Стенмор взглянул на Ребекку.
   – Она убежала. Взяла Джеймса и убежала, проявив самостоятельность, столь несвойственную ее характеру. Убежала, потому что не хотела разлучаться с ребенком, хотела видеть его живым и здоровым.
   В глазах Стенмора блеснули слезы.
   – Я никогда никому не рассказывал о прошлом. Ни об Элизабет, ни об отце. Я никого не пускал сюда. – Он прикоснулся к сердцу.
   Ребекка приблизилась к нему и обняла. Он крепко прижал ее к себе.
   – Но от тебя, Ребекка, я ничего не стану скрывать. Я не без греха. Во многих отношениях я ничем не лучше отца. Я бы никогда не стал искать ни Джеймса, ни Элизабет, если бы отец на смертном одре не умолял меня простить его и вернуть Джеймса. Я пообещал выполнить его просьбу и велел Берчу разыскать тебя. Остается лишь благодарить судьбу за то, что свела нас с тобой.
   Ребекка нежно поцеловала Стенмора.
   – Я люблю тебя, Ребекка. Что бы ни было скрыто в твоем прошлом, это не имеет для меня значения. Я не позволю тебе уехать.
   Он обхватил ладонями ее лицо.
   – Ты нужна мне. Нужна Джеймсу. Ты дала нам обоим шанс на жизнь. Мы с тобой поженимся.
   – Я совершила убийство, – едва слышно произнесла Ребекка. – Убила человека, защищая свою честь. Я не хотела его смерти, но другого выхода у меня не было. И я сбежала. И опять должна бежать, потому что рано или поздно меня найдут.
   Ребекка крепко сжимала Стенмора в объятиях, не решаясь поднять голову, не зная, как он отреагирует на ее признание.
   – Я знаю, что это трусость. Но не допущу, чтобы меня арестовали, пока я как-то связана с тобой и Джеймсом, чтобы мой позор запятнал твое доброе имя.
   – К черту мое имя! – Стенмор отстранился от Ребекки и заглянул ей в лицо. – Я знаю тебя, Ребекка. Ты не обидишь и мухи, если этого можно избежать. Я использую все свои связи и добьюсь для тебя прощения. Пойду к королю.
   – Нет! Я должна уехать!
   – Тогда я поеду с тобой.
   Ребекка заплакала навзрыд. Стенмор нежно взял ее за подбородок.
   – Я не знал, что такое счастье, пока не встретился с тобой. Джеймс – следующий граф. Наш род не прекратится. Воля отца будет выполнена. Мы вместе отправимся в колонии.
   Ребекка закрыла ему рот ладонью и покачала головой.
   – Ты не можешь бросить Джейми. Ты нужен ему. Нужен своим людям.
   – Ребекка! Мы с тобой созданы друг для друга. Я готов на все, только бы мы были вместе.
   Ребекка не стала возражать. Не хотела омрачать оставшиеся им перед расставанием дни. Она увезет с собой воспоминания об этих моментах счастья.
 
   Глубокой ночью Миллисент выскользнула из дома и устремилась в Рощу. Увидев ее, Джона и Вайолет вышли на прогалину.
   – Скоро подойдет мистер Каннингем! – сообщила Миллисент, всматриваясь в дорогу. – Может, пойдем ему навстречу?
   – Я успею сбегать в дом, миледи?
   – А вдруг тебя увидят?
   – Я быстро – одна нога там, другая здесь, – прошептала девушка. – На чердаке под матрасом я спрятала мамин медальон. Хочу также забрать шаль, которую мне связала бабушка.
   В этот момент появился Каннингем. Он вел под уздцы лошадь, запряженную в коляску. Миллисент бросилась к нему. Вай последовала за ней.
   – Мистер Каннингем, – прошептала Миллисент. – Не знаю, как и благодарить вас за то, что вы делаете.
