Страница:
Конечно, Ребекка не могла знать, что доктор Майкл Фрэнко разбил это сердце, и постарался на славу. Он заявил, что уже исчерпал все средства лечения и если в ближайшее время у Молли не произойдет коренного перелома к лучшему, дальнейшие попытки исправить что-то бессмысленны.
Сквозь туман плыли звуки музыки. Ребекка внимала им, затаив дыхание, словно песня могла помочь ей угадать настроение Джексона. Прижавшись к столбику, она вслушивалась в печальную мелодию блюза и улыбалась: он выбрал одну из ее любимых радиостанций.
Время шло, а музыка все продолжала играть, и одна песня сменяла другую, рассказывая всему миру о любви, слезах и страданиях. Ребекке страстно хотелось перебежать через двор и подняться туда — в комнату над гаражом. И никакой туман не смог бы остановить ее! Но ведь Джексон знал, где она сейчас находится, и все-таки не спустился к ней сам. Явиться к нему без приглашения… не будет ли это расценено как вторжение? Особенно учитывая, каким образом Джексон покинул ее.
«О кей… я не пойду к нему, но может быть, удастся выманить его из берлоги?»
Ребекка вернулась в дом, настроила свой портативный радиоприемник на ту же волну, поставила его на пол, возле стены, и включила звук на полную мощность. А потом снова вышла на крыльцо. Клубы тумана раздвинулись, словно пропуская ее, и снова сомкнулись, поглотив тонкую женскую фигурку. Ребекка стояла, скрытая ночной мглой, посередине двора и продолжала ждать.
А с точки зрения Джексона, последние два дня жизнь рушилась и катилась к черту. Началось все с Пита, который притащился завтракать и принес эту проклятую газету. Визит Кларка с детьми тоже, конечно, был неплохим подарочком. Но это не шло ни в какое сравнение с тем ударом, который сегодня нанес Майкл Фрэнко. В броне, воздвигнутой Джексоном вокруг своего сердца, образовалась еще одна трещина. Как он будет жить дальше, если Молли не выздоровеет?
Стоило закрыть глаза — ив памяти тут же всплывали картины детства. Молли… всегда такая радостная, заливающаяся веселым смехом. Она так много значила в жизни Джексона — он воспринимал ее прежде всего как свою старшую сестру, но порой она заменяла ему мать, а главное, всегда была его другом. Джексон хотел вернуть ее во что бы то ни стало. Ведь ему так была нужна семья, а от нее осталась только Молли. Что, если при одном взгляде на его лицо она окончательно лишится рассудка?.. Нет-нет, он не может… просто не имеет права так рисковать!
И еще Ребекка. Боже праведный! Что он творит с ней и с самим собой? Джексон дорожил ею как зеницей ока, но не мог решить, кого же он любит больше — Ребекку или сестру? И можно ли поставить на карту благополучие Молли, добиваясь исполнения своих желаний? А если все-таки сделать это, то как же потом жить?
— Проклятие!.. — пробормотал Джексон, уставший от безнадежной борьбы между страстью и сознанием долга.
За неимением ничего лучшего, он включил радио, растянулся на кровати и закрыл глаза, растворяясь в музыке, которая уносила его прочь из этого мира.
Ночь и туман обступили его внезапно, словно нежданные гости. Джексон встал, чтобы попить воды, выглянул в окно и удивился, даже немного встревожился: хотя дом Ребекки находился всего в нескольких ярдах от гаража, его совершенно не было видно. И Джексону вдруг показалось, что он остался один на всем белом свете. Это было странное чувство, совсем не похожее на то, которое он испытывал, сидя в камере-одиночке.
— С Ребеккой все в порядке, — убеждал он себя. — Я не вижу ее, но она здесь, рядом.
Джексон вышел на лестничную площадку и встал там, всматриваясь в ночную темень и туман. Как ему хотелось различить хоть что-то… что угодно, лишь бы удостовериться в присутствии Ребекки!
