Последовала долгая-долгая пауза.
   - Послушай, Флетч...
   - Да, Олстон?
   - Ты также уверен, что в своем расследовании пользуешься абсолютно законными методами?
   - Естественно. А какие тут могут быть сомнения?
   - Я не слышал, чтобы полиция считала уликой перечень прочитанных жертвой книг.
   - И напрасно. Образ мыслей человека наиболее полно характеризуется книгами, которые он читает.
   - Вернемся к фактам. Ты знаешь, что Хайбек и Жасмин не расписаны?
   - Дональд и Луиза не разводились. Я знаю, что Жасмин не стала миссис Хайбек. Я знаю, что ее настоящее имя совсем не Жасмин. Вот мы и подошли к первой услуге, о которой я хочу попросить тебя, дружище.
   - А кто же тогда эта Жасмин?
   - Она думает, что все происходящее с ней напрямую связано с Федеральной программой защиты свидетелей. Она давала показания на суде в Майами, когда Дональд Хайбек увез ее.
   - До того, как закончился ее допрос?
   - Естественно. Вероятно, Хайбек убедил ее, что больше ее ни о чем спрашивать не будут, она вольна ехать, куда ей вздумается, а он, помимо прочего, лицо официальное. С умом у Жасмин не густо. Она поверила Хайбеку, потому что он адвокат, говорил с ней по-доброму да и пришел в дорогом костюме.
   - Дорогие костюмы - его слабость, - промурлыкал Олстон.
   - Так тебя не затруднит связаться с кем полагается, чтобы о ней позаботились? Возможно, ее показания все еще интересуют суд в Майами.
   - И это ты называешь услугой? Конечно, позвоню. Всегда готов помочь государству в борьбе с преступниками. Моя новость такова: Дональд Хайбек оставил завещание. Оно написано пять лет тому назад и с тех пор не менялось.
   - То есть его завещание юридически законно?
   - Да. Согласно воле Дональда Хайбека, все его состояние отходит детям Нэнси Хайбек и Томаса Фарлайфа по достижении ими совершеннолетия.
   - Однако. Теперь у детей сапожника есть сапоги. Вернее, будут.
   - В том, что все состояние завещается внукам, нет ничего удивительного.
   - Ты не видел, как эти внуки дрались из-за игрушечного танка.
   - Паршивцы?
   - Получив деньги, они погонят такую волну насилия, что мир ахнет.
   - Отлично. Похоже, всем им потребуются адвокаты.
   - Не без этого.
   - А ты не думаешь, что их папочка, певец насилия, укокошил дедулечку?
   - Том Фарлайф способен лишь на то, чтобы швырнуть комком земли в бродячего кота.
   - Повтори, пожалуйста.
   - Насилие не присуще Тому Фарлайфу. Он получает его от своих родственников по линии жены.
   - А я думал, что ты прижал его к стенке. Значит, никто из родственников не убивал Хайбека?
   - Убить мог любой. Включая Луизу, Нэнси, даже Роберта, монаха. Все они относились к покойному одинаково. Реакция на его смерть у всех одинаковая: "Ну и черт с ним". Но есть сомнения. Одно серьезное, второе не очень. Серьезное состоит в том, что никто, похоже, не знал, что перед самой смертью Дональд Хайбек решил лишить их наследства в пользу музея и монастыря. Разумеется, трудно доказать, что люди знают, а чего - нет. Но и заподозрить их во лжи нелегко, учитывая, что Луиза в дурдоме, Нэнси в нищете, а Роберт в монастыре, и все в один голос твердят, что ничего не знали о намерениях Дональда Хайбека.
   - Адвокат никогда никому не верит, это аксиома.
   - И второе сомнение, транспорт. Поверишь ли ты, но в наши дни ни у кого из них нет машины. Автомобиль Фарлайфов ржавеет перед домов. Роберта изредка вывозят из монастыря. Луиза садится в чужие машины и ждет, пока не появится хозяин и не отвезет, куда ей нужно. А ведь при подготовке убийства временной фактор едва ли не главное. Я не думаю, что убийца въехал на стоянку "Ньюс трибюн" на автомобиле. Но как он или она добрался без него до редакции?