   Каннингем поднес к лицу Миллисент фонарь, и во взгляде его отразилась боль. Только сейчас молодая женщина вспомнила, что не надела ни шляпу, ни вуаль, чтобы скрыть следы побоев.
   – Можно, я сбегаю в дом, миледи?
   – Иди, Вай, только не задерживайся.
   Служанка помчалась к господскому дому, проскользнула внутрь и стала быстро подниматься по лестнице.
   До чердака оставалось несколько ступенек, когда Вай услышала тяжелые шаги за спиной и в ужасе застыла. Человек нес свечу. Вай вжалась в стену. Если он поднимется на чердак, то наверняка обнаружит ее.
   Но на лестничной площадке этажом ниже человек свернул в коридор, где располагались господские спальни. Вай с облегчением вздохнула, спустилась на нижнюю площадку и двинулась вслед за человеком.
   Он постучал в дверь, она открылась, и раздался голос сквайра.
   – В чем дело?
   – Здесь Каннингем! – Человек, за которым следила Вай, оказался надсмотрщиком Миклби. Девушка слушала, затаив дыхание. – Он пригнал коляску. По всей видимости, она собирается с ним бежать.
   Вай подумала, что речь идет о ее бегстве.
   – Я не хотел говорить вам об этом, хозяин. Но миледи собирается с ним бежать.
   – Я убью обоих. Принеси мне ружье.
   Вай опрометью бросилась к лестнице, выскочила из дома и помчалась через садик.
   Она должна их предупредить. Несясь по тропинке, она видела в прогалине среди деревьев силуэт Джоны. Даже если бы они сейчас выехали, то не смогли бы далеко уйти. Леди Уэнтуорт бежать не собиралась.
   – Джона! – Вай схватила мужчину за руку. – Предупреди ее милость. Сквайр думает, что она собирается бежать с мистером Каннингемом. Он идет следом, у него ружье. Предупреди ее. А я побегу в Солгрейв за помощью!

Глава 31

   Они подошли к ручью, и Миллисент бросила взгляд на невольников. Если в ближайшее время Вай не уедет и рабы не выйдут на поля, сюда непременно прибудет Миклби выяснять, в чем дело.
   – Вы должны уехать со мной. Он издевается не только над вашим телом, но и над вашей душой. Я больше не могу на это безучастно смотреть.
   – Нет, Уильям. Моя душа принадлежит мне. – Миллисент дала волю слезам. – Я не могу уехать с вами. Он нас найдет и застрелит.
   – Я увезу вас в Шотландию, в такой уголок, где нас никто не отыщет.
   Она прижала к щеке его руку и поцеловала ладонь.
   – Лучшего друга, чем вы, у меня никогда не было и не будет. Помогите Вай вернуться к родным.
   – А вы останетесь здесь? – в сердцах спросил Каннингем.
   – Я тоже уеду.
   – Куда?
   – Далеко. Но до отъезда должна позаботиться об этих несчастных. – Миллисент кивнула в сторону невольников.
   Он обнял ее за плечи и привлек к себе.
   – Миллисент, я люблю вас! Неужели вы не понимаете?
   В этот момент до них донесся крик Джоны, бежавшего к ним.
   – Сквайр идет сюда! С ружьем. Хочет убить вас, миледи, и мистера Каннингема. Думает, вы решили сбежать.
   Миллисент бросила взгляд в сторону дома.
   – Где Вай?
   – Побежала в Солгрейв за помощью. Вам лучше уйти, миледи.
   Миллисент повернулась к Каннингему:
   – Уезжайте! Пожалуйста, уезжайте!
   – Вы должны поехать со мной.
   – Не могу! Я должна доказать ему, что он ошибается, не то он бог знает что натворит. – Она посмотрела в сторону невольников.
   – Нет, – возразил Каннингем, когда Миллисент подтолкнула его к карете. – Чудовище отыграется на вас. Я все объясню негодяю. Скажу, что приехал сюда к больному.
