— В каких ужасных вещах ты меня обвиняешь! Это неправда! — сердито выпалила Лис Хелен. Она не позволит Гаю лишить ее той радости, которую делила с ним весь последний год, даже если при этом потеряет его.
   — Разве это неправда?
   — Разумеется, нет! Мне было хорошо с тобой! — призналась она наконец.
   — Значит, я тебе небезразличен? — спросил он, поднимая руку, чтобы вытереть со лба пот, и нечаянно задев черную повязку на глазу. Но может быть, ей это не важно?
   — Совсем нет. Мы стали хорошими друзьями и, надеюсь, всегда ими будем, — кивнула она, с ужасом уставясь на него. — О, Гай, что ты с собой сделал?
   Она схватила его окровавленную руку, поспешно достала платок и умело перевязала глубокий порез с рваными краями.
   — Нужно срочно обработать рану.
   Она стояла так близко, что голова с красно-золотистыми локонами доходила как раз до его подбородка, как себе и представлял Гай. От нее исходил невыразимо манящий аромат.
   — Друзья? — протянул Гай — Да, мы друзья. И это очень важно для меня.
   — И для меня тоже, — согласилась она. — Но сейчас ты должен рассказать Ли и Алтее. Я кому-то обещала следующий танец… и, по-моему, тот, что после этого. Мой поклонник был весьма настойчив.
   Ревность пронзила Гая. Похоже, его худшие страхи оказываются правдой. Если она сейчас уйдет, ему, возможно, не представится другого шанса открыть свои чувства, ибо с каждым днем они станут все больше отдаляться друг от друга. Он уже чувствовал начало конца и поэтому в отчаянии, отбросив былую гордость, борясь за то, чего хотел больше всего на свете, выложил то, что так давно таил в душе:
   — Мне хотелось, чтобы мы стали больше чем друзьями. Гораздо больше. Я люблю тебя! И если теперь нам придется расстаться только потому, что я снова вижу, уж лучше мне остаться слепым навеки. Ты стала самым дорогим человеком в моей жизни, и я не могу потерять эту привязанность и любовь, зародившиеся между нами. Я… я влюблен в тебя и хочу, чтобы ты стала моей женой.
   Слова рвались из горла, горячие, почти бессвязные. Совсем не то складное, романтическое объяснение, о котором он мечтал, воображая, что любимая женщина бросится на грудь ему, надменному, чуть снисходительному герою, и, разумеется, скажет «да». О другом ответе не могло быть и речи! И верно, было время когда ни одна женщина не ответила бы отказом Гаю Треверсу, но сейчас…
   Лис Хелен не верила своим ушам. Он любит ее?!
   Гай нахмурился. Она слишком спокойна. Наверное, надоело его слушать. Но он должен, должен убедить ее в своей любви и преданности!
   — Я так хотел поскорее прозреть, но боялся. Боялся снова обрести зрение, потому что мог потерять тебя. Я думал, что ты меня просто жалеешь. А когда увидел мир, был сражен твоей красотой. И понадеялся, что ты, может быть, еще сумеешь меня полюбить. Почти надеялся, что ты некрасива, потому что в таком случае…
   Он осекся и, кажется, правильно сделал, поскольку и без того сказал слишком много.
   — То есть если бы от моего вида молоко скисало, тогда ты пожалел бы меня и попросил стать твоей женой? — уточнила она, но не слишком сердито, ибо увидела в его лице отчаяние и неуверенность и наконец-то поняла смысл подслушанного разговора. Он действительно страшился будущего. Красавец, богатый, из хорошей семьи, он всегда мог завоевать любую женщину. Но сейчас, воображая, что жутко изуродован, и не имея ни гроша, считал, что только невзрачная особа может принять его предложение, и никто больше. И уж конечно, такая красавица не может быть в него влюблена.
   Лис Хелен улыбнулась, счастливо блестя глазами. Он нашел ее красивой. А она так мучилась, что будет выглядеть чучелом в его глазах. Что ему не понравятся веснушки и медные волосы, что он забудет их дружбу и равнодушно пройдет мимо, не в силах любить женщину, которую посчитает непривлекательной.