   - Извини, что напоминаю тебе об этом, Флетч, но существуют и другие направления расследования. Надеюсь, ты хоть что-то оставил полиции. Не мне, возможно, это говорить, но неплохо бы обратить внимание на партнеров.
   - Ты прав. Но семья прежде всего. Именно родственников Дональд Хайбек лишал наследства. Это ли не повод для убийства?
   - Его нынешние и бывшие клиенты...
   - Да, я виделся с Габо. Хайбек использовал его в рекламных целях. По словам Габо, сломал жизнь не только ему, но и его сестре. Габо ненавидит Хайбека. Но я не думаю, что он способен на убийство. Тюрьма раздавила его.
   - Стюарт Чайлдерс.
   - Вот-вот. Расскажи мне о нем. Сколь вескими были улики, доказывающие его вину в смерти брата.
   - Более чем веские, но, к сожалению, полученные со слов самого Стюарта. Досье у меня на столе. Я предполагал, что оно тебя заинтересует. Ага, вот оно. Ричард был на два года старше Стюарта. Настоящий плейбой. Не работал ни дня, не женился, сосал деньги из родителей, завсегдатай яхт-клуба, разбивал не меньше одной машины в год. В последней аварии погибла девушка, которая ехала вместе с ним. Время от времени ему предъявлялись обвинения в хранении наркотиков, вандализме, даже в поджоге. Он пытался поджечь лодочный ангар. Всякий раз родители помогали ему избежать наказания.
   - Нанимая фирму "Хайбек, Харрисон и Хаулер"?
   - Совершенно верно. Иначе как бы я узнал об этом.
   - Родители богаты?
   - Ты же слышал о "Чайлдерс иншуренс". Самая большая, старейшая богатейшая страховая компания в местных краях.
   - Расположена на Городском бульваре, так?
   - Там находится центральное отделение. Стюарт, с другой стороны, был хорошим сыном. Послушный, трудолюбивый. Не доставлял никаких хлопот. Окончил колледж с отличием. С шестнадцати лет каждое лето работал в "Чайлдерс иншуренс". После окончания учебы занял в фирме достойное место.
   - Хороший сын, плохой сын, какая проза.
   Пока Флетч произносил эти слова, мимо него на малой скорости проехала еще одна патрульная машина.
   - После аварии, в которой погибла девушка, мама и папа Ричарда Чайлдерса выставили его за дверь, сказав, что больше он не получит ни цента. Устраивайся, мол, сам, ищи работу, зарабатывай на жизнь.
   - Но Ричард избрал другой путь.
   - Естественно. Вместо этого он начал шантажировать младшего брата. Или попытался это сделать.
   - А в чем провинился Стюарт?
   - Получил диплом с отличием обманным путем. Заплатил ассистенту профессора, чтобы тот написал за него выпускную работу. Ричард, конечно, и дня не проучился в колледже, но был хорошо знаком с ассистентом,
   - И мысль о том, что родители подумают, будто он ничуть не лучше своего брата, свела Стюарта с ума.
   - Так он и сказал.
   - Кто сказал?
   - Стюарт. Ричарда нашли мертвым на тротуаре, четырнадцатью этажами ниже лоджии его квартиры. В комнатах остались многочисленные следы борьбы: перевернутые столы, стулья, разбитые стекла. Эксперты обнаружили в квартире отпечатки пальцев Стюарта. Как, впрочем, и других людей. Ричард знался бог знает с кем, а потому в протоколе записали, что убийца неизвестен.
   - Я знаю, что Стюарт сознался.
   - Совершенно верно. Пришел в полицейский участок после полудня и сказал, что хочет сделать признание. Ему зачитали его права, препроводили в отдельный кабинет, включили диктофон, затем попросили подождать, пока машинистка не отпечатает признание, которое он и подписал.
   - И тут на сцене появился Дональд Хайбек.
   - Чайлдерсы вызвали Хайбека, как только узнали, что их младший сын отправился в полицейский участок, чтобы признаться в убийстве старшего брата. Первым делом Хайбек распорядился, чтобы у Стюарта проверили содержание алкоголя в крови. Вероятно, перед тем, как пойти признаваться, Стюарт выпил для храбрости не меньше кварты джина.
