— Я и не собирался этого делать. В городе есть люди, с которыми я не хочу встречаться. И все же я не могу бросить тебя в Уэйко на произвол судьбы.
   Мне надо знать, что ты с кем-то, кому я могу доверять. На ранчо «Бар М» есть одна леди, мы с ней друзья, на нее можно положиться.
   — Ты оставляешь меня с еще одной своей любовницей ? — изумленно вскричала она.
   — Нет, черт возьми! Маргарет Роули — домоправительница Стратона, английская леди, сердечная, добрая женщина.
   — Маленькая старушка? — язвительно спросила Кортни.
   Чандос не обратил внимания на ее колкость.
   — Не советую тебе называть ее так. Однажды, когда я сделал это, она надавала мне оплеух.
   У Кортни засосало под ложечкой, и противный комок опять начал подкатывать к горлу. Значит, он бросает ее! Вот так просто — возьмет и уйдет из ее жизни! А она-то надеялась, будто что-то значит для него!
   — Не смотри на меня так. Кошачьи Глазки! Чандос отвернулся. Кортни изумленно наблюдала, как он раскладывает костер, сердито ломая ветки и бросая их в кучу. Вскоре костер разгорелся, и пламя осветило его мрачное лицо.
   — Мне надо попасть в Сан-Антонио, пока еще не поздно! — решительно сказал он. — У меня нет времени устраивать тебя в городе.
   — Тебе и незачем меня устраивать. Мой отец врач. Если он там, его нетрудно будет найти.
   — Если он там. — Костер выбрасывал в воздух снопы искр. — А если его там нет, у тебя здесь будет хоть кто-то, кто поможет тебе решить, что делать дальше. Маргарет Роули — хорошая женщина, и она знает всех в Уэйко. Если твой отец там, ей это известно. Так что ты уже сегодня вечером все узнаешь, — ласково проговорил Чандос.
   — Я узнаю? А ты? Неужели ты даже не подождешь, пока это выяснится?
   — Нет.
   Глаза Кортни округлились.
   — Ты даже не отвезешь меня на ранчо?
   — Я не могу. Там есть люди, с которыми я не хочу встречаться. Но я подожду здесь, пока ты доедешь. Мне надо убедиться, что с тобой все в порядке.
   Когда Чандос взглянул на нее, сердце его сжалось от боли, тревоги и смятения. Глаза Кортни блестели: она отчаянно боролась со слезами.
   — Черт возьми! — воскликнул он. — Неужели ты думаешь, что мне хочется оставлять тебя здесь? Да я поклялся, что никогда близко не подойду к этому ранчо!
   Кортни отвернулась, чтобы смахнуть слезы.
   — Почему, Чандос? — глухо спросила она. — Если тебе здесь не нравится, зачем ты привез меня сюда?
   Он положил руки ей на плечи. Ощущение его близости было невыносимо, и слезы опять заструились по ее щекам.
   — Мне не нравятся тамошние люди. Кошачьи Глазки, — все, кроме старой леди, — добавил он. — Я никак не могу понять, почему Маргарет Роули работает на этом ранчо. Если бы я знал в Этих местах кого-то еще, я бы не привез тебя сюда. Но только на нее я могу спокойно оставить тебя.
   — Ты волнуешься из-за меня? Ну, это уж слишком! Твоя работа выполнена. Ты больше никогда меня не увидишь. О чем тебе волноваться?
   Он повернул ее к себе:
   — Не надо так со мной, женщина.
   — С тобой? — крикнула она. — А со мной? Ты хоть подумал о том, что я чувствую? Он встряхнул ее за плечи:
   — Чего ты от меня хочешь?
   — Я…я…
   Нет, она не скажет этого. Умолять она не будет. Пусть это расставание убьет ее, но она не попросит его остаться. И не скажет ему о своей любви. Если он способен так просто, бросить ее, значит, ему плевать на ее чувства.
   Она оттолкнула его.
   — Я ничего не хочу от тебя. И хватит обращаться со мной как с ребенком! Мне нужно было только одно — чтобы ты довез меня сюда, а уж устроюсь я как-нибудь сама. Господи, я не так беспомощна, как ты думаешь! И мне не нравится, когда меня передают с рук на руки незнакомым людям, и…
   — Ты все сказала? — спросил он.
