— А, пошли они к черту!
   Собственные слова привели ее в ужас. Она перекрестилась и забормотала молитву. Хотя тень перечного дерева была прохладной, я вспотел. Никогда еще я так пронзительно не осознавал глухой стены, отделяющей мою часть города от ее.
   Мимо больницы проехал грязный черный «бьюик». Тони Падилья вел машину медленно, кого-то высматривая. Увидев нас на скамье, он затормозил у тротуара.
   — Здравствуйте, мистер Гуннарсон, — сказал он тихо. — Я спрашивал о вас в больнице, миссис Донато. Ваша сестра просила привезти вас домой. Вы поедете? — Он перегнулся через переднее сиденье и открыл дверцу.
   На мгновение я увидел ее маленькую изящную ножку. Сквозь пластиковый носок туфли просвечивали алые ногти.
   — Можно вас на минутку, Тони?
   — Вот же я, — сказал он, используя Секундину как буфер. Разговаривать со мной он не хотел.
   — А что с полковником Фергюсоном? Мне казалось, вы его опекаете?
   — Опекал, пока он не послал меня подальше, а сам поехал оставить деньги...
   — Где?
   — Не знаю. Он мне не сказал. И с собой меня не взял. Тогда я поехал домой к Секундине. Хотел с ней еще поговорить. Ее сестра сказала, что она тут, в больнице. — Он машинально улыбнулся, пожал плечами и взглянул на часы у себя на запястье. — У меня времени до работы только-только отвезти ее домой.
   И он тронул машину.

15

   Направляясь к больничной автостоянке, я поравнялся со входом в травматологическое отделение. На той стороне улицы выстроились машины «Скорой помощи», одна стояла на выезде. За рулем, небрежно откинувшись, слушал радио пожилой юнец Уайти. Когда я подошел, он убавил звук.
   — Могу я чем-нибудь помочь вам, сэр?
   — Не исключено. Вчера я видел вас в лавке Бродмена, когда вы его увозили. Моя фамилия Гуннарсон.
   — Я вас помню, мистер Гуннарсон. — Он попытался улыбнуться, но без заметного успеха. Его бледное губастое лицо не было создано для улыбок. — Бродмен умер на пути сюда, бедный старичок. До того горько было смотреть на него.
   — Вы его близко знали?
   — В первый раз видел. Да только у меня с ними всеми внутреннее сродство. Все мы братья, все смертные, понимаете? Живые и мертвые.
   Я понимал, хотя мне не слишком понравилось, как он это сформулировал. Видимо, больничный философ, один из тех чувствительных уязвленных душ, которые по собственному выбору обитают в атмосфере болезни и, как грибы, благоденствуют в тени смерти.
   Глаза Уайти были точно два нервных окончания.
   — Смотреть, как они умирают, — это меня просто убивает!
   — А как умер Бродмен?
   — Разом. Сию секунду вопил, вырывался — он же в настоящей панике был, а в следующую вздохнул, и его не стало. — Уайти вздохнул, и его будто тоже слегка не стало. — Я виню себя.
   — Почему?
   — Потому что мне даже в голову не пришло, что он может умереть у меня на руках. Если бы я знал! Дал бы ему кислород, сделал бы укол. А я позволил ему проскользнуть у меня между пальцев.
   Он поднес руку к окошку и посмотрел на свои вяло расслабленные пальцы. Его подбородок опустился на_ грудь, длинное лицо растворилось в грусти. Из белесых глаз, казалось, вот-вот брызнут слезы.
   — Не знаю, почему я не ухожу с этой жуткой работы. Столько таких вот ударов. Проще сразу пойти в гробовщики, и дело с концом. Нет, я серьезно.
   И он в третий раз утонул в океане жалости к себе.
   — А отчего он умер? — спросил я.
   — Спросите кого-нибудь другого. Опыт у меня большой, но я же не медик. Об этом с докторами побеседуйте. — Его тон смутно намекал, что доктора способны ошибаться — и не так уж редко.
   — Доктора, видимо, не вполне разобрались. Так не поделитесь ли вы со мной своим опытом?