   - То есть признание не имело юридической силы?
   - Копы не только знали, что он выпил, они еще подносили ему виски, чтобы он говорил, не останавливаясь. А последнюю стопку дали перед тем, как он взял ручку, чтобы подписать отпечатанный текст.
   - Неужели они так глупы?
   - Слушай, копы всегда пытаются добиться максимум возможного до появления адвоката. Тут-то они обычно и допускают ошибки.
   - In vino veritas <Истина в вине (лат.).> не есть догмат юриспруденции?
   - В досье почерком Хайбека записано: "В суде давать Стюарту успокоительное".
   - Его накачивали транквилизаторами?
   - Так точно.
   Флетчу вспомнились слова Феликса Габо: "Вы знаете, как чувствует себя обвиняемый в зале суда?.. Он цепенеет. Потрясен тем, что такое могло случиться с ним... Он лишается дара речи".
   - Суд не счел признание Стюарта доказательством его виновности. И хотя оба брата не были друзьями, Хайбек резонно заявил, что нельзя обвинять человека в убийстве только потому, что отпечатки его пальцев обнаружены в квартире убитого. Тем более, что там хватало и отпечатков пальцев других людей, личности которых не были установлены следствием.
   - Ты говорил, что каждый имеет право на защиту.
   - Естественно.
   - Даже если человеку это не надо?
   - Ну, не знаю. Во всяком случае, Хайбек честно отработал свой гонорар.
   - Но Стюарт Чайлдерс сознался в убийстве!
   - Перестань, Флетч.
   - Что значит, перестань?
   - Флетч, разве можно верить всему, что ты сам говоришь в крепком подпитии?
   - Несомненно!
   - Если бы я в это верил, то сейчас не разговаривал бы с тобой. Или ты со мной.
   - Разве in vino нет истины?
   - Нет, конечно. Особенно, если вино поступает из полицейского погребка.
   - Я сдаюсь. - У края автостоянки появился мужчина. Увидев сидящего за рулем Флетча, он широко улыбнулся. - Но для проформы поеду к Чайлдерсу. Копы его слушать не станут.
   - Может, он признается в каждом преступление, что совершается в городе, ради того, чтобы выпить "на халяву"?
   - Я переговорил со всеми психами. Поговорю и с этим.
   - Кстати, мне есть, что тебе рассказать.
   - Ничего не хочу слышать.
   - Тебе же нравятся истории про адвокатов.
   - Уже нет.
   - Я помню, что в старину, когда мой дедушка был адвокатом в Южной Калифорнии, они брали не за время работы, но за конкретный процесс. Поэтому подпиливали на несколько дюймов передние ножки стульев, на которые садились клиенты. Ты понимаешь, чтобы клиенты наклонялись вперед, быстрее излагали свое дело и сматывались.
   - А что тут интересного? Такие стулья стоят теперь в кафе быстрого обслуживания.
   - Когда же адвокаты перешли на почасовую оплату, они купили новые стулья и отпилили уже задние ножки. Понимаешь? Чтобы клиент усаживался поудобнее, расслаблялся и не спешил уйти из конторы.
   Улыбающийся мужчина, несомненно, продавец салона подержанных автомобилей, стоял уже рядом с "датсаном" Флетча.
   Пока Олстон смеялся над своей историей, Флетч откашлялся.
   - Теперь насчет второй услуги, дружище...
   - Да?
   - Для меня это очень важно. Меня интересует, как связаны между собой компании "Лесная нимфа", "Кангуэлл скрю" и "Лингман тойз". А самое главное, кто их владелец.
   - Я сейчас же это выясню.
   - Можешь не спешить. Я могу подождать минут пятнадцать-двадцать.
   - Зачем ждать, если можно все узнать сразу.
   - Разве "Хайбек, Харрисон и Хаулер" не припасли для тебя другой работы?
   - Нет. Я уволился час тому назад.
   - Что?
   В трубке раздались гудки отбоя: Олстон Чамберс положил трубку. Последовал его примеру и Флетч.
   - Как вам нравится этот автомобиль? - тут же спросил продавец, наклонившись к окну.
   - Нравится что? - переспросил Флетч.