   — А будь я тем ничтожным созданием, о котором ты говоришь, питала бы к тебе такую благодарность за спасение от участи старой девы, что с неприличной поспешностью сказала бы «да».
   — Наверное… то есть я не это хотел сказать, потому что полюбил тебя, еще не видя. Я никогда ни к одной женщине не испытывал ничего подобного. И никогда не мог говорить ни с одной женщиной, как с тобой. Да будь у тебя три глаза, все равно ты самая прекрасная на свете, но разве захочешь такого, как я… и…
   — Чего ты так боишься, Гай Патрик Треверс? — перебила она. — Значит, если я не безобразна, то настолько пуста и никчемна, что соглашусь выйти замуж только за красивого богатого джентльмена? Низкого же ты мнения обо мне! Как мало знаешь меня! Я видела мужчин подобного типа в Чарлстоне. Красивых, богатых, но жестоких и бессердечных. Я никогда бы не вышла за такого человека. И попроси ты моей руки раньше, я отказала бы, потому что когда-то ты был именно таким. Сам это сказал. Но человек, каким ты стал сейчас, — именно тот, которого я люблю. И для меня будет огромной честью стать твоей женой.
   Вот она и сказала то, что давно таила в душе. Гай не должен усомниться в ее чувствах к нему!
   Привстав на носочки, она прижалась к его губам в застенчивом поцелуе. Пригнула к себе его голову, коснулась губами щек, глаза и, подняв черную повязку, — рубца на веке.
   — Любимый мой…
   Гай не мог пошевелиться. Она сказала «да»! И поцеловала его невидящий глаз!
   Все еще не веря происходившему, он схватил девушку за руку и потащил в луч света, падавший из окна.
   — Гай, пожалуйста, что ты делаешь?
   Он запрокинул ее лицо, пристально взглянул в светло-серые глаза, казавшиеся чересчур большими на маленьком лице, и прочел в них нежность и любовь. Да, одну лишь любовь. Никакой жалости. Он слишком хорошо знал Лис Хелен. Она не обманула бы его. Она не из тех женщин, и именно поэтому он влюбился в нее, даже не видя ее прекрасного веснушчатого лица и ореола красно-золотых волос, так похожих на сегодняшний закат.
   — Мое дражайшее сердце, — прошептал он, коснувшись кончиком пальца вздернутого носика.
   Лис Хелен доверчиво смотрела на него, и он припал к ее губам, сначала легко, а потом, когда ее губы приоткрылись, более настойчиво, вспомнив древнее искусство обольщения. Пусть она всегда помнит их первый страстный поцелуй и никогда не пожалеет о том, что взяла в мужья калеку.
   — Ты понимаешь, что это означает? — спросил он наконец, чуть отстранив ее.
   — После всего, что было между нами, боюсь, тебе придется сделать предложение по всем правилам, — выдохнула она, изумленно глядя на него, ибо и предположить не смела, что поцелуй может быть таким волшебным!
   — Только попробуй сказать «нет», — предупредил он, опираясь подбородком о ее макушку и с наслаждением вдыхая идущий от волос аромат. — Я намереваюсь вернуться в Виргинию, в Треверс-Хилл, и прошу тебя ехать со мной. А оттуда до Ройял-Риверз очень далеко. Ты будешь скучать по родным. И, зная все это, тем не менее хочешь выйти за меня? Ты поедешь со мной, Лис Хелен? Сначала нам придется нелегко, но там мой дом, и я хочу жить в Треверс-Хилле и растить там наших детей.
   Лис Хелен положила голову ему на плечо и блаженно вздохнула.
   — Только попробуй удержать меня, — в тон ему ответила она, думая о розарии его матери и поднимая лицо, чтобы скрепить их клятвы поцелуем.
   — Восхитительно! — пробормотала Алтея, впиваясь зубами в теплую кукурузную тортилью, в которую заворачивалось жаренное на вертеле, политое пряными соусами мясо. Ли с некоторым удивлением смотрела на полную тарелку сестры. Алтея не из тех, кто любит острую еду!