Музыка рвалась на улицу через распахнутую дверь, но густой туман как будто не желал пропускать ее, и ноты повисали в воздухе, громоздясь друг на друга. В царящей вокруг тишине эти звуки казались оглушительными. Джексон чувствовал, что уже переполнен ими.
И вдруг он услышал ту же мелодию, только она летела к нему откуда-то из другого мира, словно печальное эхо. Джексон мгновенно понял, что это означает. Ребекка как бы сообщала ему, что она здесь, рядом, и ждет его. Как это похоже на нее: ухитриться без слов дать понять нечто важное, привлечь к себе внимание… Да, только Ребекка могла придумать такое!
Джексон на ощупь стал спускаться по лестнице. Наконец его ноги коснулись земли, и он застыл как статуя, прислушиваясь к песне. Чистые, звонкие звуки трубы неслись со всех сторон. Джексон остро ощущал, что Ребекка совсем рядом… Казалось, сквозь этот шум можно было уловить, как бьется ее сердце. Кровь вскипела в его жилах, и он медленно, ориентируясь на музыку, зашагал к дому. Джексон не замечал, как туман набрасывает свое влажное покрывало на его лицо, на голые руки и грудь. Он думал только о Ребекке, о том, чтобы обнять ее, прижать к себе… и войти в ее теплое, нежное тело, укрыться в нем, как в убежище.
И внезапно Ребекка, словно привидение, появилась из тумана. Джексон замер, глядя на нее. Уж не воображение ли сыграло с ним злую шутку? Но вот она шепотом позвала его, подошла поближе и обняла, прижавшись щекой к его груди. И руки Джексона сами обвились вокруг ее талии, а потом он услышал сдавленный вздох и зарылся лицом в ее кудри. Повинуясь ритму музыки и биению собственных сердец, они медленно закружились. Джексон слегка приподнял ее подбородок, готовясь к поцелую, и вдруг темнота придала ему храбрости, и он сказал то, в чем не решался признаться при ярком свете дня:
— Я люблю тебя, Ребекка Хилл. Ты даже не представляешь, как сильно я тебя люблю!..
Ему почудилось, что она шепнула «слава Богу», и тут их губы соприкоснулись. Земля поплыла под ногами Ребекки. В этом долгом поцелуе отразилась вся гамма чувств: от отчаянной мольбы до настойчивого зова страсти. И Ребекка отдалась возлюбленному всем своим существом.
Руки Джексона скользили по ее телу, заставляя то вздрагивать, то стонать от наслаждения. Обхватив Ребекку за бедра, он притянул ее к себе, и она судорожно вздохнула, ощутив его мучительно напрягшуюся плоть.
А музыка все играла, и они продолжали медленно кружиться и покачиваться в такт грустной мелодии блюза.
Песня закончилась как раз в тот момент, когда Джексон уже с трудом сдерживал кипевшее в нем возбуждение. В наступившей тишине Ребекка услышала, как глухо и часто бьется его сердце. От ласковых прикосновений Джексона бурно вздымалась и ее грудь.
Потом он стал нежно гладить лицо и густые влажные кудри, обрамлявшие головку Ребекки, словно нимб.
— Ты поднимешься ко мне? — спросил Джексон.
— А ты сумеешь найти дорогу? — отозвалась Ребекка, смеясь и всхлипывая от счастья.
— Кто знает, Ребекка? — прошептал он, и его теплое дыхание коснулось ее лица. — Всю свою жизнь я блуждал в потемках. Может быть, вместе мы отыщем путь.
Ребекка таяла от его нежных прикосновений, впитывала сладость поцелуев, слизывала с его кожи крошечные капельки влаги. А потом обняла Джексона и стала гладить по спине, нащупывая пальцами причудливые узоры шрамов.
— Как ты говоришь, Джексон? Вдвоем — лучше, да?
Легкомысленный тон Ребекки поразил его. Еще вчера эта фраза заставила ее покраснеть до корней волос, а сегодня она шутила!
