но я жажду услышать пожелания Первого представителя из ее собственных уст. Не могла бы она найти время, чтобы поговорить со мной?
   — Полагаю, она сейчас одна в кабинете. Хочешь, я попрошу Дживза тебя проводить?
   — Спасибо, я знаю дорогу. — Он прощально поклонился. — Будь здоров, родич. Думаю, что до отлета «Исполнения долга» мы уже не увидимся. Счастливо тебе. И тебе тоже, юный Гордон.
   Горди шумно выдохнул, повернулся к своему приемному отцу — и замялся.
   — В чем дело?
   — Пат Рин… не влюблен… в кузину Нову?
   Шан покачал головой:
   — Нет… Нет, я не думаю, чтобы Пат Рин был влюблен в кого-то.
   — Кроме самого себя!
   Как это ни странно, Шан снова покачал головой:
   — Ничуть.
   Горди возмущенно вскинул руки, заставив Леди Царапку изумленно открыть глаза.
   — Тогда почему же он такой?
   — Ну, — задумчиво проговорил Шан, покачивая оставшееся на дне рюмки вино, — думаю, как и большинство из нас, он еще не сформировался до конца. Ты проверил эти расчеты?
   Горди покраснел.
   — Мне осталось еще минут пятнадцать.
   — Хорошо. Я к этому времени вернусь. Завтра утром мы пойдем на «Исполнение», чтобы провести последнюю проверку. Отлет у нас назначен на рассвет Солсинтры, на втородень треслан.
   — Мне надо будет попрощаться с Кари…
   — Да, конечно. — Шан вздохнул. — Заканчивай работу, Горди.
   И он исчез, закрыв за собой дверь.
   Шан нажал на кнопку «воспроизведение» и, закрыв глаза, откинулся на спинку кресла, чтобы еще раз услышать запись слов Вал Кона, адресованных Точильщику.
   «Я приветствую тебя, брат, и благодарю тебя за мою жизнь и жизнь юнейшей из твоих сестер. Я должен сказать тебе следующие вещи, которые соответствуют истине: мы живы и с нами хорошо обращались — предоставили пищу, место для ночлега и медицинскую помощь. Я сожалею, что корабль Клана продолжил путь без нас. В тот момент, когда он нас покинул, он не имел повреждений, и должен достичь цели, как планировалось, поскольку в течение семи периодов трудов он придерживался курса без каких бы то ни было отклонений».