   Алтея осторожно ела, опасаясь закапать соусом нарядное платье из светло-янтарного шелка с розовыми цветами, отделанное блондами. Последний крик моды трехлетней давности! И последний наряд, сшитый ею в Ричмонде для блестящего, но так и не состоявшегося бала.
   — Судя по картинкам во французском модном журнале, присланном Соланж подругой, кашемировые шали считаются провинциальными и смешными, — в притворном отчаянии заявила Алтея, натягивая на плечи мягкую розовую шаль. — Впрочем, журнал вышел год назад, а за это время моды снова сменились.
   Ли оглядела свое платье из сапфирово-синего бархата. Джоли, как истинная волшебница, умудрилась извлечь отрез из тех сундуков, которые они привезли с собой. Ткань купили четыре года назад, чтобы сшить туалет для приданого Ли, но в последовавших событиях о ней совершенно позабыли. Узнав об ожидавшемся барбекю, на которое приглашена половина населения территории, Джоли пересмотрела гардероб хозяйки и трагически объявила, что той почти нечего носить, а потом вместе с Алтеей сшила Ли новый наряд по картинке из модного журнала Соланж. Нужно сказать, что даже Беатрис Амелии было бы не к чему придраться. Да и Ли считала, что он очень ей идет. Правда, вырез слишком велик, но Джоли пожала плечами и с ухмылкой заявила, что теперь она замужняя женщина и должна одеваться как таковая, если хочет привлечь внимание мужа.
   Замужняя женщина?
   Иногда Ли сильно в этом сомневалась. Интересно, знает ли Джоли, что Нейл каждую ночь проводит на кушетке?
   Глядя на приподнятую корсетом грудь, Ли заподозрила, что Джоли совсем неспроста так низко опустила вырез.
   Ли коснулась тройной нитки жемчуга, с которой свисал сапфир, окруженный бриллиантами, покоившийся над соблазнительным изгибом. Очередной подарок от Нейла. Как ей теперь быть?
   Гордость и страсть боролись в Ли даже теперь, когда она оглядывала мужа, беседовавшего с гостями на другом конце двора. Он возвышался над всеми, кроме отца, стоявшего поблизости, в другой компании, слегка склонив голову, словно прислушиваясь к тому, что говорит сын. Если не считать косы, Нейл выглядел совершенно как все остальные джентльмены в вечерних костюмах.
   — Странно, что Диоса еще не появилась во всем блеске, — заметила Алтея, пригубив фруктового пунша, чтобы погасить огонь во рту.
   — О, дорогая, разве вы не слышали? — удивилась Камилла. — Ли, дорогая, не хочешь попробовать немного баранины? Такая нежная, а соус Лупе из чеснока и трав просто идеален!
   Но Ли покачала головой, вспомнив найденного ягненка, которого спасла и на этот раз, не дав зажарить.
   — Так о чем это я… Ах да, вы же ничего не слышали! Диоса и Луис Анхель уехали из Силвер-Спрингс несколько дней назад, прибыли в Санта-Фе и почти немедленно отправились в Мексику. Куда идет этот мир! Сплошная спешка и суета сует. Только вернулись из Мексики и опять помчались туда по поручению Альфонсо Джейкобса. А тот и наш дорогой Кортни Бойс тоже не сидят дома. Собирались куда-то в Техас. Впрочем, мне все равно куда, я слишком оскорблена! Подумать только, я была уверена, что они отложат все дела ради нашего маленького барбекю! Вряд ли Альфонсо посетил бы наш дом. Я хорошо отношусь почти ко всем, но его терпеть не могу! Грубый, властный, несговорчивый человек, всегда унижает людей, особенно бедную Мерседес, и, знаете, пытался повесить Нейла! Но не могу понять, почему нет Диосы. Она так рвалась приехать! Все твердила, что наденет роскошное платье из черных кружев с золотыми розетками. Такого фасона, как мистер Уорт сшил для императрицы Евгении.
   В этот момент кто-то окликнул Камиллу, и она, оглянувшись, извинилась и упорхнула.