   — Нет. Осталось еще отдать тебе долг, — сухо сказала Кортни. — Пойду принесу деньги.
   Она попыталась пройти мимо него, но он поймал ее за руку:
   — Мне не нужны твои чертовы деньги!
   — Не говори глупости! Ты же из-за них согласился…
   — Деньги здесь ни при чем. Я уже говорил тебе раньше, чтобы ты не пыталась меня разгадать, Кошачьи Глазки. Ты меня совсем не знаешь. И совсем ничего не знаешь сбоине, верно?
   Нет, эти слова уже не пугали Кортни.
   — Я догадалась, что ты не такой плохой, каким пытаешься казаться.
   — Нет? — Его пальцы крепче сжали ее руку. — Может, рассказать тебе, зачем я еду в Сан-Антонио?
   — Лучше не надо, — с опаской ответила она.
   — Я еду туда, чтобы убить человека, — холодно и мрачно сообщил он. — И уж конечно, это убийство не имеет никакого отношения к закону. Я сам судил его, счел его виновным и приговорил к смерти. Есть только одна загвоздка: он арестован и скоро его повесят.
   — Что же тебе не нравится?
   — Он должен умереть от моей руки.
   — Но если его арестовали… не станешь же ты сражаться с властями? — спросила она, задыхаясь.
   Чандос кивнул:
   — Я еще не придумал, как освободить его. Но мне необходимо попасть туда, пока его не повесили.
   — Понимаю, Чандос, у тебя есть на это причины, но…
   — Нет, черт возьми! — Он не хотел, чтобы она понимала его. Он должен настроить ее против себя, чтобы у него не возникло желания вернуться. — Что сделать, чтобы открыть тебе глаза? Я не тот, за кого ты меня принимаешь!
   — Зачем ты так, Чандос? — вскричала Кортни. — Разве мало того, что ты уходишь и я никогда больше не увижу тебя? Так ты еще хочешь, чтобы я тебя возненавидела?
   — Ты уже ненавидишь меня, — мрачно заметил он. — Ты просто еще не осознала этого.
   Холодок пробежал по спине Кортни, когда он вынул нож из ножей на ремне.
   — Ты хочешь убить меня? — спросила она, не веря своим глазам.
   — Я не смог сделать этого четыре года назад, Кошачьи Глазки. Так почему ты думаешь, что смогу теперь?
   — Что? О чем ты? Четыре года назад? Она не сводила глаз с ножа. Он провел лезвием по указательному пальцу правой руки.
   — Что ты делаешь? — прошептала она.
   — Если я буду думать, что ты все еще хочешь меня, наша связь никогда не порвется. Но ее надо порвать.
   — Какая связь? — Голос ее сорвался от страха.
   — Та, которая возникла между нами четыре года назад.
   — Не понимаю… — Теперь лезвие прошлось по указательному пальцу его левой руки. — Чандос!
   Он бросил нож и поднял руки к лицу. Указательные пальцы сошлись в центре лба и двинулись к вискам, оставляя кроваво-алые следы над самыми бровями. Пальцы сомкнулись на переносице и спустились по щекам, встретившись вновь на подбородке и прочертив еще несколько кровавых линий.
   Какое-то мгновение Кортни не видела ничего, кроме этих красных линий, деливших лицо Чандоса на четыре части. Но вскоре на бронзовой коже засверкали его бледно-голубые глаза.
   — Ты! Это был ты! О Боже!
   В голове у Кортни помутилось, старый страх захлестнул ее, и она пустилась бежать под гору, не разбирая дороги. Он настиг ее, и, столкнувшись, они упали. Чандос обхватил ее руками, оберегая от удара. Так, обнявшись, они покатились вниз до самого подножия холма.
   Когда они остановились, Кортни попыталась встать, но он прижал ее к земле своим телом.
   Страх перенес ее в прошлое, в тот кошмарный день на ферме Элроя Брауэра.
   — Зачем ты мне показал? Зачем? — в ужасе закричала она. — О Господи, сотри эту кровь! Это не ты!
   — Это я, — безжалостно сказал он. — Я такой и всегда был таким.