   – Уэнтуорт не станет слушать никаких объяснений. Он давно искал повод убить вас и меня. Он не должен видеть нас вместе! Уезжайте!
   Каннингем положил ей руки на плечи. В этот момент на поляне появился сквайр Уэнтуорт, за ним по пятам следовал Миклби. Миллисент в ужасе ахнула и прикрыла Уильяма своим телом, увидев, что сквайр направил на них ружье.
   Еще не рассвело, когда из конюшен Солгрейва выехали три всадника.
   – Однажды ты сказала мне, что не ездишь верхом, – произнес Стенмор, наблюдая, с каким изяществом Ребекка управляет лошадью. – Глядя на тебя сейчас, этого не скажешь.
   – Я не обманывала. Я действительно не сидела в седле с тех пор, как училась в Оксфорде, в школе миссис Стокдейл.
   – Выходит, это она виновата во всех твоих пороках. Я наслышан об этой школе.
   – Пороках? – прошептала Ребекка с деланным гневом и украдкой взглянула на Джейми, трусившего на пони впереди. – Если не ошибаюсь, всего час назад ты превозносил мои достоинства.
   Стенмор наклонился к ней и, понизив голос, промолвил:
   – Но разве в тот момент ты не была совершенно нагой, а я не погрузился в твои глубины? – Глаза его блеснули.
   Ребекка густо покраснела.
   – Ты само совершенство, моя любовь, и в одежде, и без нее. А что касается моей жалобы на твои пороки... У тебя их нет, так что вынужден отдать должное миссис Стокдейл. Она заслуживает благодарности.
   Ребекка протянула Стенмору руку, и он покрыл ее поцелуями.
   В этот момент Джейми обернулся, и они быстро разняли руки, не зная, куда деваться от смущения. Переводя взгляд с одного на другого, мальчик спросил:
   – А нельзя поехать к старой лачуге дровосека? Я обещал Изриелу проверить, как там домик.
   – Поедем, куда хочешь.
   Джейми улыбнулся и, пришпорив пони, снова поскакал вперед.
   – Речь идет о месте, где вы нашли Изриела? – осведомилась Ребекка, бросив взгляд на шпагу, без которой граф теперь не отправлялся на верховую прогулку.
   Стенмор кивнул.
   – По-моему, именно там мальчики впервые встретились. Это совсем рядом с имением Мелбери-Холл.
   Граф вдруг прищурился. Джейми осадил пони. Навстречу им бежала девушка и что-то кричала. Лорд Стенмор спешился.
   – У него ружье, милорд. Он собирается убить мистера Каннингема и миледи. Поторопитесь, милорд. Пожалуйста, поторопитесь!
   – У кого ружье?
   – У сквайра Уэнтуорта, милорд. Миклби сказал ему, что моя госпожа хочет сбежать с мистером Каннингемом. Но это неправда. Мистер Каннингем приехал, чтобы отвезти меня к моим родным. Сквайр хочет обесчестить меня.
   – Джеймс, скачи во весь опор в Солгрейв и скажи Персону, чтобы взял людей и мчался в Мелбери-Холл.
   Едва Джейми развернул пони и помчался в обратном направлении, как граф вскочил в седло. – Ребекка, возьми эту девушку...
   – Я еду с тобой, – решительно заявила Ребекка, перебив Стенмора. – Миллисент – моя подруга.
   – Хорошо, но держись на расстоянии, – предупредил он. – У Уэнтуорта хватит ума снести голову любому, кто подвернется ему на пути.
   – Обещаю держаться от него подальше, – прошептала Ребекка.
   Когда Стенмор умчался вперед, Ребекка обратилась к девушке:
   – Идите в Солгрейв и ждите там. Спросите миссис Трент. Она позаботится о вас, пока мы не вернемся.
   – Я до смерти боюсь за свою госпожу, мэм. Она...
   – Его сиятельство знает, что делать. Вы правильно поступили, что пришли в Солгрейв. А теперь ступайте.