   Ли услышала смех и обернулась. Свет играл в серьгах из того же сапфирового с бриллиантами гарнитура, рассыпавшего снопы искр. Чуть поодаль несколько девушек в красочных мексиканских костюмах гонялись за молодыми людьми. Настигнув кавалера, одна разбила над его головой яичную скорлупу, наполненную одеколоном. Тот, не сомневаясь, что это верный признак нежных чувств, закружил свою милую в контрдансе.
   Ли хитро усмехнулась, гадая, что бы сделал Нейл, разбей она скорлупу у него над головой.
   — Только постарайся сначала наполнить ее одеколоном, дорогая, — мягко заметил он, появляясь из ниоткуда.
   — Ты всегда читаешь мысли людей?
   — Только своей жены, особенно когда ее глаза так блестят и, подозреваю, ищут меня.
   Алтея спрятала улыбку. До чего они похожи на почтенных супругов, наслаждавшихся легкой перепалкой! Совсем как она и Натан когда-то.
   Она отвернулась, вытирая слезившиеся от дыма глаза.
   — Знаете, — сказала она, ни к кому в особенности не обращаясь, — я очень довольна поведением Стьюарда в последние несколько дней. Ни разу не закатил истерику. И должна сказать, Нейл, он преклоняется перед вами. Едва завидит, глаза становятся большими, как блюдца. Он хотел остаться на барбекю, но было слишком поздно. Я боялась, что Стьюард расстроится и доведет себя до лихорадки, но после того, как привела его сюда и позволила выбрать лучший кусочек мяса, он спокойно пошел спать.
   — Ничего, когда-нибудь он вырастет прекрасным молодым человеком, — с улыбкой заверил Нейл.
   Ли молчала, радуясь, что Алтея не была свидетельницей сцены, происшедшей накануне в сарае.
   — Леди, вы поужинали? — спросил Нейл и, дождавшись кивка, собрал их тарелки и понес к столу. Алтея украдкой посмотрела на сестру и улыбнулась: Ли жадно следила за высокой фигурой Нейла, пока тот не исчез в толпе.
   — Мне он нравится, — тихо заметила Алтея. — В тот раз, когда я впервые встретила его… во время ме… — она осеклась, но тут же справилась с собой и продолжала: — нашего с Натаном медового месяца, почему-то сразу невзлюбила. Надеюсь, ты не оскорбилась?
   — Мне он тоже не пришелся по душе во время первой встречи, — согласилась она. — Да и когда я выходила за него.
   — О да, я и забыла, — пробормотала Алтея, хотя с трудом верила, что эти двое были тогда равнодушны друг к другу. Нельзя представить Ли с кем-то, кроме Нейла. — Он был так молчалив и угрюм. И я чувствовала в нем некую жестокость. Он никогда не улыбался. Но теперь кажется совершенно другим человеком. — И она знала причину. Это Ли его изменила. — Он чем-то напоминает мне Натана.
   — Натана? — удивилась Ли.
   — Да. В нем есть качества, которыми обладал и Натан.
   Ли понимающе кивнула.
   — Оба верят в свои силы. Они Брейдоны. Люди, которым можно доверять. Я всегда считала, что, если понадобится совет, Натан именно тот человек, к которому можно обратиться, — призналась она, потому что, как ни любила отца, его суждения далеко не всегда были верны.
   — И у Адама имелось это свойство, хотя когда-то я в этом усомнилась бы.
   Алтея грустно улыбнулась.
   — Да, Брейдоны… Знаешь, Ли, по-моему, я недостойна Натана. Да, я была порядочной, приличной женой, но не самой лучшей. Только брала у него, считая, что это мое право, поскольку меня ни в чем нельзя упрекнуть. Но иногда ты должна отдавать немного больше, чем получать, и больше, чем от тебя ожидают. Сейчас я это поняла и сделала бы все, все на свете ради мужа, — объяснила она, искренне сожалея о том, что не успела доказать Натану, как правильно тот поступил, когда женился на ней. — Да, Брейдоны…
   — Кажется, я слышал свою фамилию? — осведомился Нейл, подходя к Алтее. — И, как Брейдон, с полным основанием приглашаю другую Брейдон на танец.