   — Нет! — Она яростно замотала головой. — Нет, нет!
   — Посмотри на меня!
   — Нет! Ты забрал моего отца. Ты забрал моего отца!
   — Ну вот этого я как раз и не делал. Успокойся же, черт возьми! — Он поймал ее руки, колотившие его, и прижал их к земле. — Мы забрали с собой только фермера. Остальных мы оставили умирать.
   — Фермера… — Кортни застонала, вспоминая подробности. — Я знаю, что с ним сделали индейцы. Матти как-то подслушала, что об этом говорили люди, и рассказала мне. Как ты мог в атом участвовать? Как ты позволил им так его изуродовать?
   — Позволил им? — Чандос покачал головой. — О нет, ты ошибаешься. Фермер был мой. Он умер от моей руки.
   — Нет! — в ужасе воскликнула Кортни. Чандос мог бы объяснить ей причину, но решил не делать этого. Он перестал удерживать ее, и Кортни наконец вырвалась и убежала. Чандос следил, как она мчится к ранчо «Бар М». Потом он медленно поднялся с земли.
   Он сделал то, что хотел, — убил ее чувство к себе. Теперь ему никогда не узнать, устроит ли Кортни та жизнь, которую он мог бы ей предложить. Он избавил ее от себя. Если бы и ему было так же легко избавиться от нее!
   Чандос стер кровь с лица и пошел в гору. При его появлении лошади заволновались. Может, их встревожило появление ковбоя, но Чандос, поглощенный бурным прощанием с Кортни, не слышал, как он подошел. Мысли его витали так далеко, что лишь за три шага до костра он заметил мужчину, сидевшего на корточках перед огнем. Чандос думал, что уже никогда не встретится с этим человеком.
   — Спокойно, Кейн! — сказал мужчина, увидев угрожающую позу Чандоса. — Ты ведь не станешь убивать человека только за то, что он подсел к твоему огню? Я не мог пройти мимо, сам понимаешь.
   — А должен был. Зуб Пилы, — сурово возразил Чандос.
   — Но не прошел. Не забывай, кто научил тебя стрелять из этого револьвера.
   — Не забываю, но с тех пор я хорошо набил руку. Пожилой мужчина усмехнулся, сверкнув в темноте ровными зубами, за которые и получил свое прозвище. Он рассказывал, что когда-то у него были такие кривые зубы, что мешали ему есть. Тогда он взял пилу и подровнял их.
   Это был худощавый, но крепкий мужчина лет под пятьдесят, с каштановыми, тронутыми сединой волосами. Зуб Пилы знал коров, лошадей и оружие. Старший работник на ранчо «Бар М», он был самым близким другом Флетчера Стратона.
   — Черт, а ты совсем не изменился, — проговорил Зуб Пилы, видя, что поза Чандоса все так же воинственна. — Увидев твоего пегого мерина, я не поверил своим глазам. У меня на лошадей отличная память.
   — Лучше тебе забыть о нем. И обо мне тоже, — сказал Чандос, нагнувшись, чтобы поднять свой нож.
   — Я узнал и твой голос, — ухмыльнулся Зуб Пилы. — Не хотел подслушивать, но вы с этой женщиной так кричали, что я не мог не слышать. Ты запугивал ее довольно странным способом. Потешишь любопытство старика?
   — Нет.
   — А я думал…
   — Я могу убить тебя. Зуб Пилы, если это единственная возможность заставить тебя замолчать, и, когда найдут твой труп, буду уже далеко. Ты не должен говорить старику, что видел меня, ясно?
   — Не все ли тебе равно, узнает он об этом или нет, если ты здесь не остановишься?
   — Пусть не надеется, что через эту женщину может добраться до меня.
   — А он может?
   — Нет.
   — Ты слишком поторопился с ответом, Кейн. Ты уверен, что это так?
   — Черт тебя побери, Зуб Пилы, — прорычал Чандос, — мне не хочется убивать тебя!
   — Ну хорошо, хорошо. — Зуб Пилы осторожно поднялся, разводя руками. — Если это так волнует тебя, считай, что я забыл о нашей встрече.
   — Держись подальше от этой женщины!