Едва сдерживая смех, он ласково шепнул ей на ухо:
— Ты пытаешься соблазнить меня… женщина?
— Главное — доведи меня до кровати. А там с тобой все выясним.
Джексон взял ее за руку и повел к лестнице, безошибочно определяя путь в кромешной мгле.
— Иди вперед, милая. Если ты упадешь, я подхвачу тебя.
У Ребекки дрогнуло сердце.
«Если я упаду, — с жалостью подумала она. — О Джексон, на тебя можно положиться. Но неужели ты всегда сражался с жизнью в одиночку… и никто не стоял с тобой бок о бок?»
На нижней ступеньке она немного помедлила. Прислонившись к Джексону, Ребекка несколько мгновений наслаждалась ощущением исходящей от него силы и надежности. Потом она начала подниматься, держась рукой за перила и нащупывая ступеньки носком туфли. Оказавшись наконец на площадке, Ребекка обернулась. Ее пальцы скользнули вниз и коснулись руки Джексона.
— Получилось! — воскликнула она, отворяя дверь, и щелкнула выключателем.
Через несколько секунд Джексон задвинул щеколду, отгородившись от внешнего мира, подошел к радио и убавил громкость. Теперь песня была едва слышна, но влюбленным хватало и той музыки, что звучала в их сердцах.
— Леди, моя нежная леди!.. — шепнул он, срывая с Ребекки одежду.
Вскоре им оставалось одно: поскорее лечь в постель. И Джексон отнес ее туда на руках, а потом заглянул в тумбочку и вытащил очередной пакетик из блестящей фольги.
Ребекка ждала его, прикрыв глаза, охваченная томительным желанием. Ее тело было влажным, и когда Джексон прилег рядом и коленом раздвинул ноги Ребекки, ему показалось, что он коснулся тончайшего шелка. Она обняла его, и Джексон застонал от восторга, чувствуя, что по крайней мере сейчас его возлюбленная принадлежит только ему.
Ребекка вздохнула и слегка пошевелилась, освобождая ему побольше места, а потом крепко обхватила его за плечи, и он проник в самую глубь ее и тела. Слившись в одно целое, они смотрели друг другу в глаза и улыбались.
Казалось, эти медленные, ритмичные движения будут длиться бесконечно. Тишину нарушал лишь короткий вздох или стон, вырывавшийся в те мгновения, когда пламя страсти обжигало их чересчур сильно. И вдруг оно разгорелось, как пожар, прервав томительные ласки.
Ослепленные этой яростной вспышкой, они долго лежали, задыхаясь и не замечая ничего вокруг, ощущая только бешеное бурление крови и стук сердца, отдававшийся в ушах…
На рассвете Ребекка проснулась. Джексон лежал рядом, просунув руку между ее ног и прижавшись ртом к груди. А через несколько часов солнце уже заливало комнату и бросало отсветы на тело Джексона, снова овладевшего Ребеккой. Какое счастье — встретить утро вместе с близким человеком!
Следующие несколько недель прошли спокойно и радостно. Постепенно восстанавливалась дружба между Питом и Джексоном, а длинными осенними ночами влюбленные укрывались от внешнего мира за стенами дома и строили свой мирок, маленький и уютный.
Но события развивались так, что этой идиллии вскоре суждено было закончиться.
— Хорошая погода для октября, верно?
Ребекка с улыбкой кивнула отцу. Другого ответа и не требовалось. Сегодня преподобный Хилл пребывал в благодушном настроении, а такое случалось нечасто.
— Папа?
— Хм? — с отсутствующим видом промычал Даниел. Он сидел на крылечке, задрав ноги на перила и сложив сплетенные пальцы на животе, набитом вкусной едой.
— Я рада, что ты заехал пообедать со мной.
— Я тоже, дорогая, — сказал преподобный и подмигнул дочери.
