Ее беспокоило состояние Мурао. Ночной выстрел, проживание Мурао в отеле под чужой фамилией — все это казалось Кумико странным и настораживающим. Тем более что дело касалось знакомого человека, бывшего в свое время в подчинении у ее отца. И лишь мысль о том, что по какой-то причине Мурао скрывался под чужой фамилией, заставила ее отказаться от намерения посетить больницу и выразить ему свое соболезнование.
   В дверь постучали. Вошел бой в белой униформе, держа в руке серебряный поднос со счетом.
   — Прошлая ночь была ужасной, — сказала Кумико.
   — Извините за доставленное вам беспокойство, — смущенно пробормотал бой.
   — Что ж, всякое бывает! А как чувствует себя пострадавший?
   — Ночью его увезли в больницу. Говорят, что он скоро поправится.
   — Это хорошо, — облегченно вздохнула Кумико. — Вы не помните его фамилию?
   — Господин Есиока.
   — А преступника поймали?
   — Еще нет. Но поиски продолжаются.
   — В него стреляли через окно?
   — Да. Полиция считает, что преступник забрался сперва на крышу соседнего дома. Предполагают, что он был не один.
   — Разве?
   — Судя по следам, их было по крайней мере двое.
   Бой, видимо, сам интересовался ходом расследования, потому с готовностью отвечал на вопросы Кумико.
   — Знаете, госпожа, а ведь полиция сделала странное открытие, — зашептал он.
   — Какое?
   — Под окном обнаружили свернутую в трубочку бумажку. Наверно, ее хотели просунуть в пулевое отверстие в оконном стекле, но впопыхах уронили. Так считает полиция.
   — Что же там было написано?
   — Одно слово: «предатель».
   — Предатель? — У Кумико перехватило дыхание: почему они назвали Мурао предателем?
   — Да, но полиция не уверена, что это сделал преступник.
   На этом разговор закончился. Кумико положила на поднос причитающуюся с нее сумму и последовала за боем, взявшим ее чемодан.
   В дверях она еще раз оглядела комнату, чтобы удостовериться, не забыла ли она что-нибудь из вещей. Ее взгляд остановился на телефонном аппарате.
   В течение последних нескольких часов ей трижды звонил незнакомый человек и тем же, чуть хрипловатым голосом, в одной и той же манере говорил «алло, алло», а потом умолкал. Кумико не могла понять: специально ли он это делал или попадал к ней по ошибке?
   Выйдя из номера, Кумико обратила внимание, что дверь напротив открыта и служанка в фартуке орудует в комнате пылесосом.
   Кумико приблизилась к двери и заглянула внутрь. Уборку комнат всегда производили в отсутствие постояльцев. Значит, человека, столь похожего на Таки, в номере не было: наверно, спустился в ресторан позавтракать, заметив стоявшую в дверях Кумико, служанка вопросительно взглянула на нее.
   — Скажите, пожалуйста, — обратилась к ней Кумико, — где господин, занимающий этот номер?
   — Выехал из отеля.
   — Когда? — удивилась Кумико.
   — Примерно час назад.
   Час назад Кумико гуляла по городу. Ей и в голову не могло прийти, что Таки мог уехать так рано.
   — Простите, вы не запомнили его фамилию? Он очень похож на одного моего знакомого.
   — Если не ошибаюсь, он назвался Кавадой.
   — Господин Кавада? — повторила Кумико.
   Фамилия была другая, но эти не поколебало ее уверенности, что она видела именно Таки. Кумико решила, что и он зарегистрировался под чужой фамилией, как это сделал Мурао.
   Но что заставило их обоих остановиться в этом отеле под чужими фамилиями? Причем Таки во время событий прошлой ночи вел себя слишком нервозно и вот теперь со странной поспешностью покинул отель. Почему?


17


   Когда начальник сыскного отдела вошел в палату, пострадавший лежал на койке, слегка повернувшись лицом к двери. Выражение его лица свидетельствовало не столько об испытываемой физической боли, сколько о растерянности.
   Вслед, за начальником отдела вошли старший полицейский инспектор и детектив.
   Палата была светлая, проникавшие сквозь окно лучи солнца освещали постель, на которой лежал пострадавший.
   Сиделка внесла стулья и расставила их у изголовья.
   — Ну, как самочувствие? — спросил начальник отдела. Он предварительно встречался с врачом и удостоверился, что разговор не повредит состоянию раненого.