   — Ну, это будет трудновато, особенно после того, как ты с ней обошелся.
   — Я оставил ее на Роули. К тому же она здесь ненадолго.
   — Флетчер захочет узнать, кто она такая, — с расстановкой произнес Зуб Пилы, не сводя с Чандоса внимательных глаз.
   — Держи язык за зубами, и он ни о чем не догадается.
   — Так вот почему ты ее запугивал? Чтобы она не проболталась?
   — Ты слишком любопытен, Зуб Пилы, — заметил Чандос, — впрочем, ты всегда любил совать свой нос в чужие дела. Эта женщина ничего для меня не значит, и о чем ей рассказывать Флетчеру, если она не знает, кто я. Советую и тебе помалкивать, иначе ты только раздуешь пламя, а потушить его будет нечем: таким способом вы меня все равно не заманите.
   — И куда ты теперь?
   — Чертова ищейка! — процедил Чандос.
   — Что ты, это всего лишь дружеский вопрос, — усмехнулся Зуб Пилы.
   — Черта с два! — Чандос прошел мимо него вскочил на Шуафута. Схватив поводья лошади Траска, он добавил:
   — А вон те две лошади ее. Можешь отвести их сам или предоставь это другим. Она, вероятно, скажет, что лошадь сбросила ее, и кто-нибудь из ковбоев придет сюда их искать. Хотя ты еще можешь догнать ее на пути к ранчо. Но оставь при себе свои дружеские вопросы, понял? Сегодня ночью, черт возьми, она не готова к ним.
   Чандос ускакал, и Зуб Пилы отошел от костра.
   — Ничего для него не значит? — хмыкнул он. — Черта с два я поверю в это!

Глава 38

 
   Вдали на фоне ночного неба дрожали огоньки. Слышалось мычание коров. Во внешнем мире все осталось прежним, но Кортни изменилась. Боль, острая боль пронизывала ее: она любила дикаря… дикаря-индейца!
   Сейчас понятие «индеец» включало для нее все самое мерзкое и жуткое. Индеец — это дикарь, жестокий убийца. Но нет, только не он! Не ее Чандос! Сердце отказывалось верить этому.
   Слезы слепили глаза, и на полпути к ранчо Кортни упала на колени, разразившись безудержными рыданиями. Нет, он не шел за ней следом, как она ни прислушивалась в безумстве последней надежды. Его сильные ласковые руки больше никогда не обнимут ее, его мягкий глубокий голос не утешит ее, не скажет, что все это было не правдой, и даже ничего не объяснит. Господи, почему, почему?
   Кортни попыталась вспомнить события того дня, когда индейцы напали на ферму Брауэра. Это было нелегко: слишком долго и упорно вытесняла все это ее память. И все же она вспомнила леденящий ужас, обуявший ее в тот момент, когда у нее над головой откинулась крышка ящика для продуктов, а потом возникло предчувствие близкой смерти и последнее желание — встретить смерть достойно, не моля о пощаде.
   Потом появился индеец… нет, не индеец — Чандос! Она видела Чандоса. Но в тот день он был настоящим индейцем: длинные косы, боевая раскраска, нож. И он собирался убить ее. Его рука больно скрутила ей волосы… ужас… потом Кортни увидела его глаза. То не были глаза индейца. Она знала только одно: эти глаза не соответствовали его устрашающему виду, они не пугали ее.
   Теперь она знала, почему, впервые увидев бандита Чандоса, без колебаний решилась доверить ему свою жизнь.
   Он сказал, что между ними возникла связь. Что он имел в виду? Какая связь? И почему в тот день он был вместе с теми индейцами? Нападал, убивал?
   Рыдания Кортни утихли, когда она вспомнила, что еще произошло в тот день. Берни Бикслер что-то сказал Саре насчет мести… Индейцы мстили белым за то, что те напали на их лагерь. Он сказал, что сын Ларса Хэндли, Джон, который потом так быстро исчез из Рокли, похвалялся, как он и еще несколько человек вырезали всех до единого мужчин, женщин и детей отряда кайова. Но эти убитые индейцы могли оказаться вовсе не кайова, а команчами, друзьями Чандоса. Кортни вспомнила слова Бикслера о том, что индейцы не успокоятся, пока не убьют всех участников той бойни. Теперь они, наверное, все уже мертвы, кроме… Траска! Значит, он один из них! Чандос говорил, что он повинен в изнасилованиях и убийствах. А этот человек в Сан-Антонио, которого он хочет убить? Может, и он тоже?