Он до сих пор ощущал во рту вкус ростбифа с картофелем, который приготовила Ребекка. А еще она испекла пирог, его любимый пирог — клубничный! Где только дочь ухитрилась раздобыть свежую клубнику в октябре? Уму непостижимо, но Даниел был рад, что она постаралась для него.
В комнате над гаражом хлопнула дверь, и преподобный Хилл тут же нахмурился. По лестнице спускался Джексон Рул, перепрыгивая через две, а то и три ступеньки.
— Что это он так спешит? — поинтересовался Даниел.
— Джексон не умеет ходить медленно, — — улыбнулась Ребекка.
Отцу не понравился ее тон. Слишком уж по-домашнему она стала говорить об этом парне.
Между тем Джексон помахал им, прыгнул в пикап и выехал на подъездную дорожку, подняв облако пыли.
— Куда он отправился?
Ребекка пожала плечами. Маршрут его воскресных поездок оставался для нее загадкой. А жаль! Выходит, Джексон не доверяет ей. Что ж, возможно, когда-нибудь он раскроет эту тайну. А может, и нет. Она вздохнула.
— Ребекка?..
Она почувствовала, что мирная часть их встречи подходит к концу.
— Что?
… — Почему этот парень все еще здесь? Да, на время ему нужно было где-то поселиться — это я понимаю. Но ведь он торчит у тебя уже целый месяц! За такое время вполне можно было найти и более подходящее жилье.
— Разумеется. Только как бы в таком случае Джексон добирался до оранжереи? Его мотоцикл сгорел во время пожара. Свои финансовые проблемы он со мной, конечно, не обсуждает, но я подозреваю, что у него вряд ли хватило бы денег на разъезды.
Такой ответ поразил Даниела до глубины души.
— Но я не думаю….
— Папа!
В голосе Ребекки прозвучало предостережение, и преподобный, к счастью, вовремя заметил это.
— Извини. Я вовсе не собираюсь учить тебя жить.
— Да? С каких это пор? — усмехнулась Ребекка.
— Ну… я почти никогда этим не занимался, — С кроткой улыбкой ответил Даниел. Ребекка рассмеялась:
— Не беспокойся, папочка. Все равно я живу так, как мне хочется, — она потянулась и сладко зевнула.
— Дорогая, я очень не люблю бегать по делам после плотного обеда, но мне пора ехать. Надо навестить кое-кого.
— Ты имеешь в виду этого мальчика из приюта? Даниел кивнул.
— Джексон говорит, что ты творишь чудеса.
Несмотря на то что похвала исходила от Джексона Рула, преподобный Хилл улыбнулся, довольный и собой, и поведением ребенка.
— Дается это, должен признаться, нелегко. Но Тэйлор постепенно учится доверять людям. А Джексон сделал довольно любопытную вещь: дал ему какие-то луковицы. Гениальная идея! Мальчишка следил за своим цветочным горшком, как червяк за созревающим яблоком. А когда появился росток — просто пришел в восторг! Тэйлор — очень милое дитя… если узнать его поближе.
Ребекка обняла отца:
— А ты — очаровательный отец… когда не стараешься выступать в этой роли сверх меры.
Даниел промолчал, но комплимент дочери — пусть и с оговоркой — явно его обрадовал.
— Ну, мне пора, — повторил он.
Через несколько минут преподобный укатил, и Ребекка осталась одна. Она вошла в дом, постояла немного в гостиной, стараясь разобраться в собственных мыслях. Потом опять зевнула, потянулась, словно желая облегчить боль в натруженной спине, сбросила туфли и направилась в спальню.
Забравшись на кровать, Ребекка свернулась клубочком и подложила руки под подбородок. Она ощущала невыносимую усталость и слабость во всем теле. Уж не заболела ли ? Подумав об этом, Ребекка тут же провалилась в глубокий сон.