   Он настороженно покосился на меня:
   — Что-то не понимаю, к чему вы клоните.
   — Я хотел бы узнать, что, по вашему мнению, убило Бродмена.
   — На мнения у меня права нет. Я тут мальчик на побегушках. Но думается, от повреждений на затылке.
   — А какие-нибудь еще повреждения у Бродмена были?
   — Вы про что?
   — Например, на шее.
   — Господи, нет, конечно! Что-что, но уж он не задохнулся, это точно. Если вы к этому клоните.
   — Я буду с вами откровенен, Уайти. Есть предположение, что Бродмен получил смертельное повреждение после того, как его нашли в лавке. Между этой минутой и той, когда вы его увезли.
   — Да от кого же?
   — Пока не выяснено. Есть предположение, что с ним обошлись не слишком бережно.
   — Нет! — Он был глубоко обижен, даже потрясен. — Я его укладывал, как новорожденного. С травмами головы я всегда очень осторожен.
   — Но ведь укладывали его вы не один.
   Глаза его вдруг стали совершенно белыми, кожа вокруг них сморщилась, как голубоватый креп. Рот то открывался, то закрывался, побулькивая на манер встряхиваемой грелки.
   — Вы что, на моего напарника киваете? Да Ронни же мухи не обидит. Мы с ним столько лет вместе работаем! С тех самых пор, как он уволился с санитарной службы в армии. Он даже комара не обидит! Я сам видел, как он снимал комара с руки за крылышки и отпускал летать.
   — Да успокойтесь, Уайти. Я ни на вас не киваю, ни на вашего приятеля. Я просто хочу знать, не заметили ли вы чего-нибудь необычного.
   — Послушайте, мистер Гуннарсон, — сказал он жалобно, — я же должен слушать полицейские сигналы. Вот начальник увидит, что я тут развожу тары-бары...
   — Если вы что-нибудь заметили, вам и минуты хватит рассказать мне.
   — А заодно и на свою шею петлю накинуть.
   — Все, что вы мне скажете, дальше никуда не пойдет. Но это может быть крайне важно. Речь идет не о смерти одного человека, хотя и она очень важна.
   Он запустил пальцы в волосы и медленно сомкнул их в кулак. Пряди белесых волос поднялись и заколыхались, как бесцветные водоросли.
   — Чего вы от меня добиваетесь, и куда это дальше пойдет?
   — Дальше меня — никуда.
   — Я вас не знаю, мистер Гуннарсон. Зато знаю, что будет со мной и моей работой, если кое-какие люди заимеют на меня зуб.
   — Назовите их.
   — Как я могу? Чем я защищен? Драться я не способен и особым умом не отличаюсь.
   — Вот ведете вы себя не особенно умно. Видимо, вам что-то известно об убийстве и вы намерены скрывать это, пока не будет поздно!
   Он заерзал на сиденье и отвернул лицо. Шея у него была тонкая и слабая, точно у ощипанного цыпленка.
   — Бродмена убил какой-то Донато. Я по радио слышал. Может, кончим на этом?
   — Нет, не кончим, если это не так.
   — Донато убили, верно?
   — Да. Его застрелил Пайк Гранада. Вы ведь Гранаду знаете?
   — Само собой. По работе встречаюсь. — По его длинному узкоплечему туловищу пробежала дрожь. Оно испуганно скорчилось на сиденье, подобрав колени. — По-вашему, я хочу, чтобы и меня пристрелили? Отвяжитесь от меня. Я ж не герой.
   — Это заметно.
   На протяжении нашего разговора приемник то начинал бормотать, то стихал. Но теперь ритм диспетчерского голоса убыстрился. Уайти протянул руку и усилил звук. Голос объявил, что новый голубой «империал» был засечен на скорости шестьдесят миль — направляется по Оушен-бульвару к востоку от пристани.
   Я крикнул, перекрывая голос диспетчера:
   — Гранада что-то сделал с Бродменом?