   - Этот автомобиль. Хотите его купить?
   - Я его ненавижу, - Флетч повернул ключ в замке зажигания (к счастью, в квартире нашлись запасные ключи). - Вы только послушайте, как он гремит. Надо менять этот чертов глушитель.
   К полному изумлению продавца, он тронул машину с места и вырулил с автостоянки на улицу. Табличка "ПРОДАЕТСЯ" слетела с ветрового стекла и приземлилась на асфальт неподалеку от ног продавца.
   ГЛАВА 38
   - Вы из "Ньюс трибюн"? - Стюарт Чайлдерс, сидящий за широким столом в деловом костюме и галстуке, выглядел очень молодо. Крепкий, здоровый парень, пусть и с мешками под глазами. Скорее всего, от недосыпания. Он постоянно кусал губы.
   - Да. Моя фамилия Флетчер.
   - Полагаю, вы пришли сюда не за страховкой.
   - Нет. Швейцар вашего дома сказал, что я найду вас на работе.
   - Наверное, Бог услышал мои молитвы. - Стюарт Чайлдерс достал из верхнего ящика стола пистолет двадцать второго калибра. Положил его перед собой. - Если меня не арестуют за убийство до пяти вечера, я пущу себе пулю в лоб.
   - Серьезная угроза. - Флетч сидел на стуле напротив Чайлдерса. Когда боги хотят наказать нас, они отвечают на наши молитвы.
   Размеры кабинета не впечатляли, но стены были отделаны настоящим деревом, а пол устилал турецкий ковер.
   - Вы хотите выяснить, кто убил Дональда Хайбека, не так ли? - спросил Чайлдерс.
   - Это работа полиции и суда, - ответил Флетч.
   - Полиции! - пренебрежительно фыркнул Чайлдерс. - Суда! Боже ты мой!
   - Мне нужен материал для статьи, - пояснил Флетч. - Я журналист. Моя задача - понять, каким был Дональд Хайбек и что привело его к трагическому концу.
   - И далеко вы продвинулись?
   - Да. Многое уже прояснилось.
   Чайлдерс разглядывал пистолет.
   - Дональда Хайбека убил я.
   - Вы это уже говорили.
   - Полиция не стала меня слушать.
   - За последние два месяца вы признавались во всех преступлениях, что совершались в городе.
   - Я знаю. Это была ошибка.
   Флетч пожал плечами.
   - Мы все ошибаемся.
   - Но вы не думаете, что мы все нуждаемся в наказании? - Кусая губы, Чайлдерс ждал ответа, но Флетч молчал. - Если б нас наказывали за наши деяния, мы, по крайней мере, могли бы жить в мире с собой, умирать естественной смертью. - Он провел пальцами по пистолету. - Пуля в висок не лучший выход.
   По-прежнему Флетч молчал.
   - Что вам известно о смерти моего брата?
   - Я знаю, что вы, напившись, сознались в его убийстве. Я знаю, что во время суда Хайбек держал вас на таблетках.
   - Да. Транквилизаторы. Хайбек говорил, что всегда дает их клиентам. Я понятия не имел, какие они сильные. Перед глазами у меня все плыло, словно я смотрел на происходящее из окна быстро несущегося поезда. - Зубы Чайлдерса не оставляли в покое его губы. - Я убил своего брата.
   - Думаю, так оно и было.
   - Разве такое прощается? - Воззрился Чайлдерс на Флетча. - Ричард сказал, что будет шантажировать меня, сосать из меня деньги, чтобы продолжать разгульный образ жизни. Если б я и согласился платить, у меня не было уверенности, что он будет держать язык за зубами. Потому что он обожал мучить меня, моих родителей. Моя ошибка в том, что я испугался. На самом деле мир не рухнул бы, узнай мои родители правду о моей дипломной работе. Да, мне написал ее ассистент профессора. За деньги. И ничего ужасного в этом нет. Но я поехал к Ричарду. Убивать его я не собирался. Разговор как-то сразу перешел на крик, мы носились друг за другом по квартире. Оказались на лоджии. Внезапно лицо его исказилось. Он подался назад. Перевалился через ограждение. Упал вниз.
   - Признаетесь вы очень убедительно.