Когда Джексон свернул с автострады к оранжерее, его голова все еще была полна мрачных мыслей. Странно, но после визитов в «Азалию» он всегда чувствовал ужасающую пустоту в душе. И только теперь ему стало легче возвращаться домой, ведь там его ждала Ребекка.
Джексон припарковал машину и взглянул на часы. Было около четырех дня. Почему же Ребекка не вышла встретить его? Нахмурившись, он сунул ключ в замочную скважину, но парадная дверь оказалась открытой. Это уж совсем не похоже на Ребекку!
Шаги Джексона гулко отдавались в тишине. Пару раз он хотел было окликнуть Ребекку, но, войдя в спальню, обрадовался, что не сделал этого. Он замер на пороге, охваченный мощной волной любви. Глядя на спящую Ребекку, Джексон снова и снова задавал себе вопрос: почему же эта прекрасная женщина удостоила его своим вниманием?
Ему хватило трех шагов, чтобы одолеть разделявшее их расстояние. Склонившись над кроватью, Джексон поправил локон, упавший на лоб Ребекки, дотронулся до ее руки и опять нахмурился: она была холодна как лед.
От его прикосновения Ребекка вздрогнула и застонала. Он снял со спинки стула одеяло и укутал, ее, словно ребенка, с головы до ног. Сквозь сон Ребекка ощутила, как тепло постепенно проникает в ее тело, и удивленно приоткрыла глаза. Ел ресницы затрепетали.
— Джексон?
— Спи, детка, — прошептал он и слегка коснулся губами ее лба.
— Я устала… так устала, — пробормотала Ребекка и снова закрыла глаза.
Джексон смотрел на нее, испытывая смутную тревогу. За все время их знакомства он ни разу не видел, чтобы Ребекка прилегла днем. Конечно, вместе они живут всего лишь месяц, но…
Он поднялся к себе, чтобы переодеться, но беспокойство не унималось. И так продолжалось до тех пор, пока вечером в доме не зажегся свет. Только тогда Джексон успокоился и упрекнул себя за то, что делает из мухи слона.
Через неделю, в самый разгар работы над финансовыми отчетами, Ребекку вдруг словно ударило током. Удивление быстро сменилось паникой. Наверное, это какая-то ошибка. Схватив со стола календарь, она начала сверять даты… так… месяц назад… месяц вперед… и снова назад.
Нет, все было очевидно. У Ребекки задрожали руки.
— О Боже, о Боже, о Боже! — срывающимся голосом бормотала она.
Но ее призывы, разумеется, не помогали. Господь Бог был тут совершенно ни при чем, и Ребекка не имела ни малейшего основания считать, что произошло второе в истории непорочное зачатие.
— Но как? — прошептала она, закрыв лицо руками.
Дурацкий вопрос! И ответить на него не составляло ни малейшего труда. Совершенно ясно было и другое: кто виновник происшедшего. Но когда же?.. При мысли об этом перед глазами Ребекки все поплыло. Занимаясь с ней любовью, Джексон всегда вытаскивал из пакетика эту проклятую штуковину.
И тут она вспомнила. Резко выпрямившись в кресле, словно ее ударили, Ребекка простонала:
— О нет!..
Как-то раз она помчалась вслед за Джексоном в ванную и потребовала от него признания в любви — ни много ни мало. Кричала, вынуждая честно сказать о своих чувствах. Ну а потом они доказали друг другу свою любовь на деле.
Это было шесть недель назад. Как же она могла вести себя столь неосторожно? И тут Джексон — причина всех бед — вошел в комнату своей неспешной, ленивой походкой.
— Привет, дорогая, тебе что-нибудь нужно?
Ребекка, еще не успевшая прийти в себя от потрясения, смотрела на него во все глаза, слегка приоткрыв рот.
«Нужно? От тебя? О нет, по-моему, я уже и так получила сполна!»
— Уф.. я…
— Ребекка?
Она так и подскочила на месте, выронив ручку, которая покатилась по столу и упала на пол. Джексон подобрал ее и бросил на стол.
— С тобой все в порядке?