   Из-под одеяла выглядывало забинтованное и казавшееся из-за этого несоразмерно большим плечо пострадавшего. Его редкие волосы были спутаны, и, должно быть, поэтому сквозь них заметнее проступала кожа на голове.
   — Благодарю вас, — ответил он.
   — Досталось же вам прошлой ночью.
   Пострадавший улыбнулся. В его глазах по-прежнему сохранялась растерянность, и зрачки беспокойно бегали.
   Старший инспектор отодвинул свой стул и сел несколько поодаль. Он подозвал к себе сиделку и что-то шепнул ей. Та кивнула головой и вышла из палаты, плотно прикрыв за собою дверь. Это был тот самый инспектор, который с группой полицейских приезжал ночью в отель.
   — Главврач сообщил мне, что ваше состояние не внушает опасений и дело быстро пойдет на поправку, — сказал начальник отдела.
   — Простите за доставленное беспокойство, — пробормотал пострадавший.
   — Вы назвались Есиокой, но нам известно и ваше настоящее имя, — мягко сказал начальник отдела и улыбнулся.
   Мурао, по-видимому, ожидал этого, но все ж лице его побледнело.
   Он промолчал, и тогда в разговор вступил старший инспектор:
   — После того что вы нам о себе сообщили, мы провели небольшое расследование и выяснили, что по указанному вами адресу господин Есиока не проживает и торговой компаний «Есиока секай» не существует. В кармане вашего пиджака мы обнаружили визитные карточки…
   На лице Мурао выступили капельки пота, и он отвернулся от говорившего.
   — На них значилась фамилия Мурао.
   Мурао это предвидел, но его веки дрогнули, когда он услышал свою фамилию.
   — Ваша нынешняя поездка носила частный характер? — вежливо спросил начальник отдела, учитывая ответственный пост, который Мурао занимал в министерстве иностранных дел.
   — Да, частный, — тихо ответил Мурао.
   — Заранее прошу прощения за вопрос, но обстоятельства дела заставляют меня задать его: какова была цель вашей частной поездки? Если не хотите, можете не отвечать.
   — Разрешите воздержаться от ответа на этот вопрос.
   — Понимаю. Вы остановились в отеле под чужим именем, исходя из интересов вашей поездки?
   — Буду рад, если вы расцените мои действия именно так.
   — Преступник, — продолжал начальник отдела, беря у старшего инспектора материалы расследования, — после совершения преступления, по всей видимости, бежал в сторону храма Тионъин. Во всяком случае, оставленные им следы привели к территории этого храма.
   Мурао это сообщение как будто нисколько не заинтересовало.
   — Нами обнаружена в стене вашего номера пуля. Она американского производства. А выстрел произведен из пистолета типа кольт. Преступник, стрелявший в вас сквозь оконное стекло, увидел, что вы свалились со стула, и бежал, решив, что цель достигнута. Есть ли у вас какие-либо предположения относительно личности преступника?
   — Никаких, — поспешно ответил Мурао.
   — Вот как! Преступление было совершено не ради ограбления. По опыту могу сказать, что метод, которым действовал преступник, чаще всего используется в целях мести. Поэтому мы и решили, что у вас может возникнуть предположение о том, кто бы мог вам по какой-то причине мстить.
   — Никаких предположений у меня нет.
   Ответ был настолько сухой и категоричный, что рассердил начальника отдела.
   — Я не требую, чтобы вы сообщали о целях вашей поездки, но я хотел бы выяснить: не считаете ли вы, что эта поездка и покушение на вашу жизнь имеют определенную связь — хотя бы косвенную?
   — Я никакой связи не вижу.
   Начальник отдела и старший инспектор переглянулись: Мурао наотрез отказывается дать показания, но он наверняка что-то знает.
   Но их смущало одно обстоятельство: будучи начальником отдела в министерстве иностранных дел, он возможно, выполнял какое-нибудь секретное задание, о котором не имеет права говорить. И хотя Мурао утверждал, что его поездка носила частный характер, начальник сыскного отдела подозревал, что долг службы заставляет Мурао не давать никаких показаний. Ведь нередки случаи, когда человек, занимающий официальный пост, вынужден скрывать правду.
   — Господин Мурао, — все так же вежливо обратился к нему начальник отдела, — объективно говоря, в данном случае совершено преступление. Причем в качестве оружия был использован пистолет. Должностные обязанности требуют от нас проведения расследования, и, обнаружив преступника, мы его арестуем. Пострадавшим являетесь вы, господин Мурао. И на данной стадии, пока преступник не найден, вполне естественно, мы вынуждены выяснить обстоятельства преступления у пострадавшего. Вот почему мы обращаемся к вам за содействием — разумеется, в рамках возможного.