   Ребекку вдруг охватила паника. Она пришпорила лошадь и помчалась за Стенмором. Она, не колеблясь, совершит второе убийство, если Уэнтуорт хоть пальцем тронет Стенмора.
   Миллисент стояла, прижавшись спиной к Уильяму.
   – Отпусти его, Уэнтуорт. Все совсем не так, как ты думаешь.
   – Проститутка со своими поданными. – Сквайр расхохотался, окинув взглядом собравшихся вокруг нее невольников. – Так вот, оказывается, почему ты меня отталкивала. Ее милость любит публику. Или, может, предпочитает совокупляться сразу с несколькими?
   – Ты чудовище, Уэнтуорт! – Каннингем оттолкнул Миллисент и шагнул вперед. – Грязная свинья!
   Грянул выстрел.
   Каннингема волной отбросило назад, и он упал. Из раны хлестала кровь.
   – Нет! – вскричала Миллисент, опустившись рядом с ним на колени. – Прошу тебя, не умирай!
   Она коснулась его лица. Невидящий взгляд Каннингема был устремлен в светлеющее небо.
   Уэнтуорт отдал ружье Миклби, выхватил шпагу и подошел к рабам. Никто при его приближении не шелохнулся. Никто не отступил.
   – Убей меня! – всхлипнула Миллисент. – Убей и успокойся.
   – Всему свое время, киска. – Его взгляд шарил по враждебным лицам собравшихся. Никто больше не прятал от него глаз, – Ты непременно умрешь. Не далее как сегодня. Но прежде чем исполнится твое желание, увидишь, какую цену заплатят за это чернокожие твари.
   Уэнтуорт пустил в ход шпагу. Разрезал кожу на груди у первого невольника и двинулся дальше.
   Когда он остановился перед Джоной и поднес клинок к горлу мужчины, шпага выпала у него из руки, и он повалился на колени.
   Миллисент видела, как Мозес выпустил из рук нож и сквайр забился в агонии.
   – Ах ты, мерзкий подонок! Сейчас я с вами разделаюсь.
   На них надвигался Миклби со шпагой в руке.
   – Беги, Мозес! Миклби, остановись! – Она попыталась броситься на надсмотрщика, но десятки рук удержали ее. – Джона, беги!
   Ни один из невольников не сдвинулся с места. Они оттащили Миллисент от надзирателя. Неожиданно невольники попятились, увлекая за собой Миллисент. Занеся шпагу над двумя рабами, надсмотрщик остановился и повернул голову.
   Для лорда Стенмора этой задержки оказалось достаточно. Черный гунтер графа пронесся мимо, и его шпага, описав в воздухе дугу, нанесла надсмотрщику смертельный удар.
   Миллисент замерла. Она видела, как Стенмор спрыгнул с лошади и, бросив на нее взгляд, устремился к Каннингему. Дрожащей рукой граф закрыл молодому человеку глаза. Затем быстро осмотрел тела Уэнтуорта и Миклби.
   Тут на поляне появилась Ребекка и, спешившись, бросилась к Миллисент, Подруги обнялись. Мозес все еще стоял возле мертвого сквайра.
   – Я убил его! – спокойно сообщил он графу, жестом указав на Уэнтуорта. – Он убил учителя, собирался убить Джону, и я убил его. Вот этим.
   Он присел на корточки и показал на рукоятку, все еще торчавшую из спины сквайра.
   – О, Мозес! – воскликнула Миллисент. Стенмор положил руку на плечо Мозеса. Миллисент затаила дыхание.
   – Свидетели случившегося скажут, что ты все напутал, Мозес. Ты не убивал сквайра Уэнтуорта. Его убил я. – Граф выдернул нож из тела, вытер и протянул Мозесу. – Запомни! Ты никого не убивал. Запомнишь?
   Мозес в замешательстве уставился на Джону, тот кивнул.