   - Я пришел в себя после окончания процесса. Вернулся в свою квартиру. Каждый день ходил на работу. Все говорили мне, что дело закрыто, а жизнь продолжается. Но разве я мог так жить? Для меня дело не закрылось. Мои родители знали, что я получил диплом с отличием нечестным путем. Один их сын умер. Второй его убил. Родители знали и это. Я погубил все их надежды. С тем же успехом я мог убить и их, - Чайлдерс помолчал. - Родители нанимали Хайбека, чтобы спасти меня от тюрьмы. Но не полегчало бы у них на душе, если б их единственный оставшийся сын взял на себя ответственность за им содеянное?
   Вновь Флетч предпочел не отвечать на заданный вопрос.
   - Вы же пришли за материалом для статьи.
   - И вы начали признаваться.
   - Да. Начитавшись о каком-нибудь громком преступлении, я шел в полицию и говорил, что совершил его я. Поначалу меня слушали. Но улики против себя мне приходилось придумывать. Это была ошибка. Улики не выдерживали проверки. Так что верить мне перестали.
   - Вы уверены, что вам не хочется еще раз сыграть главную роль в суде? - Чайлдерс одарил Флетча укоризненным взглядом юной актрисы, обвиненной в том, что она красива. Некоторым это нравится.
   Чайлдерс вздохнул и посмотрел на пистолет.
   - Стюарт, вас не могли вновь судить за убийство брата <По законам штата Калифорния человека, признанного судом невиновным в каком-либо преступлении, не могут судить за него второй раз.>.
   - Я знаю. Поэтому я убил Хайбека.
   - В это трудно поверить.
   - Почему?
   - Брата вы убили импульсивно, под влиянием момента. Два брата, никогда не ладившие между собой, слово за слово, замелькали кулаки, лоджия, неловкое движение. Все достаточно ясно и объяснимо. И совсем другое дело - подготовить и осуществить убийство человека, который не позволил вам понести наказание за первое преступление.
   - Неужели? Вероятно, вы правы, - Чайлдерс коротко глянул на Флетча. После того, как отнял одну жизнь, отнимать следующие уже легче.
   - Это расхожее выражение. Люди, убившие в гневе, импульсивно, редко совершают подобное вторично. Объект их ненависти уже мертв.
   - Разве я не мог перенести свою ненависть с брата на Хайбека?
   - Не сдавайтесь, Стюарт. Ищите логичное объяснение.
   - Кто сказал, что убивший под влиянием момента не может пойти _на второе убийство, уже тщательно подготовленное?
   - А с чего вам готовить убийство Хайбека? Этот сукин сын спас вас.
   - Да, спас! - Чайлдерс наклонился вперед. - И этот сукин сын знал, что я виновен! Он воспрепятствовал свершению правосудия.
   - Ради вашего блага! Вы же вышли из зала суда свободным человеком!
   Чайлдерс откинулся на спинку кресла.
   - Я не слишком хорошо разбираюсь в юриспруденции, но считаю возможным назвать Дональда Хайбека соучастником убийства. Он стал им, добившись моего освобождения. Или я не прав? Подумайте об этом.
   Флетч задумался.
   - Сколь часто становился он соучастником убийств, уводя преступников от заслуженного наказания?
   - Возможно, вы пришли к правильному выводу, - пробурчал Флетч.
   - Что, что?
   Флетч вспомнил свои слова о Роберте, сказанные им Луизе Хайбек: "Застрелив отца, он одним выстрелом убил бы двух зайцев, не так ли?" И ее ответ: "Именно так".
   - Хорошо, Стюарт. Допустим, вы застрелили Хайбека, чтобы понести заслуженное наказание. Как получилось, что вы покинули место преступления? Почему вас не нашли стоящим над еще теплым трупом с пистолетом в руке? Чайлдерс улыбнулся.
   - Вы поверите, если я скажу, что мне приспичило помочиться?
   - Нет.
