От смеха у Блайт даже слезы потекли. Худенькие плечи затряслись.
   Правда, девочка слегка нахмурилась, видя, что сестра и не думает к ней присоединяться. Вместо этого она повернулась спиной к Блайт и продолжала рыться в комоде.
   — Я не стану сердиться на то, что ты так бесцеремонно мнешь мои сорочки, — заметила она, с любопытством наблюдая, как Ли вытаскивает два чулка разного цвета и перекидывает через руку с явным намерением натянуть. — Грудь у меня почти не выросла, не то что у тебя, так что мои сорочки, возможно, будут тебе немного узки. И не знаю, что скажет мама, увидев, что один чулок на тебе розовый, а другой — голубой. Хотя после всего, что здесь творилось, это вряд ли кому-то покажется странным, особенно когда в вазе с фруктами ни с того ни с сего оказались две пышки. Мне показалось, что Стивен едва не заплакал, узрев такое святотатство, ему и без того плохо пришлось, а тут еще…
   Блайт, не договорив, покачала головой. Ли повернулась и уставилась на сестру с такой физиономией, будто видела ее впервые в жизни.
   — Твои сорочка и чулки на стуле, — напомнила Блайт, показывая на кружевное белье и шелковые чулки, аккуратно сложенные на сиденье стула. — А полосатое муслиновое платье висит на дверце шкафа. Если хочешь надеть именно его, следует поторопиться, пока мама не застала тебя в старом ситцевом платье, которое даже на меня не налезает. Тебе придется кое-что объяснить, потому что ей совсем не понравилось твое исчезновение с самого утра, да еще без шляпы, которая так и осталась на скамье в холле. Зато Стивен поклялся, что заставил тебя как следует поесть. А потом Джоли схватила меня за руку, и, клянусь, ее глаза сверкали, словно у кошки, и взяла слово, что я тут же побегу к ней, как только ты вернешься. А зачем ей знать?
   Но Ли не слышала ее.
   Блайт нахмурилась и, спрыгнув с кровати, подскочила к сестре и прижала ладонь к ее щеке. И тут же изумленно ахнула.
   — По-моему, у тебя жар! Щеки так и горят, а губы распухли. Тебя, случайно, не укусила оса? Ты дрожишь как в ознобе! Сбегаю-ка я за мамой. Может, как Алтея, съела что-то? Мама говорит, что это утренняя болезнь. Надеюсь, мы все не сляжем с этой самой болезнью. Нужно спросить у мамы. Как думаешь, Ли, у тебя то же самое? Надеюсь, это не так серьезно, как болотная лихорадка, потому что мама вроде бы не слишком расстроена и улыбается во весь рот.
   — Нет! Не надо мамы! — выкрикнула Ли куда резче, чем намеревалась, поскольку не желала, чтобы мать и Джоли застали ее в таком виде. Тогда уж правды не утаить, особенно от Джоли, а она и без того чересчур много знала. Они поймут, что ее целовали, такого не скроешь.
   Ли в ужасе схватила ручное зеркальце и уставилась на свое отражение. Она действительно изменилась.
   — Все хорошо, Люси, честное слово. Я просто каталась.
   — Стивен сказал, что ты отправилась в конюшню, но почему так рано? — допытывалась Блайт в полной уверенности, что сестра заболела. — Конечно, Джулия храпит и, наверное, не давала тебе спать. Прошлой ночью мне хотелось заткнуть ей рот подушкой! Не успела лечь, уж захрапела. В жизни не видела второй такой болтушки! Мелет языком, сама не знает о чем. Слава Богу, она еще внизу, доедает завтрак.
   — Мне нужно кое-что обдумать, и я хочу побыть одна, — глухо пробормотала Ли, в изумлении разглядывая разные чулки.
   Блайт долго смотрела на сестру, прежде чем почти по-матерински погладить ее по руке.
   — Это из-за того, что случилось вчера днем? — проницательно спросила она. Ли вытаращила глаза. Откуда Блайт знает о незнакомце и краденых вещах?