   – Он это запомнит, милорд, – тихо произнес Джона. Стенмор кивнул и обвел глазами собравшихся.
   – Для всех нас лучше забыть о случившемся. Отправь кого-нибудь за помощью, Джона. Необходимо доставить сюда из Небуорта преподобного Тримбла, чтобы выполнить все формальности.
 
   Сэр Николас расположился у окна и задавал вопросы Роберту, бывшему дворецкому в доме Хартингтонов.
   – Он был точь-в-точь как мартовский кот. Ни одной юбки не пропускал. Ему было все равно, когда, с кем и где.
   – И как только леди Хартингтон все это терпела? Роберт пожал плечами.
   – А куда ей было деваться? Трое ребятишек. Может, она даже радовалась, что он спит с другими женщинами, а к ней не пристает.
   – Мне показалось, что сэру Чарльзу приглянулась Ребекка Невилл.
   Роберт перевел взгляд на молодого человека. Джордж очень хорошо отзывался о сэре Николасе, и Роберт теперь понимал почему. Знатного происхождения, он тем не менее держался без какого бы то ни было высокомерия.
   – Ваша правда, – подтвердил Роберт. – Но она и близко его к себе не подпускала. Видите ли, она была не такая, как другие. В доме ее не считали служанкой. И леди Хартингтон относилась к ней как к благородной.
   Роберт обвел взглядом джентльменов. Они обращались с ним в высшей степени вежливо, не то что сэр Чарльз.
   – Сперва он пытался на нее давить, как на других служанок, – продолжил Роберт. – Но она не поддавалась. И вот однажды вечером, когда леди Хартингтон не было дома, сэр Чарльз приказал мне привести к нему мисс Невилл.
   – И вы?.. – ужаснулся адвокат.
   – Я никогда не занимался сводничеством. Только сказал мисс Невилл о приказе хозяина.
   – А что она?
   – Попросила передать ему, что увольняется. Предпочла среди ночи уйти на улицу, чем ублажать этого старого козла. Сэра Чарльза едва не хватил удар, когда я передал ему ее слова.
   – И что дальше?
   – Он поймал ее на лестнице, обвинил в краже драгоценностей и серебра, затащил в библиотеку и запер дверь.
   Наступило молчание. Роберт догадался, что мужчины подумали худшее.
   – Нет, он не получил от нее, чего добивался. Мисс Ребекка проломила ему кочергой череп и сбежала.
   – Что случилось потом? – осведомился адвокат с нетерпением.
   – Полагаю, она решила, что убила его. То есть мы все так поначалу подумали, когда увидели на ковре лужу крови. Она выбежала из дома и помчалась по улице. Кто-то сказал нам, что она села в проходившую мимо карету. Больше ее никто не видел.
   Мужчины переглянулись.
   – Элизабет, – произнес сэр Николас.
   Адвокат повернулся к дворецкому.
   – А сэр Чарльз?
   Роберт не без злорадства ухмыльнулся.
   – Старик пролежал без сознания, пока жена не вернулась домой. Вызвали врача. Его вид, конечно, не слишком ее обрадовал. Он лежал с проломленным черепом и спущенными штанами, ясное дело, его намерения не вызывали сомнений.
   – На том все и кончилось?
   – Отнюдь нет, сэр! – Роберт снова ухмыльнулся. – На голове у сэра Чарльза остался шрам, который даже парик не мог прикрыть. Несмотря на возражения супруги, он хотел разыскать мисс Невилл и отправить на виселицу, заявив на суде, что она воровка и проститутка и покушалась на его жизнь. Но тут нагрянули ее родственники.
   – Родственники? – изумился сэр Оливер. Роберт кивнул.
   – Сначала к нему пришли адвокаты, обвинив во всех смертных грехах, за исключением разве что Великого лондонского пожара. Потом прибыли два лорда в шикарном экипаже, какой сэру Чарльзу даже не снился. Короче говоря, дорогие джентльмены, разыгрался настоящий скандал. Девушку долго искали, но ее и след простыл. Что тоже вменили в вину Хартингтонам.