   Уайти притворился глухим. Голос диспетчера гремел, как голос Рока. «Империал» столкнулся с грузовиком на пересечении Оушен-бульвара с Раундтейбл-стрит. Патрульной машине службы движения номер семь следовать к месту происшествия. Несколько секунд спустя диспетчер передал сообщение, что шофер ранен.
   — Вот видите! — расстроенно воскликнул Уайти. — Из-за вас я чуть было не проморгал дорожную катастрофу!
   Он включил сигнал и негромко гуднул. Его толстенький напарник, освободитель комаров, выбежал из гаража. Машина выкатила на улицу и, заведя свою песнь сирены, помчалась к Оушен-бульвару.
   Я поехал следом. У полковника Фергюсона был голубой «империал».

16

   Длинный голубой автомобиль расквасил нос об алюминиевый бок автоприцепа. Регулировщик дирижировал движением вокруг поврежденных машин. У тротуара другой полицейский разговаривал с дюжим детиной в замасленном комбинезоне. С сердитым сочувствием они поглядывали вниз на третьего человека, который сидел на краю тротуара, пряча лицо в ладонях. Это был Фергюсон.
   Уайти и его напарник выскочили из машины и зарысили к нему. Я не отставал от них. Уайти озабоченно спросил у полицейского:
   — Бедняга сильно пострадал, Мейен?
   — Не очень. Но лучше все-таки свезти его в больницу.
   Фергюсон поднял голову.
   — Чушь. Никуда меня везти не надо. У меня все нормально.
   Он явно выдавал желаемое за действительное: из его ноздрей в рот ползли червячки крови.
   — Поезжайте-ка в больницу, — сказал Мейен. — Похоже, у вас нос сломан.
   — Пустяки. Не в первый раз. — Фергюсон был немного пьян от шока. — Мне надо глотнуть чего-нибудь покрепче, и все как рукой снимет.
   Мейен и санитары переглянулись, тревожно улыбаясь. Детина в комбинезоне буркнул, ни к кому не обращаясь:
   — Видно, уже перебрал. То-то попер на красный свет. Фергюсон услышал его и рывком встал на ноги.
   — Уверяю вас, я не пил. Но всю ответственность за случившееся беру на себя и приношу извинения за причиненные вам неудобства.
   — Еще бы! А кто будет платить за ремонт прицепа?
   — Я, разумеется.
   Фергюсон делал все, чтобы ему вчинили внушительный иск, и я не мог не вмешаться:
   — Ничего больше не говорите, полковник. Возможно, вина и не ваша.
   Мейен набросился на меня:
   — Он держал на бульваре скорость в шестьдесят миль. Лепил нарушение на нарушение. Да вы поглядите на его тормозной след!
   Я поглядел. Широкие черные полосы, которые фергюсоновские покрышки оставили на бетоне, тянулись почти на двести футов.
   — Я же принес извинения.
   — Это не так просто, мистер. Мне надо знать, как это произошло. Как, вы сказали, ваша фамилия?
   — Фергюсон, — ответил я. — И полковник Фергюсон не обязан отвечать на ваши вопросы.
   — Как бы не так! Почитайте Правила дорожного движения.
   — Я их читал. Я адвокат. Он представит вам объяснения позже. А сейчас он, совершенно очевидно, не в полном сознании.
   — Правильно, — сказал Уайти. — Мы отвезем его в больницу, и все будет в порядке.
   Он положил бледную худую руку на плечо Фергюсона, как мясник, щупающий тушу. Фергюсон нетерпеливо дернулся, оступился и чуть не упал. Он смотрел вокруг на разрастающееся кольцо зевак, и в глазах у него рождался страх.
   — Выпустите меня отсюда. Моя жена... — Он прижал ладонь к лицу и отнял всю в крови.
   — Ваша жена? — переспросил Мейен. — Она была в машине?
   — Нет.
   — Как произошло столкновение? Что вам вообразилось? Я встал между ними:
   — Полковник Фергюсон ответит на необходимые вопросы позднее, когда придет в себя.
   И, сжав костистый локоть Фергюсона, провел его через толпу к моей машине.