   — Ну, — продолжала сестра, — я имею в виду Мэтью Уиклиффа. Значит, все верно. Ты собираешься обвенчаться с ним, так ведь? Мне он нравится, но жаль, что ты так скоро выходишь замуж! Только что вернулась домой из Чарлстона и снова туда едешь. Теперь мы станем совсем редко видеться, — и ты уже будешь не такой. Замужние дамы всегда чуть-чуть другие. Помнишь, как мы весело проводили время с Энни, а теперь она жена преподобного Сканторпа. Никогда не улыбнется и требует, чтобы ее называли Кора Анна. Такая чопорная и толстая, вечно воркует над маленькими детьми. Ей не стоило бы постоянно носить серое. В нем она похожа на напыжившегося голубя. Как жаль, что Мэтью Уиклифф не живет в Виргинии!
   Девочка вздохнула. Это лето так и пронизано грустью. Что-то тревожное носится в воздухе, хотя она не может точно определить свои ощущения. Нечто вроде отдаленных раскатов грома за холмами или ночных всполохов, освещающих темнеющее небо. Знаешь, что надвигается гроза, чувствуешь это, но буря еще не бушует. Просто как-то не по себе. Может, потому, что в пятницу ей исполнится пятнадцать, и состоится ее первый бал, и…
   — Как думаешь, меня кто-нибудь пригласит танцевать? — вроде бы небрежно спросила Блайт, выдавая тревогу. — Мама питает такие надежды… не хотелось бы ее разочаровать.
   Она случайно опустила глаза и сокрушенно покачала головой при виде собственных ног. Боже, до чего они большие! Совсем не столь изящные, как у Алтеи или даже Ли! А вдруг она еще вырастет и окажется выше Ли?! В таком случае ей никогда не найти мужа! Да она будет даже выше Гая!
   Выражение ужаса исказило юное серьезное личико девочки, отчетливо представившей, как она возвышается над толпой, наступая своими огромными лапами на ноги каждому неосторожному джентльмену, имевшему глупость пригласить ее на танец.
   Ли только улыбнулась, прекрасно понимая, о чем думает сестра. Блайт пока еще напоминает Капитана: такая же угловатая и неуклюжая. Но в один прекрасный день она превратится в красавицу, такую же грациозную и прекрасную, как ее душа.
   — Твоя танцевальная карточка будет заполнена до последней строчки, а папе придется построже следить за тобой, чтобы какому-нибудь гостю не вздумалось повести тебя в сад прогуляться подальше от посторонних глаз.
   — Ты вправду так считаешь? — застенчиво спросила Блайт. Встревоженное выражение сменилось мечтательным.
   — На своем балу ты будешь самой красивой, вот увидишь! — честно заверила Ли, поскольку Блайт с ее темными волосами и зеленовато-карими, всегда смеющимися глазами имела свойство притягивать к себе людей. У нее не было врагов. Только друзья. — Мало того, я не удивлюсь, если Джастин Брейдон не будет сводить с тебя глаз, такой прекрасной ты покажешься ему в своем новом платье.
   Очевидно, Ли не пропустила мимо ушей осторожные расспросы Блайт о молодом кузене Натана.
   Блайт скорчила забавную гримаску, пытаясь скрыть свое удивление. Правда, этой девочке, еще не побывавшей на первом балу, пока не удавалось прятать искренние чувства за маской равнодушия. Поэтому она поспешила закружиться в танце в объятиях невидимого партнера. Оказавшись у окна, Блайт оперлась локтями о подоконник и выглянула в сад. Хорошо бы увидеть Палмера Уильяма и Джастина Брейдона, скачущих по дороге к дому! Может, Джастину и не захочется навещать родных в Ройял-Бей. А если он и приедет, неизвестно, пожелает ли поздравить ее с днем рождения.
   — Я считаю Джастина Брейдона очень приятным молодым человеком, но не более, — заверила она, не желая признаваться, что питает к Джастину какие-то чувства, на случай, если тот ни разу не пригласит ее… даже если покажется…
   — А я уверена, что ты тоже ему нравишься, — кивнула Ли, немного успокоившись. Что такого случилось? Она в полной безопасности, в собственной спальне, окруженная родными и друзьями. К тому же ее мечта исполнилась, так что тут горевать?
   Совершенно придя в себя, Ли принялась аккуратно укладывать чулки и сорочки Блайт обратно в комод.
   — Господи милостивый! Кто это?! — взвизгнула Блайт. — И почему малыш Капитан привязан к его гнедому?!
   — Ты о чем? — ахнула Ли, бросаясь к окну.
   — У него твой жеребенок! — повторила сестра, изумленно таращась на Ли.
   — Капитан?