   – А как фамилия ее родных? – осведомился адвокат. – Вы, случайно, не помните?
   – Конечно, помню. Их фамилия Норт. Мы все поклялись соблюдать тайну, но вам я ее открою. Мисс Невилл – дочь графа Гилфорда из Рокстон-Эбби и сестра лорда Норта, премьер-министра короля!

Глава 32

   – Я не могу уехать, Ребекка. Не могу бросить Мелбери-Холл ни сегодня, ни в пятницу.
   Ребекка предвидела такой поворот событий, когда прибыла в Рощу и увидела подругу, стоявшую в окружении невольников над телом сквайра.
   – Уильям, к несчастью, погиб. – Миллисент смахнула слезу, – Уэнтуорт не оставил наследника, так что все достанется мне. Мелбери-Холл, плантации на Ямайке, невольники. Работы невпроворот. Но я знаю, что справлюсь.
   – Конечно, справишься. Ты не представляешь, как я тобой горжусь.
   – Значит, ты на меня не сердишься?
   – Что не бежишь? – Ребекка улыбнулась и покачала головой. – Хотелось бы мне обладать хотя бы половиной твоего мужества.
   – Может, и ты останешься? – мягко спросила Миллисент. – С чего ты взяла, что твоя тайна обязательно будет раскрыта?
   В комнату вошел Стенмор, и Миллисент замолчала.
   Миллисент приняла предложение графа прислать на несколько дней в Мелбери-Холл Филиппа, чтобы он помог нанять нового управляющего, надсмотрщика и слуг. Оставлять прежних, беспрекословно выполнявших волю сквайра, Миллисент не хотела.
   Стенмор и Ребекка собрались уезжать, и Миллисент крепко обняла подругу.
   – Не знаю, увидимся ли мы когда-нибудь снова, – прошептала Миллисент на ухо подруге.
   – Конечно, увидимся, – ответила Ребекка, с трудом сдерживая слезы.
 
   В анфиладе роскошного дома леди Морнингтон, выходившей окнами на Гросвенор-сквер, собралось множество мужчин и женщин, любителей азартных игр.
   – Никогда бы не подумала, что ты так быстро сдаешься, Луиза, – сказала леди Морнингтон, когда они сели на кушетку. – Тебе не идет быть мрачной.
   – Признав поражение, войну следует прекратить, – заявила Луиза.
   – Значит, эта миссис Форд оказалась более достойной соперницей, чем ты предполагала!
   – Кто? – встрепенулась Луиза.
   – Ты проявила благоразумие, покинув поле боя, не потеряв головы. Стенмор, как известно, не слишком жалует женщин, которые после отставки являются к нему без приглашения.
   Ничто не свято, подумала Луиза. Вероятно, эта маленькая мерзавка, ее горничная, разболтала всему свету о письме Стенмора.
   – Я ездила в Хартфордшир навестить старого друга, – солгала Луиза. – Солгрейв здесь ни при чем.
   – Я и об этом слышала. – Леди Морнингтон улыбнулась. – Как поживает сквайр Уэнтуорт? По-прежнему забавы ради поколачивает свою несчастную женушку?
   – Чего не знаю, того не знаю. – Поправив прическу, Луиза отвернулась.
   – Тебе следует вращаться в кругу более достойных людей, чем этот Уэнтуорт, дорогая. Репутация у него неблестящая. – Леди Морнингтон оглядела толпу. – Но у меня есть кое-кто для тебя на примете. Один джентльмен, который поможет тебе вылечиться от хандры и забыть Стенмора.
   Луиза оживилась.
   – А вот и он. – Леди Морнингтон махнула рукой элегантно одетому мужчине на противоположном конце комнаты. – Огастас Фицрой, третий герцог Графтон. До неприличия богат, к тому же недавно разведен.