   Мейен шел за нами, размахивая бланками протоколов.
   — Куда это вы собрались?
   — К врачу. На вашем месте я бы не торопился раскручивать это дело.
   Я открыл дверцу перед Фергюсоном. Он забрался внутрь сам, не пожелав воспользоваться моей помощью. Мейен моргая смотрел нам вслед, а пальцы его теребили книжку бланков.
   — Куда ни повернись, всюду вы, а? — сказал Фергюсон.
   — Я случайно слушал полицейское радио, и тут сообщили про вашу машину. У вас есть в городе свой врач?
   — Я по врачам не хожу! — Он гнусаво фыркнул через поврежденный нос. — Послушайте, мне надо выпить. Мы никуда не могли бы заехать?
   Я отвез его в гриль-бар ближе к окраине. Полуденные посетители рассосались, и лишь за двумя-тремя столиками несколько человек еще допивали свой обед. Я провел Фергюсона в глубь помещения и порекомендовал ему умыться.
   Из уборной он вышел в несколько более пристойном виде и заказал виски со льдом. Я заказал бутерброд с мясом. Как только официант ушел, Фергюсон наклонил ко мне через столик свое истерзанное лицо. Глаза у него были беспросветно унылыми.
   — Что вы за человек? Могу я вам довериться?
   — По-моему, можете.
   — А вы не просто увиваетесь вокруг в надежде, что вам отвалится кругленькая сумма?
   Вопрос был оскорбительный, но я не стал оскорбляться. Ради откровенного разговора стоило кое-что вытерпеть.
   — Вполне естественная надежда, верно? Но деньги для меня еще не все, как, возможно, вы уже заметили.
   — Да. Вы со мной говорили без экивоков. Хотелось бы мне поверить, что и я могу говорить с вами прямо. — Его голос дрогнул. — Видит Бог, мне надо с кем-то поговорить.
   — Валяйте. Моя профессия подразумевает умение слушать и забывать услышанное.
   Официант принес виски. Фергюсон жадно припал к бокалу, а потом поставил его со стуком.
   — Я хочу прибегнуть к вашим профессиональным услугам, мистер Гуннарсон, что гарантирует вашу забывчивость, верно? Без права разглашения и все такое прочее.
   — Для меня это вполне серьезно.
   — Я не хотел вас задеть. Нет, я отдаю себе отчет, что держался с вами непростительно грубо, когда все это началось. Приношу свои извинения. — Он старался быть сдержанным и обаятельным. Мне он больше нравился несдержанным и естественным.
   — Извинения не нужны. Вы были в шоке. Но мы не сдвигаемся с места.
   — Сдвинемся, если договоримся. Согласны вы быть моим юридическим советником в этом деле?
   — С удовольствием. До тех пор, пока не будут затронуты интересы моей клиентки. Моих других клиентов.
   — Каким образом?
   — Подробности можно опустить. Моя клиентка находится сейчас в окружной тюрьме. Она оказалась втянутой в дела Ларри Гейнса. Сама о том не подозревая, как и ваша жена.
   Его глаза дрогнули.
   — И, как вашей жене, — добавил я, — ей приходится терпеть последствия.
   Фергюсон с зевком вздохнул.
   — Я сегодня видел Гейнса. Вот почему я потерял голову. Послал всякую осторожность к чертям и попытался его нагнать. Только Богу известно, что произойдет теперь.
   — Деньги вы отвезли?
   — Да. И увидел его. Мне было велено взять картонную коробку, положить в нее деньги и оставить картонку на переднем сиденье, а дверцу не запирать. По их указанию я припарковал машину на Оушен-бульваре неподалеку от пристани и ушел, оставив ее стоять там с деньгами внутри. Мне было приказано дойти до конца пристани. Это шагов двести.
   — Я знаю. Мы с женой часто там гуляем.
   — Ну так вы, наверное, помните, что там установлен платный телескоп. Я не удержался, бросил пятицентовик в щель и навел трубу на мою машину. Вот так я их и увидел.
   — Их?