   — Право, не знаю, что вам сказать, — ответил Мурао, кривя губы. — Мне самому невдомек, с какой целью в меня стреляли. И сколько бы вы меня не спрашивали, ничего более вразумительного ответить я не смогу. И даже когда вы арестуете преступника, допросите его, выясните истинные обстоятельства дела и расскажете о них мне, я лишь скажу: вон оно что! Лишь тогда и я смогу узнать правду, почему в меня стреляли. Вот как обстоит дело.
   Полицейским стало ясно, что от Мурао они ничего не добьются.
   — Понимаю, — улыбаясь, ответил начальник отдела. — В таком случае прекратим разговор. Может быть, есть необходимость связаться с вашим министерством?
   — Благодарю вас, в этом нет необходимости.
   — Сообщить семье??
   — Умоляю вас, не беспокойтесь. Жене ничего сообщать не надо. — Впервые на лице Мурао появилось просительное выражение.
   — Вы хотите сказать, что поездка в Киото носила секретный характер, и, если это будет разглашено, вас ожидают неприятности?
   Мурао ничего не ответил.

 

 
   После визита полицейских Мурао минут двадцать, закрыв глаза, отдыхал. Солнечные лучи добрались до его лица, и сиделка подошла к окну, намереваясь опустить шторы, но Мурао остановил ее. Ему не хотелось, чтобы исчез пейзаж за окном.
   Повернув к окну голову, он глядел на крыши домов, над которыми в отдалении возвышалась пятиэтажная пагода Восточного храма. Ни один мускул не дрогнул у него на лице, но в глазах таилось беспокойство.
   — Понимаю, сегодня это еще невозможно, но завтра я смогу выехать в Токио?..
   Уже трижды он обращался к сиделке с этим вопросом. Она не знала, что ответить, поскольку главврач был непреклонен и наотрез отказался пойти навстречу просьбе Мурао.
   Главврач подозревал, что Мурао человек непростой: он занимает ответственный пост в министерстве и просит разрешения выехать в Токио не из каприза, а потому что его ждут срочные дела. Но он знал также, что в течение ближайших двух-трех дней Мурао двигаться нельзя.
   Иногда Мурао успокаивался, но потом снова приходил в сильное возбуждение, начинал нервничать.
   Как раз в один из таких моментов, когда Мурао проявлял нервозность, свидания с ним попросил один человек. Он был упорен, хотя ему сказали, что свидания с раненым категорически запрещены.
   Высокий, седой господин вежливо, но настойчиво продолжал требовать свидания.
   Дежурная медсестра не решалась взять на себя ответственность и, поскольку он предъявил свою, визитную карточку, позвала главврача. На визитной карточке значилось: «Ресэй Таки, директор-распорядитель Ассоциации по культурным связям с зарубежными странами».
   — Позвольте встретиться всего на пять минут, — обратился он к главврачу. — Он мой давнишний друг, и мне обязательно надо с ним переговорить.
   — Не знаю, что вам и сказать, — колебался главврач.
   — Мы остановились в одном и том же отеле. Я знал о случившемся, но не мот и представить, что пострадавший — господин Мурао. Когда мне сообщили об этом, я сразу же помчался сюда.
   Таки просительно улыбался, но главврач почувствовал, что, несмотря на просительный тон, с ним разговаривает человек, привыкший приказывать.
   — О том, что пострадавший — Мурао, мне сообщили в полиции, — добавил Таки. — Поверьте, я надолго не задержусь. Мне достаточно пяти минут.
   Наконец главврач сдался, и Таки провели в палату.
   — Здравствуй, — сказал Таки, закрывая дверь, и не спеша подошел к койке.
   Мурао без тени удивления глядел на приближавшегося к нему Таки, словно ожидал его визита.
   Сиделка предложила Таки тот самый стул, на котором недавно сидел начальник сыскного отдела.
   — Досталось же тебе, — сочувственно произнес Таки, усаживаясь на стул. — Как настроение? Выглядишь ты неплохо.
   Мурао выразительно поглядел на сиделку.
   — Извините, — обратился к ней Таки. — Не могли бы вы оставить нас вдвоем минут на пять-семь, не больше.
   Сиделка поправила одеяло на постели Мурао и вышла.
   — Здесь курить разрешается? — спросил Таки.
   — Кури. Пепельницы, правда, нет, но найди сам что-нибудь подходящее.