   Кого же Чандос потерял в той резне? Что забавило его с такой жестокостью расправиться с Элроем Брауэром? Почему по прошествии стольких лет он по-прежнему жаждет мести? — Это ваши лошади, мисс? Вздрогнув от испуга и неожиданности, Кортни вскочила на ноги.
   Мужчина подошел ближе, ведя на поводу старую Нелли и пегую кобылку, которой Кортни так и не дала имени, поскольку думала, что Чандос возьмет ее себе. Оказывается, она ошиблась.
   — Где вы… их нашли? — растерянно спросила она.
   — Он уехал, если вас это интересует.
   — Вы видели, как он уехал?
   — Да, мэм, видел.
   Почему она так испугалась? Ну да, Чандос говорил, что не хочет ни с кем здесь встречаться, но ей-то какое дело до Чандоса, во всяком случае теперь?
   — Вы, конечно, с ним незнакомы? — спросила она.
   — Как же, очень даже знаком!
   Кортни подошла к своей лошади и вскочила на нее. На душе ее стало еще тревожней. Случилось именно то, чего Чандос опасался. Теперь, если из-за этой непредвиденной встречи у него случатся неприятности, виновата будет она.
   — Вы работаете на ранчо «Бар М»?
   — Да, мэм. Меня зовут Зуб Пилы.
   — А меня зовут Кошачьи… — она спохватилась, — Кортни Хортс. Я попала сюда не по своей воле. Я бы лучше поехала в Узйко и сняла там комнату… Там ведь есть гостиница?
   — Да, мэм, но отсюда до города добрых четыре мили.
   — Знаю, знаю, — нетерпеливо сказала она. — Но может быть, вы все-таки окажете мне услугу и поможете добраться туда? Я хорошо отблагодарю вас.
   Зуб Пилы колебался. Обычно он не отказывал в помощи женщинам, попавшим в трудные обстоятельства. Чтобы услужить слабому полу, он порой даже поступался собственными интересами. Но с этой леди случай особый. Слишком много неясностей… Если Флетчер узнает о том, кто ее привез, и о том, что Зуб Пилы помог ей улизнуть, вероятно, он спустит с него три шкуры.
   — Видите ли, мэм, — начал Зуб Пилы, — я еще не ужинал, да и вы, кажется, тоже. К тому же сегодняшняя ночь не самое лучшее время для поездки в город. И у вас, наверное, есть причины, чтобы заехать в «Бар М»?
   — Да, есть, — разочарованно ответила Кортни. — Мне надо обратиться к Маргарет Роули, которую я никогда в глаза не видела, и все потому, что он так сказал. Боже мой, ведь я не ребенок и мне не нужна нянька! В этот момент чиркнула спичка, и оба в течение секунды внимательно разглядывали друг друга. Зуб Пилы чуть не обжег себе пальцы. Наконец он сказал с усмешкой:
   — Пойдемте, я отведу вас к Мэгги.
   — Мэгги?
   — Маргарет. У нее свой коттедж, хотя сейчас она, наверное, в большом доме. Не волнуйтесь, Мэгги вам понравится! Уверен, что и вы ей тоже.
   — Спасибо, конечно, но… а, ладно, поехали! — Кортни пустила свою лошадь рысцой, понимая, что у нее нет выбора. Помолчав, она заговорила:
   — Могу ли я просить вас никому не рассказывать о том, кто привез меня сюда, и даже о том, что вы его видели?
   — А могу ли я просить вас объяснить мне причину?
   — Причину? — Кортни насторожилась. — Откуда мне знать? Чандос никогда не объясняет причин. Просто он сказал, что не хочет ни с кем здесь встречаться. Это все, что я знаю.
   — Чандос? Значит, теперь он так себя называет?
   Кортни взглянула на него:
   — Вы, кажется, сказали, что знаете его.