   Он протянул руку раскрасневшейся от удовольствия и смущения Алтее. Та нерешительно посмотрела на сестру, но Ли подтолкнула ее к Нейлу. Прошло столько времени с тех пор, как Алтея в последний раз танцевала…
   — Пойду принесу Элизабет лимонада. Она хочет пить, — сообщила Ноуэлл, гладя равнодушное личико куклы. — А ты попробуешь лимонада, тетя Ли? Я бы тоже выпила.
   — Нет, спасибо, дорогая.
   — Могу я пригласить тебя? — спросил нервно переминавшийся Гил.
   — Конечно, — кивнула она, протягивая ему руку.
   Гил, откашлявшись, повел ее на площадку для танцев — возвышение из крепко сколоченных, распиленных надвое бревен. Музыканты играли вальс. Губы Гила беззвучно шевелились, отсчитывая такт, лицо было серьезным.
   — Ты очень хороший танцор, Гил, — похвалила она. Гил расплылся в улыбке, но тут же смущенно потупил глаза.
   — Спасибо, — отрывисто поблагодарил он.
   — Гил? Что с тобой? Что-то неладно? — удивилась она: обычно они прекрасно ладили, как настоящие брат с сестрой.
   — Ничего, — отмахнулся он, снова рискнув взглянуть на нее. И не смог отвести глаз от сливочно-белых грудей, так соблазнительно оттененных синим бархатом платья. Юноша судорожно глотнул. Как она прекрасна, как ослепительна! И как кружит голову аромат ее духов!
   — Гил! — окликнула она.
   — Что? — буркнул он, виновато ежась под ее любопытствующим взглядом и краснея еще гуще.
   — Я слышала, что ты за один час остриг больше овец, чем остальные стригали.
   Гил мигом обрел самообладание и стал уже более свободно отвечать на вопросы, забыв неловкость. Они долго разговаривали, смеялись, и Ли подмечала устремленные на ее кавалера мечтательные девические взгляды.
   Мимо них проплыла Алтея в объятиях Нейла, а за ними, к удивлению Ли, проследовала Соланж в паре с Себастьяном. До чего же хорошая пара! Правда, ей показалось, что Себастьян танцевал несколько механически, словно думая о чем-то другом.
   Музыка смолкла, и Гил оставил Ли, спасаясь почти бегом при виде девушки, пытавшейся разбить яичную скорлупу над его головой. Ли в изумлении смотрела ему вслед, но тут перед ней вдруг возник Гай, уверенно шагавший и ни разу ни с кем не столкнувшийся! Мало того, он улыбался, кивал, отвечал на приветствия и даже поднял оброненный какой-то женщиной веер!
   Она была так ошеломлена, даже не обратила внимания на мужа, подведшего к ней Алтею. Нейл, весь вечер мечтавший танцевать с женой, протянул было ей руку, но та отступила, не отрывая глаз от Гая. Нейл чуть сузил глаза, когда Гай подскочил к Ли, обнял за талию и закружил, целуя смеющееся лицо.
   — Алтея! Я всегда считал, что тебе идет розовое, — объявил Гай ошеломленной, не верившей ушам сестре.
   — О Господи! — выдохнула она, взглянув сначала на платье, а потом снова на Гая. — Как? Когда? Я понятия не имела!
   Она хотела сказать еще что-то, но тряхнула головой и открыла ему объятия.
   Гай взял сестер под руки и улыбнулся Лис Хелен, которая стояла чуть поодаль, с удовольствием рассматривая их взволнованные лица. Ли, заметив это, протянула руки Лис Хелен, подвела ее к Гаю и поставила рядом. Тот поцеловал невесту в лоб, поймал взгляд Ли и одними губами произнес:
   — Она любит меня!
   Ли подумала, что только слепой не увидел бы этого, но мудро промолчала.
   Нейл нерешительно протянул руку, но Гай тут же ее пожал, развеяв все сомнения.