   – Леди Морнингтон, лучшего лекаря, чем вы, не найти.
 
   Ребекка проснулась от шума экипажей, кативших по подъездной дороге. Стенмора в комнате уже не было. Взглянув на часы на каминной полке, Ребекка обнаружила, что проснулась гораздо позже обычного.
   Отбросив одеяло, Ребекка накинула парчовый халат и подошла к окну. В этот момент последний из гостей исчез внутри здания. У дома суетились конюшие, лакеи и грумы, готовясь увести в конюшни запряженные лошадьми экипажи.
   – О нет, – простонала она. Премьер-министр уже здесь.
   Филипп предупреждал ее о предстоящем визите. Теперь ей придется все утро просидеть у себя в комнате, чтобы избежать лишних вопросов. Тогда Стенмору будет легче объяснять окружающим ее исчезновение, когда она уедет.
   Но пополудни она непременно должна увидеться с Джейми. С глазу на глаз. Чтобы сказать ему «до свидания».
   Едва она умылась, как раздался стук в дверь. Запахнув полы халата, Ребекка направилась к двери. Это пришла миссис Трент с четырьмя горничными.
   – Как хорошо, что вы уже проснулись, дорогая, – сказала экономка. – Мы пришли, чтобы помочь вам одеться.
   Мисс Трент жестом велела горничным последовать за ней в комнату. На кровати разложили ее лучшее платье, в то время как миссис Трент и две девушки, вооружившись щетками и гребнями, усадили ее перед зеркалом.
   – В чем дело? – удивилась Ребекка.
   – Как в чем? С вами хочет познакомиться премьер-министр. Лорд Стенмор уже с ним. Дом гудит как улей, ни свет ни заря заявились сэр Николас и сэр Оливер, и его сиятельство провел с ними за закрытыми дверями целый час, даже не выпив утреннего кофе! Не успели они закончить беседу, как пожаловал премьер-министр собственной персоной со свитой! – Экономка сама отобрала нижнее белье. – Теперь я знаю, что его сиятельство даже не успел позавтракать.
   Экономка без умолку болтала.
   – Для сегодняшнего торжества больше подошло бы платье цвета слоновой кости с золотистыми лентами. Но вы слышать не хотели о новом гардеробе. Ну да ладно, видно, мне все равно придется его заказать. Впереди целое лето.
   Дом был полон гостей. Сэр Оливер и сэр Николас прискакали в Солгрейв глубокой ночью.
   Когда Ребекка наконец была готова, миссис Трент с одобрением кивнула:
   – Краше летнего цветка.
   Ребекка подумала, что, если не станет спускаться вниз, у Стенмора не возникнет необходимости раскрывать гостям ее прошлое.
   Но не успела она опомниться, как миссис Трент взяла ее за руку и повела к двери.
   Спускаясь с лестницы, Ребекка с трудом переставляла словно налитые свинцом ноги. Где-то на полпути миссис Трент и горничные отстали. Внизу Ребекка увидела сэра Николаса и сэра Оливера. Взгляды обоих были устремлены на нее. Ребекка не понимала, почему они улыбаются. Сегодня все словно сошли с ума.
   Когда Ребекка спустилась, к ней подошел адвокат и взял ее за руку.
   – Вы должны знать, миледи. Служить вам – одно удовольствие!
   Ребекка хотела спросить, что он имеет в виду, но в этот момент из своего кабинета появился Стенмор и пошел ей навстречу.
   – Доброе утро, Ребекка!
   Он поцеловал ей руку и шепнул на ухо:
   – Ты не убила Хартингтона. Распутник в ту ночь остался жив и еще долго здравствовал, покушаясь на добродетель невинных женщин, пока восемь лет назад с ним не расправился один из разъяренных мужей.
   – Пожалуйста, не шути так со мной. – Ребекка ушам своим не поверила.
   – Я не шучу, когда речь идет о столь серьезных вещах.