— Конечно, — ответила она, срываясь на писк, и кашлянула.
«Так… я уже не владею голосом. А что, если он заподозрит неладное?» Ребекка вдохнула поглубже и попыталась сосредоточиться на разговоре, но никак не могла позабыть о своем неприятном открытии. Так вот почему она плохо чувствует себя в последнее время!
— Значит… значит, ты?
— Что — я? — пробормотала Ребекка, думая о том, на кого будет похож ребенок.
И вдруг улыбнулась, что выглядело и вовсе уж странно, учитывая ее глупый вопрос. Джексон тоже усмехнулся и в недоумении провел рукой по волосам.
— А черт его знает, милая! После такого любопытного обмена репликами я напрочь позабыл, о чем хотел сказать.
Он повернулся и направился было к двери, но Ребекка окликнула его:
— Джексон!..
Этот нежный, умоляющий голос действовал на него безотказно. Он не мог ослушаться ее, как не мог перестать дышать. А потому быстро обернулся, ожидая продолжения.
— Я хочу, чтобы ты поцеловал меня. Не возражаешь?
Джексон меньше всего рассчитывал услышать такую просьбу, тем более здесь — на работе. Да и Пит мог появиться в любую минуту. Но отказать Ребекке было невозможно, и он с радостью раскрыл ей свои объятия.
Джексон целовал ее сначала нежно, а потом неистово, словно им овладел ненасытный голод. Ребекка прильнула к нему всем телом. Ей хотелось слиться с Джексоном воедино, стать плотью от плоти его, чтобы побыстрее решить вопрос, на который пока не было ответа.
— О, черт возьми! — проворчал он, отрываясь от нее. — Не знаю, что на тебя сегодня нашло, малышка, но подожди до вечера. Тогда уж я тебя успокою. О кей?
— О кей.
«Я-то знаю, что на меня нашло… точнее — что в меня вошло. Частица тебя», — подумала Ребекка.
Когда за Джексоном закрылась дверь, она покружилась на месте, обхватив себя руками за плечи. Мысли о будущем и о тех проблемах, которые возникнут в ближайшее время, должны были бы повергнуть Ребекку в панику. Но она только улыбалась, радуясь жизни вообще, а в частности — крохотному существу, появившемуся в ней. Наверное, не стоило улыбаться. Относиться ко всему этому, пожалуй, следовало иначе. Но Ребекка хотела сохранить ребенка Джексона — и пусть разверзнется ад и начнется потоп… Или отец обрушит на. нее свой праведный гнев.
А это означало, что надо действовать. Напрочь позабыв о финансовых отчетах, Ребекка быстро пролистала телефонную книжку в поисках номера своего гинеколога. Дозвонившись, она наспех объяснила ему, в чем проблема, и уже через две минуты выскочила на улицу.
— Куда это ты бежишь? — удивленно спросил Пит, когда Ребекка вылетела ему навстречу из-за угла оранжереи.
— Джексон, завтра утром, пожалуйста, сам открой оранжерею. Я приеду не раньше полудня, — выпалила она, и Джексон, несколько ошеломленный, кивнул. — Пит, а ты, надеюсь, тоже будешь здесь: ведь в одиночку Джексону не справиться., Люди уже начали закупать луковицы для зимних посадок.
Пит с озадаченным видом поскреб лысину: Ребекка вела себя на редкость странно.
— Э-э… конечно, дорогая! Я буду здесь.
— Хорошо. Значит, договорились, — сказала она и скрылась из виду так же внезапно, как и появилась.
Пит еще долго созерцал место, где только что стояла Ребекка.
— Как ты думаешь, что все это означает? — спросил он наконец у Джексона. Тот пожал плечами:
— Понятия не имею, чтоб мне провалиться!
Они посмотрели друг на друга, ухмыльнулись и хором воскликнули:
— Ох уж эти женщины!
А потом, рассмеявшись, снова принялись за работу.