   - Застрелите кого-нибудь, и вы узнаете, что происходит в такой момент с вашим мочевым пузырем, - говорил Стюарт бесстрастно, словно обсуждал с клиентом пункты страхового полиса. - Я намеревался подождать. Я думал, что кто-то услышит выстрел. Я застрелил Хайбека в дальнем конце автостоянки. Там, где он поставил машину, когда он открыл дверцу и собрался вылезти из кабины. Рядом не было ни души. Охранник у ворот говорил с водителем въезжающего на стоянку автомобиля. Я его видел. Я ждал. А мочевой пузырь грозил лопнуть. Так как арест обычно занимает немало времени, мне не хотелось напустить в штаны. Поэтому я вошел в здание редакции и спросил охранника, можно ли пройти в туалет.
   - Почему вы вновь не вышли на автостоянку? Там кучковались полицейские, фотографы, репортеры. Им было бы небезынтересно увидеть вас на месте одного из ваших преступлений.
   - Мне стало нехорошо. Закружилась голова.
   - Это понятно.
   Стюарт что-то невнятно произнес.
   - Что, что? - теперь переспросил Флетч.
   - Мне захотелось выпить. Пропустить несколько рюмок перед тем, как сдаться полиции.
   - Вы хотели опять напиться перед признанием, не так ли? Ради чего, Стюарт?
   - Я хотел совладать с нервами. Пришел домой, выпил виски, принял ванну, выспался. Утром позавтракал. И пошел в полицейский участок, чтобы сознаться в убийстве. - Чайлдерс пожал плечами. - По-моему, так и должен вести себя джентльмен. Во всяком случае, так меня воспитали.
   Флетч покачал головой.
   - Как вы узнали, что в понедельник, около десяти утра, Дональд Хайбек окажется на автостоянке "Ньюс трибюн"?
   - Я этого не знал. К решению убить Хайбека я пришел в выходные дни. Поэтому в понедельник утром поехал к его дому. Добрался туда где-то в половине восьмого. Подождал, пока он выедет из гаража на своем синем "кадиллаке". Последовал за ним. Он подъехал к воротам автостоянки. Пока он говорил с охранником, я припарковался у тротуара и зашел на автостоянку. Это была его первая остановка после выезда из гаража. Когда он открыл дверцу "кадиллака", я его убил.
   - А затем вам приспичило помочиться?
   - Я сидел в машине с семи утра! А потом, когда я помочился, мне скрутило живот. Ноги не держали. Голова раскалывалась. - Чайлдерс потер подбородок. - Мне требовалось время, чтобы прийти в себя. Неужели это непонятно?
   - Ну, не знаю. Если исходить из ваших слов, вы хотели, чтобы вас поймали, но при этом убежали. Доказательств того, что вы были на месте преступления, нет. Вы привели лишь два неопровержимых факта, что Хайбек приехал на синем "кадиллаке" и его убили, когда он вылезал из кабины. Но об этом писали в газете.
   - Ничего не поделаешь, мои слова лишь подтверждают истину.
   - Вы признались лишь после того, как смогли прочесть в репортаже Уилсона о подробностях убийства.
   Чайлдерс смотрел на пистолет.
   - Ладно, Чайлдерс, что вы сделали с орудием убийства?
   - Вы знаете?
   - Нет.
   - И я не знаю.
   - Вы не знаете, что сделали с пистолетом?
   - Не знаю. Когда я пришел домой, пистолета при мне не было. Я пытался вспомнить. Но...
   - Вы хотели помочиться.
   - Пытался восстановить цепь событий...
   - Естественно.
   - Я не мог войти в здание "Ньюс трибюн" с пистолетом в руке. Должно быть, я забросил его в кусты.
   Флетч пристально смотрел на него.
   - В кусты перед зданием?
   - Скорее всего.
   - Что это был за пистолет?
   - Двадцать второго калибра.
   - Стюарт, ваш пистолет двадцать второго калибра лежит перед вами.
   - Я купил его вчера вечером. А тот, из которого я стрелял в Хайбека, был у меня много лет. Я получил его в подарок от отца, когда мне исполнилось шестнадцать, - Чайлдерс улыбнулся. - Ричарду он пистолет не дарил.
   - О, мой Бог!
   - Что?
   Флетч встал.
   - Почему полиция не нашла пистолет? - спросил Чайлдерс.
   - Почему вы не нашли пистолет? - задал Флетч встречный вопрос.