   Таки вынул из кармана серебряный портсигар, вытащил сигарету, закурил и выпустил длинную струю дыма.
   — Ну и дела! — сказал Таки, глядя на Мурао. — Все произошло вскоре после того, как я приехал в отель. Хорошо еще, что так кончилось. Но я не мог успокоиться, пока тебя не увидел.
   Мурао слегка повернул голову. Забинтованное плечо было недвижимо и казалось прикованным к койке.
   — Удалось встретиться? — тихо спросил Таки, заглядывая Мурао в глаза.
   — Нет. Я только поговорил по телефону. А тебе?
   — Я лишь поздно ночью приехал. Не было подходящего поезда.
   — Значит, ты ехал не из Токио?
   — Из Синсю. Провел там в горах неделю. Получив известие, я сел в поезд, но он шел так медленно… И потом, трудно было сюда добраться из Нагои.
   — А как он? — спросил Мурао.
   — Сразу же выехал из отеля.
   — Куда?
   — Неизвестно.
   — Значит, он оставил все и уехал.
   — Что ты имеешь в виду?
   — А то, ради чего он вызывал дочь.
   — Вызывал? Куда?
   — Они договорились встретиться близ храма Нандзэндзи. Он написал дочери письмо, подписавшись женским именем. И дочь приехала в Киото.
   — Ну и что же, они встретились?
   — Не удалось! Какой-то человек, очевидно детектив, повсюду следовал за ней, и он счел за лучшее отказаться от встречи. Так по крайней мере он объяснил мне по телефону.
   — Жаль.
   — Наверно, к ней приставили детектива в целях безопасности.
   — Это все, что ты можешь сообщить?
   — Есть кое-что еще. Случайно она остановилась в том же отеле.
   — Ты имеешь в виду девушку? Вот так неожиданность!
   — Она, наверно, знает о случившемся. Правда, я зарегистрировался под вымышленным именем, и она навряд ли предполагает, что пострадавший — Мурао.
   — В каком номере она остановилась?
   — Мадам мне сообщила по телефону, что в триста двадцать пятом.
   — Так ведь это по соседству с моим! — воскликнул Таки.
   — С твоим? — На лице Мурао отразилось удивление. — Этого я не знал. Значит, она была совсем близко от…
   Оба умолкли.
   В небе Киото, над морем крыш, поблескивая крыльями, плыл самолет.

 

 
   Соэда сидел в редакции и внимательно просматривал киотоский выпуск газеты.
   Киотоский выпуск находился в ведении осакского отделения и поступал в Токио с опозданием на день. Соэда начал просматривать этот выпуск с того дня, как Кумико отправилась в Киото, и, читая его, втайне надеялся на отсутствие сообщений о происшествиях и несчастных случаях.
   Прошло только два дня со времени отъезда Кумико в Киото, и его опасения, что за этот период что-то может произойти, были явно преувеличенными. И все же он каждый раз с опаской брал в руки очередной номер газеты.
   В номере от первого ноября он ничего не обнаружил.
   На следующий день, просмотрев киотоский выпуск и ничего не найдя, он собирался было отложить газету в сторону, как вдруг наткнулся на набранное мелким шрифтом сообщение под заголовком: «Происшествие в отеле М. Выстрелом из пистолета ранен один из постояльцев».
   В нем говорилось, что на президента компании, некоего Есиоку, остановившегося в отеле, ночью было совершено нападение. Преступник стрелял из револьвера через оконное стекло и, ранив Есиоку, скрылся, Жизнь пострадавшего вне опасности. В настоящее время ведутся розыски преступника.
   Отель М. считался лучшим туристским отелем в Киото, где обычно останавливались почти все иностранцы, приезжавшие полюбоваться достопримечательностями этого древнего города. Соэда хотя и не останавливался в этом отеле, но видел его неоднократно. Он запомнил это красивое здание в европейском стиле, возвышавшееся на холме-среди деревьев.
   Прочитав сообщение, Соэда решил, что к Кумико оно не может иметь отношения.
   И все же что-то мешало Соэде выбросить этот случай из головы после того, как он отложил газету в сторону. Видимо, беспокойство за Кумико постоянно держало его в состоянии повышенной нервозности. Конечно, в Киото происходит немало происшествий, и было бы смешно связывать каждое из них с Кумико. Тем более сомнительно, что Кумико находилась где-то в районе этого отеля, когда было совершено нападение на одного из постояльцев.