   Сердце девушки упало. Слишком поздно вспомнила она, что Капитан не последовал за матерью. Бедняжка остался на лугу! Ли, занятая своими переживаниями, даже не заметила пропажи. Растерла Дамасену, ни разу не задавшись вопросом, где жеребенок. Как она могла забыть о нем?! С ней еще не бывало такого!
   — Он едет прямо к конюшне! — выдохнула Блайт, едва не выпадая из окна. — Интересно, кто это?
   Она обернулась к сестре, словно ожидая ответа.
   — Ну что ты на меня уставилась? Откуда я знаю? — раздраженно бросила Ли, исполненная гнева и отвращения к себе. — Но я обязательно выясню. Как он посмел явиться в Треверс-Хилл, словно имеет на это право?
   — Не волнуйся, Сладкий Джон сумеет с ним совладать, если что-то окажется не так, — уверила Блайт. — Да он этого типа в землю втопчет, если не услышит разумного объяснения, откуда тот взял жеребенка.
   — Сладкого Джона нет в конюшне. Он на беговой дорожке тренирует лошадей.
   — Тогда тебе нельзя идти в конюшню одной. А вдруг это вор?! Стащил Капитана и собирается украсть еще несколько лошадей. Впрочем, он ведь привел жеребенка в Треверс-Хилл! Может, нашел его где-то? Но откуда узнал, куда именно его вести? — озадаченно протянула девочка. — Сначала я приняла его за Адама Брейдона. Они очень похожи. А видела его вьючную лошадь? Должно быть, он издалека, так что непонятно, как узнал про Треверс-Хилл. Жаль, что папа и Натан поехали на лесопилку, а Гай недавно отправился к Кэнби. Мама завтракает у себя, а потом собирается немного вздремнуть. Алтея отдыхает. И я не знаю, где Джоли. Все вроде успокоилось, когда Стивена спасли. Правда, собирались искать тебя, но Стивен сказал, будто ты пошла в конюшню, а Джоли кивнула и объяснила, что ты собиралась поехать кататься со Сладким Джоном или одним из конюхов. Тогда каждый занялся своим делом.
   С этими словами Блайт снова подбежала к окну.
   — Незнакомец еще не выходил. Интересно, что он там так долго делает?
   — Я немедленно иду вниз, — решительно объявила Ли. Ничего, она сумеет объясниться с ним раз и навсегда. В конце концов, она у себя дома!
   — О, Ли, ты не можешь пойти одна! Я с тобой, — предложила Блайт.
   — Нет! — выкрикнула Ли, хватая ее за руку. А вдруг он проговорится об их предыдущей встрече! Тогда ей не поздоровится. — Слушай, — сказала она, оттаскивая Блайт к окну, — подожди здесь. Понаблюдаешь за конюшней…
   — И позову на помощь, если ты не вернешься, — докончила сестра.
   — Да, — медленно протянула Ли, — но не думаю, что это понадобится.
   — Правда? — благоговейно выдохнула Блайт, гадая, каким образом сестра собирается укротить незнакомца.
   — Правда, — улыбнулась Ли, предвкушая, как объявится перед незнакомцем. — А ты потерпи. Дай мне время все уладить. Обещаешь?
   Раскрасневшаяся от волнения девочка кивнула.
   — Если что, вопи во всю глотку.
   Ли едва не остановилась в дверях, но, собравшись с духом, переступила порог, осторожно прокралась мимо материнской спальни и буквально слетела по ступенькам, остановившись только в гостиной. Там она взобралась на скамью, дотянулась до дедовского длинноствольного мушкета и с ловкостью опытного солдата зарядила древнее оружие. Пришлось рискнуть и пройти мимо столовой, откуда доносились звяканье серебра о фарфор и громкие голоса о чем-то споривших Джулии и Ноуэлл. Зато не пришлось пробегать мимо окна спальни матушки, откуда та могла бы видеть, как дочь с ружьем в руках несется к конюшням. Правда, Блайт, узрев эту картину, едва не свалилась вниз при виде сестры, словно собравшейся на охоту за дикими индейками, которых так ловко выгоняли из укрытия гончие Гая.

Глава 7

   Глаз дьявольская синева.
Томас Мур

   Охваченная невыразимым гневом — эмоцией, с которой было куда легче жить, чем с зарождавшейся любовью, — Ли добралась до конюшни, немного помедлила, поудобнее берясь за ружье, и сделала последний шаг. И остановилась. Дорогу загораживали массивный гнедой незнакомца, вьючная лошадь и привязанный сзади Капитан. Ли огляделась, но мужчины нигде не было видно. Несмотря на нервозность и неприятное ощущение чужого взгляда, Ли все же двинулась вперед, обходя животных и крепко сжимая гладкое ложе кремневого мушкета.