   — Поздравляю, Гай. Я очень рад за тебя, — кивнул Нейл, глядя на свою сестру, нежно смотревшую на Треверса. Что же, было время, когда Нейл сделал бы все, чтобы разлучить их, но с тех пор многое изменилось. Как ни странно, Гай Треверс обрел на войне честь и благородство, и теперь Нейл доверил бы ему жизнь, свою и сестры.
   Они взволнованно говорили, перебивая друг друга, строя планы на скорейшее возвращение в Треверс-Хилл, и Нейл замечал, как свет в глазах Ли постепенно меркнет. Она вроде бы даже отдалилась от родных, оставшись в одиночестве. Ей дороги в Треверс-Хилл нет.
   — Гай, я вижу маму. Она смотрит в нашу сторону. Нужно сообщить хорошие новости, пока она не услышала их от кого-то другого. Она никогда нас не простит, — шепнула Лис Хелен, ибо вокруг них уже собралась целая компания. Девушка пыталась отыскать глазами отца, гадая, как он отнесется к ее решению выйти замуж за Гая и уехать в Виргинию.
   — Прошу нас простить, — извинился Гай, целуя Ли и Алтею, прежде чем увести Лис Хелен. Только бы поскорее найти Натаниела и попросить руки его дочери!
   — Нет, я сегодня не усну! О, Ли, разве не восхитительно? — повторила Алтея, все еще не в силах осознать случившегося. И нужно признать, она испытывала некоторое облегчение, хотя бы потому, что вернется в Виргинию не одна. Правду сказать, она ужасно боялась этого путешествия и не знала, что найдет дома. Но теперь Гай и, разумеется, если она хоть немного знает брата, Лис Хелен тоже будут с ней.
   — Что же, я с вами прощаюсь. Уже поздно, и Ноуэлл пора спать, — сказала она, высматривая дочь.
   — Она захотела лимонада. Я пойду с тобой, посмотрю, как там Люсинда. Кармелита почти глухая и наверняка не расслышит Люсинду, если та заплачет, — встревожилась Ли, решив переставить колыбельку ребенка в свою комнату. Ей больше не хотелось оставаться, тем более что Нейл беседовал с какими-то важными людьми о последних новостях: капитуляции армии конфедератов под командованием генерала Уоти, освобождении военнопленных конфедератов, отмене блокады, назначении временных губернаторов в когда-то мятежные штаты и приговоре восьми заговорщикам, обвиненным в убийстве президента Линкольна. Четверым, в том числе женщине, предстояло отправиться на виселицу, остальных ждала тюрьма.
   Алтее не пришлось долго искать дочь. Она сама подбежала к матери, радостная, улыбающаяся. Дядя уже успел отыскать ее и рассказать обо всем.
   Все трое направились к дому, Ноуэлл болтала без умолку. Но, войдя в комнату Алтеи, они обнаружили что Кармелита безмятежно спит, как, впрочем, и Стьюард, а Люсинда надрывается от крика. Правда, девочка замолчала, стоило Ли взять ее на руки.
   — Сейчас отнесу ее и вернусь за колыбелькой, — бросила она, удаляясь.
   — Хорошо, дорогая, я помогу тебе, — кивнула Алтея, пытаясь разбудить громко храпевшую Кармелиту.
   — Давай, мама, лучше я тебе помогу, — предложила Ноуэлл. Мать и дочь взялись за спинки кроватки, и едва успели протащить ее через дверь, как сильные руки подхватили колыбель.
   Алтея на миг растерялась, но тут же улыбнулась, когда Нейл легко поднял слишком тяжелый для них груз.
   — Ли отнесла Люсинду в вашу спальню и сейчас придет, чтобы забрать колыбель, — сказала она, зевая украдкой. — Пожелайте ей спокойной ночи за нас обеих, хорошо?
   — Обязательно, — пообещал Нейл.
   Ли целовала мягкие локоны Люсинды, когда дверь тихо открылась.
   — Малышка спит, — сказала она, не поднимая головы. — Минутку, Алтея, я сейчас встану.
   — Не стоит, — ответил Нейл, входя и тихо запирая за собой дверь.
   Ли удивленно подняла брови, выискивая глазами Алтею.