   — Его. Гейнса. Он затормозил рядом с моей машиной, забрал картонку и укатил. Будь со мной хорошее охотничье ружье, я бы мог его подстрелить. Надо было взять ружье.
   — А его машина?
   — Совсем новая, зеленого цвета. Марку точно не назову. Дешевые машины я знаю плохо.
   — Так она была дешевой?
   — Да. Возможно, «шевроле».
   — Или «плимут»?
   — Может быть, и «плимут». В любом случае, вылез из нее и взял деньги Гейнс. И тут я взбесился. Просто пролетел по пристани и решил догнать их... его любой ценой. Чем это кончилось, вы знаете.
   Кончиками пальцев он легонько потрогал свой распухший нос.
   — Вы лжете очень неумело, полковник. Кто был в машине с Гейнсом?
   — Никого не было.
   Но он отвел глаза. Взгляд его пошарил по комнате и остановился на голове лося на противоположной стене высоко над стойкой. Официант принес мой бутерброд. Фергюсон заказал еще виски — двойную порцию.
   Я машинально откусывал и жевал, а мои мысли неслись вихрем, соединяя обрывки фактов. Картина вырисовывалась далеко не полная, но уже вырисовывалась.
   — С Гейнсом в машине была ваша жена? Его голова упала, словно подрубленная.
   — Она сидела за рулем.
   — Вы уверены, что не обознались?
   — Абсолютно.
   Официант принес ему виски. Он выпил его, точно цикуту. Памятуя вчерашний вечер в «Предгорьях», я уговорил его не заказывать больше.
   — Нам необходимо продолжить разговор, Фергюсон. Но не обязательно здесь.
   — Мне здесь нравится. — Его взгляд вновь обежал комнату, уже совсем опустевшую, и вернулся к дружественному лосю.
   — Вы охотились на лосей?
   — Ну как же. У меня дома есть несколько прекрасных голов.
   — А где, собственно, ваш дом?
   — Свои трофеи я храню преимущественно в моем охотничьем домике в Банффе. Но ведь вы о другом? Вы хотите знать, где я живу постоянно, но на это трудно ответить. У меня есть дом в Калгари, а в Монреале и Ванкувере я постоянно держу номер в отеле. Но вот дома я себя нигде там не чувствую. — Как многие одинокие люди, он был рад облегчить бремя своего одиночества. — Домом для меня всегда была наша семейная ферма в Альберте. Но теперь это нефтяные разработки — и все.
   — Про свой дом здесь вы не упомянули.
   — Да. В Калифорнии я себя чувствую совсем чужим. Я приехал сюда в расчете на выгодное помещение капитала. И еще потому, что Холли не хотелось расставаться с Калифорнией.
   — И вы поссорились из-за этого?
   — Не сказал бы. Да нет. Мне приятно было уступать ей. Мы ведь женаты всего полгода. — Последние минуты он поутих, но мысль о жене словно обожгла его. Он извернулся на стуле, как от удара в пах. — К чему эти вопросы о домах и вообще? Почему мы говорим не о деле?
   — Я пытаюсь получить какое-то представление о вас и о всей ситуации. Давать советы в полной темноте бессмысленно. Вы не разрешите задать вам еще несколько личных вопросов о вашей жене и ваших отношениях?
   — Хорошо. Может, это даже поможет мне разобраться в собственных мыслях. — Он помолчал, а потом сказал с удивлением человека, открывшего в себе что-то новое и неожиданное: — Оказывается, я эмоционален! Всегда считал себя сухарем. Холли все это изменила. Не знаю, радоваться или жалеть.
   — У вас к ней какое-то двойственное отношение. Горячо — холодно, горячо — холодно, если вы понимаете, что я хочу сказать.
   — Прекрасно понимаю. То вскипаю, то замораживаюсь. И оба эти состояния равно мучительны. — Фергюсон не переставал удивлять меня. Он добавил: — Odi et amo. Excrucior. Вы знаете латынь, Гуннарсон?
   — Юридическую немного знаю.