   — А вот и встречающие, — пробормотал незнакомец, бесшумно возникший у нее за спиной. — Я так и думал, что если подожду подольше, кто-нибудь обязательно появится, тем более что мое прибытие наблюдала из верхнего окна темноволосая девочка. Это она подняла тревогу?
   Ли круто развернулась и прицелилась в широкую грудь мужчины, представлявшую прекрасную мишень для самого неискусного стрелка.
   — Вы на земле Треверсов.
   — Это вы. уже мне говорили, — заметил он, ничуть не расстроенный ее враждебностью и отмечая, что, кроме нее, в конюшне никого нет.
   Нейл Брейдон поспешно опустил голову, чтобы скрыть улыбку. Все идет куда легче, чем ожидалось. Он был готов к расспросам домочадцев Треверс-Хилла, но причина его внезапного появления вполне очевидна: он нашел жеребенка. Правда, он считал, что отыскать молодую женщину, не выдав тайну их знакомства, будет куда труднее. Но к его полнейшему изумлению, именно она стояла сейчас перед ним, недрогнувшей рукой направляя на него мушкет. Округлый подбородок вызывающе вздернут, грива каштановых волос разметалась по плечам блестящими волнами. Очевидно, такая не задумается пристрелить его как собаку.
   — Повторяю, вы нарушили границы чужих владений. Как вы посмели следить за мной? — выпалила горячо Ли, несмотря на то что колени затряслись, стоило ей увидеть игравшую на его губах полуулыбку.
   — Не выдержал, вспомнив сладость ваших губ и нежное прикосновение, — издевательски бросил он, чуть морщась. — И дал клятву, что пойду за вами хоть на край земли. Боль только делает наслаждение острее. И зачастую боль вознаграждается наслаждением, становясь чем-то вроде опия для чувств. Этому невозможно противиться. Этого ищут повсюду, платя любую цену. И, как видите, вам не удалось навсегда меня искалечить. Большая удача для вас, дорогая, ибо вы никогда не простили бы себя.
   — Я?! — вскричала Ли с недоверчивым взглядом, ясно выражавшим полную наивность. — Вам лучше сесть на коня и убраться отсюда! Сколько раз предупреждать: вы…
   —…на земле Треверсов, — докончил он, мысленно отмечая безупречную чистоту и все признаки породы у чалого, стоявшего справа. — Я уже слышал. И трясусь от страха перед величием имени Треверсов.
   Что же делать? Незнакомец нимало не испугался упоминания о Треверсах: его даже не волнуют последствия незаконного вторжения. Поверить невозможно, что у него хватило дерзости последовать за ней сюда.
   Ли раздраженно прикусила губу. Скорее бы вернулся Сладкий Джон! Он наверняка закончил работу и появится через несколько минут!
   Она с надеждой посмотрела на открытую дверь.
   — Что, помощь не торопится? — с сожалением пробормотал незнакомец, наматывая поводья гнедого на крюк. — Кажется, у нас еще осталось незаконченное дельце.
   — А по-моему, я его закончила, к вашему величайшему недовольству, — фыркнула она, отказываясь отступить.
   — О, это я помню, — отозвался он, скользя взглядом по ее неровно вздымавшейся груди под вылинявшим голубым ситцем старого платья, которое она с такой гордостью носила, по затянутой в чулочек стройной щиколотке, по туфлям, видевшим лучшие дни. — Но вы не можете быть так молоды, как кажетесь, — недоверчиво тряхнул он головой.
   — Совершенно верно. И вполне способна серьезно покалечить вас, а если вам не слишком нравится боль, предлагаю сесть на коня, наверняка краденого, поскольку сильно сомневаюсь, что Брейдоны согласились продать вам одного из своих чистокровок, и немедленно покинуть Треверс-Хилл. Но сначала придется вернуть мне мою собственность, — процедила она, мотнув дулом мушкета на случай, если он чего-то недопонял. — Иначе, поверьте, я не промахнусь.
   Улыбка неизвестного стала еще шире, отчего ей стало со всем не по себе.