   - Я пытался. Полазил по кустам. Там его не было.
   Флетч указал на пистолет, что лежал на столе.
   - Могу я его взять?
   Чайлдерс накрыл пистолет рукой.
   - Не пытайтесь, если не хотите получить пулю в лоб.
   - О, нет, - усмехнулся Флетч. - Зачем заставлять вас лишний раз признаваться?
   ГЛАВА 39
   - Слушаю, слушаю, - Флетч услышал жужжание радиотелефона, еще открывая дверцу "датсана".
   - Говорит информационная служба "Ньюс трибюн". Назовите, пожалуйста, вашу фамилию и регистрационный номер.
   - О, привет, Мэри.
   - Это Пилар. Регистрационный номер, пожалуйста.
   - Семнадцать девяносто дробь девять.
   - Мистер Флетчер, вас и Биффа Уилсона приглашают на совещание в кабинете главного редактора в три часа дня.
   - Какая для меня честь.
   - Да уж, пожалуйста, приезжайте.
   Флетч взглянул на часы на приборном щитке. Два двадцать.
   - Боюсь, не успею.
   - Мистер Джефф просил передать следующее:
   "Приходи в мой кабинет ровно в три или можешь вообще не появляться в редакции".
   - В жизни постоянно приходится делать выбор.
   - Как видите, не только вам, но и "Ньюс трибюн". Ваше последнее слово?
   - Нет проблем. И ЭТО ВСЕ, ЧТО ОН НАПИСАЛ.
   То и дело поглядывая на часы, Флетч сидел в припаркованной у тротуара машине и думал. Когда стало ясно, что к трем часам успеть невозможно, он завел двигатель и неспешно покатил к своей квартире.
   - Олстон, я понимаю, что у тебя нет времени... - На малой скорости Флетч все еще ехал домой.
   - Наоборот, дружище, времени у меня сколько угодно. Как только я объявил об уходе из фирмы, появилась дама и забрала с моего стола все бумаги. Даже материалы того дела, с которым я работал. Представляешь себе?
   - Да, конечно. Ты уволился. Расскажи, почему?
   - Я учился на адвоката не для того, чтобы становиться преступником. Полагаю, тут никто бы не возражал, уйди я сейчас домой и вернись только в пятницу, за последним чеком. Может, я так и сделаю. Давай встретимся в "Маноло" и выпьем пива?
   - Олстон, я не ожидал, что на моей свадьбе в субботу будет хоть один безработный.
   - Главное, не говорить об этом официанту. Между прочим, старина, о свадебном подарке от шафера можешь не беспокоиться. Ты его обязательно получишь, но с некоторой задержкой.
   - Разве не я должен тебе подарок? За то, что ты согласился стать моим шафером?
   - И я его получу?
   - Боюсь, что и здесь задержки не избежать.
   - Но уж свадьба состоится в назначенный срок?
   - Да, - Флетч остановил машину, чтобы воробышек смог исследовать лежащий на асфальте окурок сигары. - Состоится.
   - Между прочим, последний час я не разгибаясь работал на тебя, задействовав немалые резервы фирмы "Хайбек, Харрисон и Хаулер". Не волнуйся, оплатить эти услуги ты не сможешь.
   - Это правда.
   - Теперь насчет интересующих тебя компаний... Ты готов?
   - Начинай.
   - "Лингман тойз" и "Кангуэлл скрю", похоже, существуют с единственной целью: владеть напополам "Лесной нимфой, инкорпорейтид". "Лингман тойз" и "Кангуэлл скрю", в свою очередь, принадлежат "Параска стимшип компани". Эта типичная корпоративная схема, призванная гасить нездоровое любопытство посторонних. Смысл в том, чтобы развести подальше владельцев фирмы "Дружеские услуги Бена Франклина" и саму фирму, попросту, бордель... - По тротуару женщина в шортах и топике прогуливала серого пуделя. Высоко обрезанные шорты не скрывали пухлых ягодиц женщины. Олстон перечислял фамилии чиновников компаний. Упоминались, главным образом, Джей Демарест, Ивонн Хеллер, Марта Холсам, Мариэтта Рамсин. Женщина зашла в фотомастерскую.