   — Сам я не латинист. Но моя мать кое-чему меня научила. Это Катулл. «Ненавижу ее, и люблю ее, и я на дыбе». — Он почти взвизгнул, точно его и правда вздернули на дыбу. — Потом сказал низким голосом: — Она единственная, кого я по-настоящему любил. За одним исключением. Но ту я любил недостаточно сильно.
   — Вы были женаты прежде?
   — Нет. Я успел прийти к убеждению, что брак не для меня. И не надо было отступать. Удача дважды не улыбается.
   — Я не вполне понимаю...
   — Мне повезло в том смысле, что я сумел разбогатеть. И инстинктивно понимал, что такому человеку, как я, в любви повезти не может. И всегда чурался женщин. Хотя женщины часто вешались мне на шею, но хвастать мне нечем, потому что я прекрасно знаю причину.
   — И Холли?
   — Вот она нет. Преследователем был я. И очень упорным.
   — Как вам случилось с ней познакомиться?
   — «Случилось» в строгом смысле слова тут не подходит. Я это устроил сам. Увидел ее в фильме прошлой весной в Лондоне — я туда ездил на торговую конференцию — и решил, что обязательно должен с ней познакомиться. Месяца три спустя в июле я проездом оказался в Ванкувере. У меня есть финансовые интересы в Британской Колумбии, и кое-какой моей недвижимости угрожали лесные пожары. В отеле я взял газету и увидел фотографию Холли. Там как раз шел кинофестиваль, где демонстрировался ее фильм, и она была приглашена на просмотр. С этой минуты я думал только о том, как с ней познакомиться.
   — Не хотите же вы сказать, что влюбились в нее с первого взгляда прямо в кинозале?
   — Это кажется глупым и сентиментальным?
   — Невероятным.
   — Нет, если вы поймете, что я чувствовал. Она воплощала все, чего мне не хватало всю мою жизнь. Все то, от чего я отвернулся в юности. Любовь, брак, отцовство. Чудесная девушка, которую я мог бы назвать моей. — Он словно погрузился в грезы, в розовые сентиментальные грезы того сорта, что вспыхивают как целлулоид и запорашивают глаза жгучим пеплом.
   — И вы почувствовали все это, просто увидев ее на экране?
   — Не только. Но этого я бы не хотел касаться.
   — По-моему, у вас нет выбора.
   — Но зачем? Та девушка никакого касательства к Холли не имеет. Разве что Холли мне ее напомнила.
   — Расскажите мне про ту девушку.
   — Копаться в этом теперь слишком поздно и бессмысленно. Просто девушка, с которой я сошелся двадцать пять лет назад в Бостоне, когда учился в Гарвардской коммерческой школе. Одно время я думал на ней жениться, а потом решил, что не стоит. Возможно, зря. — Он смотрел в свой бокал, поворачивая его так и эдак, словно волшебный хрустальный шар, который показывал прошлое вместо будущего. — Холли была как второе воплощение той девушки из Бостона.
   Он умолк, точно забыв, что я сижу напротив него.
   — И вы сумели познакомиться с Холли, — подсказал я.
   — Да. Это было несложно. В Ванкувере у меня большие связи, в том числе и с устроителями фестиваля. В ее честь был устроен банкет, и меня посадили на почетное место рядом с ней. Она была обворожительна и так... так юна... — Его голос дрогнул, не вызвав у меня никакой жалости. — Словно мне был дан шанс снова стать молодым.
   — Видимо, вы сумели его не упустить.
   — Да. Мы с самого начала понравились друг другу — без всяких сложностей, открыто, по-дружески. Она ничего про меня не знала. Просто сосед за столом с какими-то деловыми интересами. В этом и была вся прелесть. Про мои деньги она узнала только после того, как мы начали постоянно видеться. — О своих деньгах Фергюсон говорил словно о заразной болезни.
   — Вы в этом уверены?