   — Алтея пожелала тебе спокойной ночи. Они с Ноуэлл тащили это по коридору, а я избавил их от непосильного бремени.
   — Вот как, — выдавила Ли, отворачиваясь от нестерпимого блеска светлых глаз и осторожно укладывая ребенка в колыбель. Потом встала и нервно огляделась, прежде чем повернуться лицом к мужу. Снизу доносились звуки музыки. Снова играли вальс. — Я не собираюсь возвращаться на барбекю, — пробормотала она, поглядывая на дверь, словно желала сказать, что он волен идти куда хочет. Но Нейл не желал оставлять ее.
   — Эта ночь не может кончиться просто так. Я должен хотя бы раз протанцевать со своей женой, тем более что появился такой повод для праздника.
   — О да… спасибо… но мне действительно не хочется выходить. Я уже сняла туфли.
   Ли показала на шелковые туфельки с длинными спутанными лентами. Нейл улыбнулся, неожиданно вспомнив другие туфельки с такими же лентами, в ее спальне в Треверс-Хилле в ночь свадьбы. Ночь, которую он никогда не забудет.
   — Ничего страшного. Я готов танцевать прямо здесь.
   И, не дожидаясь ответа, выступил вперед, обнял Ли и закружился по комнате, укорачивая шаги, потому что свободного места было не так уж много.
   — Наш первый танец, — прошептал он. — Я так долго его ждал.
   — Я тоже, — выдохнула Ли.
   — Мне так и не удалось потанцевать с тобой в Виргинии. Ты была так прекрасна на балу Блайт. Честно говоря, я еще не видел женщины прекраснее и страстно хотел тебя, но ты была недосягаема, — хрипло пробормотал он, вспоминая, как терзался, зная, что она принадлежит другому. — Но сегодня ты поистине несравненна и принадлежишь мне. Мы муж и жена, Ли Брейдон.
   Он медленно выговорил ее новое имя, словно наслаждаясь его звучанием, и нежно коснулся затылка под длинными локонами, ниспадавшими над толстыми косами, закрученными над ушами и скрепленными крошечными жемчужными заколками. Руки Нейла скользнули от ее талии по спине, и лиф платья сполз вниз. Потом застежки расстегнулись, края платья разошлись, и синий бархат с легким шуршанием упал на пол. Нейл, гортанно смеясь, закружил жену в вальсе.
   — Ты мне всегда нравилась в нижних юбках, — объявил он, останавливаясь в центре комнаты и целуя мягкую внутреннюю поверхность ее рук. Ли слегка вздрогнула, когда он прижался губами к ее ладони и стал целовать каждый пальчик. Потом нижние юбки последовали за платьем в вихре кружев и лент, и Ли сразу стало легче дышать, когда муж расшнуровал ее корсет и жесткая конструкция из шелка и металлических планок легла поверх юбок. Несколько мгновений Нейл легонько сжимал ее ребра, словно пытаясь коснуться бешено бьющегося сердца, прежде чем взять в ладони грудь, скрытую за пеной кружев.
   Но когда за корсетом последовали панталоны, Ли затаила дыхание, ощутив прикосновения к ее обнаженному бедру и впалому животу. Его пальцы томительной лаской прошлись по мягкой поросли волос между ногами и снова легли на грудь. Загрубевшие ладони слегка царапали нежную плоть. Свежий ветерок коснулся разгоряченной кожи, когда Нейл потянул за ленты сорочки, и Ли осталась совсем нагой, если не считать чулок.
   Он долго вглядывался в ее лицо, затем притянул к себе и жадно впился губами в пересохший рот, раздвигая языком губы, разводя коленями бедра. Твердая налитая плоть требовательно искала входа. Коснувшись языком ее языка и не прерывая поцелуя, он снял с нее ожерелье и стал вынимать из волос заколки, пока длинные блестящие пряди не заструились волнами по плечам. Нейл подхватил ее на руки, прижал к груди, не отрывая взгляда от ее лица, и снова припал к губам. Потом положил на кровать, и сам принялся медленно раздеваться.