   Во-первых, по словам ее матери, Кумико сопровождал специально нанятый в полиции детектив, который обеспечивал ее безопасность. Во-вторых, Кумико, безусловно, выбрала японскую гостиницу, а не этот дорогой отель. Так, логически рассуждая, Соэда пытался убедить себя в беспочвенности своих опасений, но что-то все же мешало ему успокоиться.
   Это «что-то» ассоциировалось с поездкой Мурао в Осаку, с тем, что его самолет приземлился в Итами, когда поблизости, в Киото, находилась Кумико, а в отеле М. той же ночью раздался пистолетный выстрел. Мысли Соэды шли дальше: если Мурао с аэродрома Итами направился в Киото, есть основания предполагать, что он, учитывая занимаемый в министерстве иностранных дел пост, остановился именно в отеле М.
   Конечно, с аэродрома Мурао мог отправиться не обязательно в Киото, а в Осаку либо в Кобэ. Все это так, но целый ряд совпадений невольно заставлял предполагать, что он выехал именно в Киото: совместная служба Мурао с отцом Кумико, пребывание Кумико в Киото и приезд туда в тот же день Мурао, происшествие в отеле.
   Все это заставило Соэду сесть в редакционную машину и отправиться по адресу, где, по сообщению газеты, жил пострадавший Масао Есиока и находилась возглавляемая им Компания.
   Но оказалось, что по этому адресу Есиока не проживает, а дом под указанным номером вот уже двадцать лет занимает велосипедная мастерская. В соседних домах Соэде сообщили, что поблизости не было и нет никакой компании «Есиока секай» и Есиока Масао не проживает.
   Соэда нечто, подобное предвидел. Он вернулся в редакцию и сразу же связался с осакским отделением, где у него был знакомый журналист:
   — У меня к тебе просьба: надо-подробно узнать обстоятельства одного дела. — Соэда кратко изложил ему события в отеле М. — Я узнал, — продолжал Соэда, — что ни Масао Есиоки, ни его компании «Есиока секай» не существует. Не исключено, что в информацию, которую дала полиция, вкралась ошибка. Прошу тебя, уточни все на месте.
   — Это дело имеет к тебе отношение? — спросил журналист.
   — Не то чтобы непосредственное, но кое-что в нем меня беспокоит.
   — Хорошо. Я позвоню в киотоское отделение и попрошу все выяснить.
   — Мне кажется, пострадавший скрывает свое настоящее имя, поэтому пусть они свяжутся с полицией и узнают, так ли это.
   — Ты меня заинтриговал. У тебя-то самого есть какие-нибудь предположения?
   — Определенных нет, так, имеются кое-какие сомнения. Подробнее расскажу как-нибудь при встрече.
   — Хорошо, попытаюсь исполнить твою просьбу.
   Через некоторое время знакомый журналист из Осаки уже телефонировал:
   — Из Киото сообщили, что публикация в газете дана со слов полиции. Полиция утверждает, что фамилия пострадавшего — Есиока.
   — Но ведь по указанному адресу Есиока не проживает!
   — Когда об этом сказали сотрудникам полиции, они продолжали упорно стоять на своем.
   — Странно. — Соэда удивился, что отделение в Киото не проявило должной настойчивости. Обычно, когда газета проявляет интерес к какому-либо делу, она обязательно доводит его до конца.


18


   Соэда позвонил Кумико. К телефону подошла Такако.
   — Извините за вчерашний поздний визит, — сказал Соэда. — Кумико еще не вернулась?
   — Только что собиралась сообщить вам, что дочь приехала.
   — Когда? — Соэда рассчитывал, что по возвращении она обязательно ему позвонит.
   — Вчера вечером. Сказала, что страшно устала, и сразу же легла спать. Проснулась лишь час назад.
   У Соэды отлегло от сердца: Кумико жива и здорова. Теперь надо узнать о результатах поездки. Как бы угадав его желание, Такако сказала:
   — К сожалению, ей не удалось встретиться с отправительницей письма. Кумико три часа ждали ее у храма, но эта женщина так и не пришла.
   — Очень жаль, ведь Кумико только ради этой встречи ездила в Киото.
   — Да. Сейчас она у Сэцуко. Вам она не звонила?
   — Нет.
   — А ведь она все время собиралась вам звонить.
   — Как ее самочувствие?
   — В общем, ничего. Она на вид вполне здорова, но ведет себя немного странно.
   — Как это странно? — спросил Соэда и вспомнил почему-то сообщение в газете о событиях в отеле М.