   — Не сомневаюсь, что вы говорите правду, поскольку кажетесь весьма талантливой юной особой. Я уверен, что вы вполне можете отстрелить хвостик у малиновки. — И посчитав, что говоря о собственности, она имеет в виду ленту и чулок, добавил: — Боюсь, что не смогу расстаться с такими обольстительными сувенирами, памятками о нашей встрече в лесу. Они навсегда останутся свидетелями этих чарующих минут.
   Девушка встревоженно уставилась на него. Слишком поздно Нейл сообразил, что других чулок и ленты у нее, возможно, нет, и неожиданно захотел купить ей сотни лент всех цветов радуги и тончайшие шелковые чулочки.
   — Итак, вы считаете, что снова возьмете надо мной верх? Принимаю вызов. Если выиграете, забирайте все, что принадлежит вам, если же нет — платой на этот раз будет нечто большее, чем целомудренный поцелуй.
   И это он считает целомудренным поцелуем?
   — Отдайте мою собственность. Вы ничем не лучше грабителя и притом глупец, если воображаете, что это вам сойдет с рук! — гневно вскрикнула Ли, повышая голос от страха и в надежде, что кто-то услышит.
   — На вашем месте я был бы поосторожнее с эпитетами, моя нечистая на руку фея, ибо на этот раз вы выбрали неподходящую жертву, — бросил он, и Ли невольно отступила.
   — Не подходите ближе! Я выстрелю!
   — Не думаю, — покачал головой незнакомец.
   Ли попятилась в ближайшее стойло, гадая, отчего это Треверс-Хилл вдруг так опустел. Никогда прежде она не думала, что большой дом находится так далеко от конюшни. Ни одна живая душа не услышит ее криков, даже Блайт, которая чутко прислушивается к каждому звуку.
   Незнакомец, словно читавший ее мысли, двумя широкими шагами перекрыл расстояние между ними. Одна рука стиснула кленовое ложе мушкета, вторая схватилась за дуло. Пытаясь не выпустить дедовское оружие, Ли извернулась и коснулась пальцами спусковой скобы как раз в тот момент, когда его ладонь легла сверху. Оглушительный рев, сопровождаемый сизым дымом, который, как показалось Ли, выплюнули сами адские недра, наполнил небольшой денник. Ли поспешно отпрыгнула, по-прежнему не выпуская фамильного наследия, и наступила на вилы, беспечно оставленные кем-то в сене, откуда, словно голова дракона, восстала длинная ручка, готовая ударить врага. Незнакомец умудрился увернуться от удара, но потерял равновесие, поскольку Ли неожиданно выпустила мушкет, оступился и с ошеломленным видом рухнул на пол. В эту же секунду Ли запуталась в подоле юбки и свалилась рядом.
   И вдруг до Нейла донесся тихий нежный смех, который он слышал накануне на зеленом лугу.
   Несмотря на все неприятности, Ли искренне развеселилась. Невозможно удержаться! Она еще в жизни не наблюдала столь растерянного выражения, как у этого мужчины. В тот момент, когда его поразила новая беда. Вот куда заводят чванство и самоуверенность!
   — Какой мерой мерите, такой и вам отмерится, — выговорила сквозь смех Ли. — Что хорошо для гуся, подойдет и для гусыни.
   Чего она не ожидала, так это ответного смеха. Лицо незнакомца, потеряв всю свою суровость, стало почти мальчишеским, глаза весело щурились. Теперь в его улыбке, открывшей белоснежные зубы, не было ни следа злобы или цинизма.
   Осторожно положив мушкет на сено, он протянул затянутую в перчатку руку. Посчитав, что он решил помириться и помочь ей встать, Ли без колебаний вложила в его ладонь свою. К сожалению, она совершенно забыла свое прежнее мнение о том, что этому человеку доверять нельзя.
   Он легко, как перышко, поставил ее на ноги, и она немедленно очутилась в его объятиях. Словно железные ленты обвились вокруг ее талии, лишая способности сопротивляться. Незнакомец рывком притянул ее к груди и вместе с ней покатился по сену.
   — Вы слишком доверчивы, — прошептал он. Ли, задыхаясь, смотрела в его лицо, гадая, как вышло, что он подмял ее под себя и раздвинул ноги коленом.
   — Неплохо порезвиться на сене с прелестной девой, вернее, глупой гусыней, которая обожает вытягивать шею слишком далеко, несмотря на то что волк рядом, — прошипел он, но ухмылка быстро померкла, когда зубы Ли вонзились в его плечо. — Черт, — пробормотал он, сжимая ее подбородок, чтобы вынудить разжать зубы.