   — Приехав сюда последний раз, он называл себя каким-то страшно длинным индейским именем, которое никто не мог ни выговорить, ни запомнить.
   — О да, это на него похоже.
   — Вы давно его знаете? — спросил он.
   — Нет, ну… если учитывать… нет, это не в счет… о Господи, вам это не слишком понятно? Вообще-то я знакома с ним около месяца. Он привез меня сюда из Канзаса.
   — Из Канзаса! — Зуб Пилы присвистнул. — Долгий путь, черт возьми, извиняюсь, мэм.
   — Да, долгий.
   — Достаточно долгий, чтобы вы хорошо узнали друг друга, верно? — нарочито небрежно спросил он.
   — Да, так оно и должно быть, — упавшим голосом проговорила Кортни. — Но сегодня ночью я поняла, что совсем не знаю его.
   — А известно ли вам, куда он сейчас поехал, мисс Хортс?
   — Да, в… — Она замолчала, всматриваясь в темный силуэт мужчины, скакавшего рядом с ней. Как поняла Кортни, Чандоса здесь могли разыскивать власти. — Простите, но я, кажется, забыла, какой город он называл.
   Зуб Пилы рассмеялся:
   — Он так много значит для вас?
   — Он ничего для меня не значит, — надменно заверила она его, но Зуб Пилы лишь снисходительно усмехнулся.

Глава 39

 
   Они еще не въехали на передний двор, а до Кортни уже донесся чудный перебор гитарных струн, плывущий в ночном воздухе. Потом показался ярко освещенный большой дом, переднее крыльцо которого тоже было залито светом. Здесь весело коротала время компания мужчин, сидящих на стульях, перилах и даже на широких ступеньках возле большой парадной двери. Все они шутили и смеялись. Это теплое мужское сообщество говорило в пользу ранчо «Бар М». Казалось, что здесь людям живется приятно.
   Но Кортни встревожилась, увидев, что на крыльце собрались одни мужчины — много мужчин. Как только они заметили ее, музыка смолкла.
   А когда Зуб Пилы подвел к крыльцу лошадей, воцарилось молчание.
   В этой тишине смех Зуба Пилы резанул слух Кортни.
   — Ну, что приумолкли, седельные задницы? Или вы никогда не видели леди? Черт побери, извиняюсь, мэм, закройте рты — это не привидение! Эй, Дру, ну-ка, сгоняй быстренько к Мэгги да скажи, что к ней гостья.
   Курчавый паренек вскочил на ноги и попятился к парадной двери, не спуская глаз с Кортни.
   — А для всех остальных это мисс Хортс, — продолжал Зуб Пилы. — Не знаю, надолго ли она к нам и увидите ли вы ее еще, так что ловите момент и снимайте шляпы! — Одни последовали его совету, другие сидели, все так же изумленно таращась на девушку, от чего Зуб Пилы снова загоготал. — Ну и дурни, право слово! Пойдемте, мэм.
   Кортни вымученно улыбнулась и с радостью пустила шагом свою кобылу в обход дома, следом за Зубом Пилы. Услышав топот сапог на крыльце, она поняла, что, если обернется, увидит, как все эти ковбои свесились с перил и уставились ей вслед.
   — Вам, конечно, доставил удовольствие этот спектакль? — тихо спросила она у Зуба Пилы, который ехал чуть впереди.
   — Люблю встряхнуть ребят, — довольно хмыкнул он. — Но я не думал, что вместе с соображением они потеряют и дар речи. Вы очень хорошенькая, мэм, и они от смущения языки проглотили. Ничего, теперь месяц будут подтрунивать друг над другом из-за того, что упустили случай полюбезничать с такой девушкой! — Объехав дом, они завернули на задний двор. — Ну вот мы и приехали. Думаю, Мэгги появится с минуты на минуту. Зуб Пилы спешился перед коттеджем, подходившим больше для сельской местности Новой Англии, чем для прерий Техаса. Маленький беленый домик сразу очаровал Кортни. Деревянная изгородь, обсаженная цветами дорожка к крыльцу, ставни на окнах и даже цветочные горшки на подоконниках! Этот старомодный и милый домик никак не вязался с огромным фермерским домом, на задворках которого стоял. Слева, на коротко подстриженной лужайке, росло большое старое дерево, а над парадной дверью вились виноградные лозы.