   — Ничего особенного. Просто стала какая-то замкнутая, будто что-то ее угнетает.
   — Ее можно понять, ведь поездка оказалась неудачной.
   — Может быть, и так.
   — А что говорит этот Судзуки?
   — На следующий день по прибытии в Киото господин Судзуки позвонил мне и сообщил, что Кумико без предупреждения покинула гостиницу и куда-то скрылась.
   — Странно! Это на нее непохоже.
   — Я тоже удивилась. Господин Судзуки очень волновался. Ведь его специально отправили сопровождать ее в Киото. Но вчера вечером Кумико позвонила сама и сказала, что переехала в отель М.
   — Что?! В отель М.? — Соэду охватило беспокойство. Оказывается, Кумико находилась в отеле в ту ночь, когда там стреляли в этого Есиоку. Не исключено, что именно это происшествие повлияло на ее настроение. — Позвольте мне вечером приехать к вам. Надеюсь, Кумико будет дома, — сказал Соэда.
   — Безусловно. Я сейчас позвоню Сюцуко.
   — Благодарю вас, я приеду часов в шесть.
   Соэда повесил трубку и, стараясь унять волнение, закурил.
   Внезапно на память пришла его встреча с Таки в Татэсине. Там ли он еще? Он заглянул в записную книжку и набрал номер домашнего телефона Таки. К телефону подошла жена.
   — Муж еще не вернулся, когда приедет — неизвестно, — ответила она.
   Соэда заказал срочный разговор с Татэсиной.
   Спустя час его связали с отелем, где останавливался Таки.
   — Скажите, пожалуйста, у вас снимал номер господин… — Соэда вовремя вспомнил, что Таки зарегистрировался под чужой фамилией, и стал быстро листать записную книжку, — господин Ямасиро?
   — Если вы имеете в виду господина Сэйити Ямасиро, он выехал два дня назад.
   — Два дня назад?
   — Да, утром.
   — Не знаете куда?
   — К сожалению, он этого не сообщил.
   — Простите, с вами говорит тот самый корреспондент, который приезжал к нему из Токио.
   — Ах, это вы.
   — Скажите, кто-нибудь после меня посещал господина Ямасиро?
   — Да. Вскоре после того, как вы уехали, к нему пришли три господина. Сказали, что они из Токио.
   Соэда сразу же вспомнил ту машину, что попалась ему навстречу, когда он ехал из Татэсины к станции. В машине как раз сидели трое мужчин.
   Значит, Таки выехал из Татэсины два дня назад, но в Токио не вернулся. Если предположить, что Таки отправился в Киото, он вполне мог оказаться в отеле М. в то время, когда там произошли известные события, подумал Соэда.
   В шесть вечера Соэда был уже у дома Ногами. Дверь ему отворила Кумико.
   — Добрый вечер, — сказал Соэда, увидя знакомый силуэт.
   — Заходите. Мама говорила, что вы звонили. Очень жаль, что меня не было дома.
   — Как съездили в Киото?
   — Благодарю вас, хорошо. — На лице Кумико появилась слабая улыбка.
   Соэда прошел в гостиную. Поспешно вытирая руки полотенцем, появилась Такако.
   — Проходите, садитесь. — Ее лицо выражало радость.
   Кумико пошла на кухню приготовить чай.
   — Как настроение у Кумико? — спросил Соэда.
   — Получше, но все же не такое, как перед отъездом.
   — Не надо беспокоиться, надеюсь, скоро все войдет в норму. — Соэда успокаивающе посмотрел на Такако и добавил: — Понимаете, относительно этой поездки мне нужно поговорить с Кумико наедине. Не уверен, что при вас она сможет говорить вполне откровенно — не потому, что она сделала что-то дурное, нет, тут другая причина. Вы не будете возражать, если я приглашу Кумико пройтись тут, неподалеку?
   — Нисколько, — согласно закивала головой Такако. — Пожалуй, после прогулки с вами у нее и настроение улучшится.
   — Не знаю, в моих ли это силах. — Соэда немного даже сконфузился. — Просто мне надо подробно расспросить Кумико о ее поездке.
   — Понимаю, понимаю.
   — Никакого особого угощения нет, — сказала Кумико, внося чай. — Вот только кекс — я его купила в здешнем магазине, но ведь тут окраина, деревня, можно сказать, и, наверно, он не придется вам по вкусу.
   — Благодарю, прекрасный кекс. Расскажите, как вы проводили время в Киото?
   — Осматривала храмы, — ответила Кумико, слегка потупившись.