   Стенмор кивнул в сторону стоявшего рядом Берча.
   – Слова его сиятельства – истинная правда, миледи. Мы с сэром Николасом разговаривали с леди Хартингтон и Робертом, дворецким, находившимся в услужении семьи десять лет назад. Факты не вызывают сомнения.
   – Мой Бог!
   Из глаз Ребекки брызнули слезы.
   – Не плачь!
   Стенмор заключил ее в объятия и поцеловал в лоб.
   – Я, видимо, единственный, кого не пригласили приветствовать очаровательную мисс Невилл.
   Ребекка торопливо вытерла слезы и попыталась взять себя в руки.
   – Лорд Норт, позвольте представить... – начал было Стенмор.
   – Оставим формальности, – остановил его лорд и приблизился. – Мы с леди близкие родственники. Но судьбе было угодно надолго разлучить нас.
   Ребекка присела в реверансе, уверенная в том, что никогда не видела этого человека.
   Премьер-министр взял ее за руку и повел в библиотеку.
   – Присоединяйся к нам, Стенмор! Как будущий муж моей сестры ты имеешь право знать о безумии, поразившем эту ветвь нашей семьи. Хотя корни семьи – крепкие.
   Ребекка больше не сомневалась, что сегодня у всех помутился разум.

Эпилог

   Месяц. Всего месяц изменил бы всю ее жизнь.
   Граф Гилфорд вернулся бы с континента за своей дочерью Ребеккой Невилл, названной так в честь матери графа, чтобы представить ее лондонскому обществу, Ребекке не пришлось бы наниматься учительницей в дом Хартингтона, а потом бежать, полагая, что она совершила убийство. Она никогда не встретила бы Элизабет Уэйкфилд и не уехала в колонии.
   Никогда не узнала бы ни Джейми, ни Стенмора. Не обрела бы счастье.
   Если бы не этот месяц, не осуществились бы ее заветные мечты.
   В список приглашенных на свадьбу гостей Стенмор добавил имя миссис Дженни Грин. У Ребекки потеплело на душе. Актриса прислала записку с отказом; «Уже назначена другая встреча». Однако ничто не могло омрачить счастье Ребекки. Она примирилась с прошлым. Имели значение только настоящее и будущее.
   Весть о предстоящей женитьбе графа Стенмора на мисс Невилл, сестре премьер-министра, которую родные долго не могли найти, получила широкое освещение на полосах газет и привлекла внимание высшего света. Свадьба обещала стать событием сезона.
   Утро выдалось хмурое, туманное. Но вскоре распогодилось, выглянуло солнышко, и роса на траве засверкала, словно бриллианты. Стенмор и Ребекка, стоя на ступеньках старой церкви, поклялись хранить супружескую верность.
   Ребекка подняла голову и встретила любящий взгляд Стенмора, в то время как толпа замерла в нетерпеливом ожидании. Произнеся цветистую фразу, преподобный Тримбл благословил их союз, и мир вокруг взорвался возгласами ликования. Но Ребекка ничего не слышала, кроме признания мужа в неугасимой любви. Ничего не видела, кроме слез, затуманивших его глаза, когда он заключил ее в объятия.
   – Я самый счастливый человек на свете.
 
   *****************
 
   шительно вскинула руку в приветствии. Обтянутая перчаткой ладонь женщины тоже поднялась. Ребекка видела, как она смахнула слезы и отвернулась. Это была Дженни Грин.
   – Может, остановить карету? Идеальная возможность познакомиться друг с другом.
   Ребекка покачала головой.
   – Сомневаюсь, что мать к этому готова.
   В тот же миг коляска Дженни качнулась и устремилась в противоположную сторону.
   – Жаль! – прошептал Стенмор. – Этот день мог быть еще более счастливым.
   – Счастливее не бывает, – ответила Ребекка, прижав руку к сердцу мужа. – Ты воплотил в жизнь все мои мечты….