   — Абсолютно. — Он энергично закивал, точно убеждая себя. — Холли не знала, кто я, пока не выяснилось, что она едет в Банфф. Я пригласил ее остановиться в моем охотничьем домике, — ну, разумеется, не одну. У нас образовалась небольшая компания, и мы поехали в собственном вагоне одного моего знакомого. Удивительная была поездка! Я чувствовал такое волнение от того лишь, что она рядом. Нет, не в сексуальном смысле. — Глаза Фергюсона становились тревожно-виноватыми всякий раз, когда он касался этой области. — Я бывал близок со многими женщинами, но к Холли я чувствовал совсем другое. Она сидела в вагоне у окна, точно золотое видение. Я стеснялся смотреть на нее в упор и глядел на ее отражение в стекле. Следил за ее отраженным лицом, а сквозь него скользили горы, и фоном были тоже горы. У меня возникло ощущение, что вместе с ней я погружаюсь в самое сердце жизни, в золотой век... Вы понимаете?
   — Не очень.
   — Я и сам толком не понимаю. Знаю только, что прожил двадцать пять лет без этого ощущения. Двадцать пять лет делал что-то, наживал деньги, приобретал недвижимость. И вдруг Холли стала причиной, смыслом всего. И она поняла, когда я вот так объяснил ей. Мы уходили вдвоем далеко в горы. Я изливал ей душу, и она понимала. Она сказала, что любит меня и разделит мою жизнь.
   Шок и виски воздействовали на него, как вакцина правды. В его голосе не было и тени самоиронии, ничего, кроме трагической иронии обстоятельств. Он построил свой недолгий брак на грезах и пытался убедить себя, что мечта была реальностью.
   — Разделит и ваши деньги? — спросил я.
   — Холли вышла за меня не ради денег, — упрямо возразил он. — Не забывайте, она же была восходящею кинозвездой с большим будущим. Правда, студия связала ее очень невыгодным контрактом, но, останься она в Голливуде, ей был бы обеспечен денежный успех. Ее агент говорил мне, что она обязательно станет звездой первой величины. Но ее-то не интересовали ни деньги, ни жизнь, какую ведут знаменитые киноактрисы. Она хотела приобрести культуру, стать по-настоящему образованной женщиной. Мы ради этого и приехали сюда. Думали вместе учиться, читать стоящие книги, заниматься музыкой и другими искусствами.
   Он оглядел убогий ресторанчик так, будто угодил в ловушку. Мне вспомнились задрапированная арфа, белый концертный рояль.
   — Ваша жена занималась музыкой серьезно? Он кивнул.
   — У нее ведь есть голос. Я нанял ей преподавателя пения. И преподавателя речи. Ей не нравилась ее собственная манера выражаться. Я сам говорю не так уж правильно, но все время должен был ее поправлять.
   — Все эти уроки — инициатива была ее или ваша?
   — Вначале только ее. У меня еще есть десяток лет в запасе, но мне не очень понравилось, что мы потратим из них год-два на приобретение культуры и так далее. И согласился только потому, что любил ее, был ей благодарен.
   — За что благодарен?
   — За то, что она вышла за меня. — Его как будто удивила моя тупость. Озадаченное выражение грозило навсегда застыть на его лице. — Я некрасив, я немолод. Собственно говоря, вряд ли у меня есть право винить ее за то, что она сбежала от меня.
   — Но, может быть, это и не так. Гейнс, скажем, держал ее под прицелом.
   — Нет. Я же видел, как он вышел из машины. Она сидела за рулем и ждала его.
   — Ну так у него есть над ней еще какая-то власть. Она давно с ним познакомилась?
   — Когда мы приехали сюда.
   — Вы уверены?
   Он покачал головой.
   — Нет. Возможно, она была знакома с ним раньше и обманула меня.
   — А ее прошлое вам известно? Откуда она? Какое у нее было детство?
   — Тяжелое. Но почему и где оно прошло, я не знаю. Холли не любила говорить о себе. Когда мы поженились, она сказала, что намерена начать новую жизнь и не плакать над разлитым молоком.
   — Вы видели ее родителей?
   — Нет. Я даже не знаю, существуют ли они. Возможно, она их стыдится. И своего настоящего имени она мне не открыла, а вышла за меня под своим профессиональным псевдонимом.