   Возмущенные синие глаза встретились с веселыми серо-зелеными.
   — Очевидно, вы не настроены резвиться в сене, — заметил он, потирая болезненный укус.
   — Наверное, потому, что чаще всего резвятся джентльмены и далеко не всегда с согласия дамы, — сообщила Ли, чья спина ужасно чесалась от колючего сена.
   — Но джентльмены весьма редко резвятся в сене с леди, — поправил он, разлегшись поудобнее.
   — А-а, понимаю. Только с теми, кто ниже их по положению.
   — Умна, красива и опасна. Смертельное сочетание. Где вы учились драться? В армии? — вкрадчиво осведомился он. Удовольствие ощущать под собой это стройное гибкое тело почти заглушало боль от раны. Ему еще не доводилось встречать подобных созданий, а притяжение этой девушки было почти неодолимо.
   — Брат научил меня, как отклонять нежелательные знаки внимания мужчин, которые не могут считаться джентльменами, — сообщила Ли.
   — Брат? — повторил незнакомец, оглядываясь на случай, если тот скрывается поблизости, готовый огреть его по голове дубиной. Нанести удар исподтишка — вполне в характере этой семейки, а если брат обладает хотя бы десятой частью того боевого духа, что его сестрица, Нейлу грозит серьезная опасность. — Напомните мне никогда не вступать с ним в драку. Не уверен, что смогу вынести его уловки. Однако он, должно быть, неглуп, поскольку такая красота, как ваша, не должна пропадать втуне и тратиться на какого-нибудь грубого олуха, способного только на вульгарный комплимент и неуклюжие ласки, и, уж конечно, он не может купить дорогих безделушек, которые в состоянии преподнести пылкий и богатый поклонник прелестной и честолюбивой особе. Кроме того, такая девушка, несомненно, заслуживает искусного в любви мужчины. Интересно, сколько требует ваш брат, только чтобы вы послали улыбку джентльмену, готовому добиваться вашей благосклонности? Впрочем, я не верю вашим утверждениям относительно нежелательных знаков внимания, ибо эти мягкие губки весьма охотно отвечали на мои страстные поцелуи.
   — Иногда приходится совершать нечто отвратительное, только чтобы избежать худшего! — дерзко ответила Ли, с удивлением наблюдая, какой жестокостью исказилось его лицо. Но только на миг. Тут же успокоившись, незнакомец удивленно вскинул брови.
   — Я всегда покорно принимала лекарство, чтобы не огорчить маму, — добавила она.
   — Мой поцелуй? Лекарство?! Какой ужас! — засмеялся он, очевидно, нимало не оскорбленный. — Не представлял себе, что я такое чудовище. Мне казалось, что до сих пор вы имели дело с гораздо более противными типами. Вам, возможно, лет с двенадцати-тринадцати приходилось отбиваться от юных отпрысков той семьи, на которую вы работаете. Интересно, вам всегда удавалось ускользнуть?
   Не в силах противиться искушению, он намотал на палец длинную прядь волос.
   — Семьи, на которую я работаю? — недоумевающе повторила Ли.
   — Да, ведь это Треверс-Хилл! А вы либо дочь старшего конюха, либо надсмотрщика, а в семействе Треверсов несколько взрослых сыновей. Старшая дочь, насколько я припоминаю, замужем за Натаном Брейдоном. Должно быть, его так ослепила любовь, что он не заметил вас. Только этим можно объяснить его равнодушие к столь прелестному созданию.
   Ли наконец сообразила, что ее одежда ввела его в заблуждение и он не считает ее благородной леди. Неудивительно, что так ведет себя с ней, зная, что от него ничего лучшего не ожидают. И вероятно, втайне надеется, что она примет его покровительство, избавляющее ее от тяжелой жизни. Если это даже и не так и она желает сохранить целомудрие, ей все равно никто не поможет. Так уж повелось, что бедные девушки становятся добычей не слишком высокоморальных джентльменов. Мало того, окружающие были почти уверены в том, что обычно подобные девушки совращают ничего не подозревающих молодых джентльменов в неоправданных надеждах повести их к алтарю. Учась в чарлстонском пансионе, Ли наслушалась немало ужасающих историй о несчастных молодых женщинах, чья жизнь была навеки погублена.