   — Мисс Хортс?
   — А, что?
   Кортни неохотно оторвала взгляд от коттеджа и с помощью Зуба Пилы спрыгнула с лошади. Теперь она видела, что он не слишком высок и полноват, но его серые глаза, смотревшие на нее, лучились добротой.
   На заднем крыле фермерского дома закрылась дверь.
   — Это, конечно, Мэгги.
   Зуб Пилы не ошибся. Через задний двор к ним спешила маленькая женщина, на ходу накидывая шаль. В свете ярко горевших окон большого дома Кортни увидела пепельные волосы, округлую фигурку и — когда Мэгги подошла к ним — живые зеленые глаза.
   — Так кто же моя гостья. Зуб Пилы?
   — Это она сама тебе расскажет, — отозвался он и добавил:
   — Ее привез один из твоих друзей.
   — Да? Кто же?
   Кортни взглянула на Зуба Пилы и, убедившись, что он не собирается ничего говорить, успокоилась.
   — Чандос, — ответила она. — Во всяком случае, так он себя называет… сейчас.
   Мэгги задумчиво повторила это имя и покачала головой:
   — Нет, такого я не знаю. Но здесь бывает столько молодых людей, что всех просто не упомнишь. Хорошо еще, что они не забывают меня. Так приятно, когда тебя считают другом!
   — Ох, Мэгги, — проворчал Зуб Пилы, — можно подумать, что здесь, на ранчо, тебя никто не любит.
   Кортни с удовольствием отметила, что не только она одна умеет краснеть. Сразу проникшись симпатией к этой женщине, она сказала себе, что не стоит злоупотреблять ее гостеприимством.
   — Раз вы не помните Чандоса, не смею вам навязываться…
   — Чепуха и еще раз чепуха, деточка! Я сразу вспомню его, как только ты немножко расскажешь мне о нем. Я никогда никого не забываю. Верно я говорю, Зуб Пилы?
   — Еще как верно! — хмыкнул тот. — Пойду принесу вашу сумку, мэм, — сказал он Кортни. Кортни пошла за ним к лошадям, шепча на ходу — Можно ли мне рассказывать ей о нем? Он не сказал… О Господи, я же совсем не знаю, чего он здесь опасается! Но вы-то знаете, правда?
   — Да, знаю. Мэгги вы можете рассказать про него. Она всегда была на его стороне.
   Заинтригованная, Кортни хотела побольше расспросить Зуба Пилы, но тут он сказал:
   — Я позабочусь о ваших лошадях, мэм. Надеюсь, да, именно надеюсь, что вы немного поживете здесь.
   Она сразу поняла, к чему он клонит.
   — Чандос не вернется из-за меня. — Вы уверены, мэм?
   Зуб Пилы увел лошадей, а Кортни последовала за Мэгги по усаженной цветами дорожке к коттеджу.
   — У тебя не очень веселый вид, девочка, — ласково заметила Мэгги. — Этот человек, который привез тебя ко мне, дорог тебе?
   Отвечать на это для Кортни было мучением.
   — Он… он был моим провожатым. Я обещала ему заплатить, если он доставит меня в Уэйко. Но он не взял денег. И до Уэйко меня тоже не довез. Вместо этого он привез меня сюда, сказал, что вы его друг, единственный человек здесь, кому он может доверять, и что он не хочет волноваться, оставляя меня одну. Господи, это же смешно! С чего ему волноваться обо мне — ведь сейчас он просто отделался от меня! — К горлу Кортни опять подкатил комок. — Он… он бросил меня здесь! Я была такой…
   Слезы хлынули ручьем, и, когда Мэгги обняла ее, Кортни тут же прижалась к ней. Девушка ужасно смутилась, но сдержаться было выше ее сил.
   Да, Чандос ничем ей не обязан, и вообще он не тот, за кого она его принимала. Его жуткую мстительность ей вряд ли удастся понять. И ей, конечно, надо бы радоваться тому, что она его больше никогда не увидит. Но, несмотря на все это, Кортни охватило безумное отчаяние. Она считала его отъезд предательством и мучительно переживала разлуку.