Ребекка поплотнее запахнула халат, чтобы прикрыть колени, потом оставила эти попытки и, стиснув руки, замерла в ожидании ответа.
— Я полагаю, ты родишь примерно шестого июня.
— Мне всегда хотелось выйти замуж в июне, Но стать матерью… об этом я меньше всего думала. Да, жизнь полна сюрпризов… верно?
Врач явно был изумлен. Ребекка усмехнулась, и тогда наконец он рассмеялся.
— Ты всегда все делаешь по-своему, детка? — И улыбка тут же слетела с его лица. — Собираешься скоро играть свадьбу?
— Не знаю. Какое это имеет значение? — огрызнулась Ребекка, прекрасно сознавая, что ведет себя слишком агрессивно.
— Ну передо мной-то незачем задирать нос! Я просто подумал: а что скажет твой отец?
Конечно, не стоило говорить Ребекке такие вещи. Она мигом вспыхнула, а ее глаза сверкнули яростью.
— Знаете, доктор, это вечная проблема. Меня никогда не спрашивали: «Ребекка, во что ты хочешь поиграть?» или «Что ты хочешь делать?». Нет, всю жизнь я слышу одно и то же: «А что скажет твой отец?» — Набрав в грудь побольше воздуха, Ребекка выпятила подбородок. — И еще… Понимаете, в такой ситуации я не желаю думать о каких-то там правилах приличия. Я буду слушаться голоса сердца.
Врач потрепал ее по плечу.
— Так и надо, ты права. И прости… я вовсе не хотел обидеть тебя. Ну-с, мы должны увидеться через месяц. Ты подожди медсестру — она расскажет тебе, что нужно делать, и пропишет диету. С течением времени твой организм все хуже и хуже будет переносить кое-какую пищу. И еще — занимайся физкультурой. Побольше отдыха и физических упражнений, слышишь?
Лицо Ребекки засветилось от радости.
— Да, я буду делать все, что положено.
— Отлично! Можешь одеваться. А сестра скоро придет.
Как только врач вышел, Ребекка оделась. Ей не терпелось поскорее вернуться домой и рассказать… И вдруг она застыла, так и не просунув пуговицу в петлю.
Кому рассказать? И что? «Джексон, ты скоро станешь отцом?» А может, позвонить отцу и весело воскликнуть: «Привет, дедуля»?
Ребекка прислонилась к стене, изучая узоры на ковре. Радостное возбуждение постепенно угасало.
Конечно, Джексон имел право узнать эту новость первым, но как раз ему-то Ребекка не собиралась раскрывать свою тайну.
Одеваться она закончила уже в довольно мрачном настроении. Да, Джексон любит ее… но долго ли это продлится? Ребекка вовсе не собиралась удерживать его с помощью ребенка. Ей нужно было все или ничего.
Глава 16
Сквозь туман плыли звуки музыки. Ребекка внимала им, затаив дыхание, словно песня могла помочь ей угадать настроение Джексона. Прижавшись к столбику, она вслушивалась в печальную мелодию блюза и улыбалась: он выбрал одну из ее любимых радиостанций.
Время шло, а музыка все продолжала играть, и одна песня сменяла другую, рассказывая всему миру о любви, слезах и страданиях. Ребекке страстно хотелось перебежать через двор и подняться туда — в комнату над гаражом. И никакой туман не смог бы остановить ее! Но ведь Джексон знал, где она сейчас находится, и все-таки не спустился к ней сам. Явиться к нему без приглашения… не будет ли это расценено как вторжение? Особенно учитывая, каким образом Джексон покинул ее.
«О кей… я не пойду к нему, но может быть, удастся выманить его из берлоги?»
Ребекка вернулась в дом, настроила свой портативный радиоприемник на ту же волну, поставила его на пол, возле стены, и включила звук на полную мощность. А потом снова вышла на крыльцо. Клубы тумана раздвинулись, словно пропуская ее, и снова сомкнулись, поглотив тонкую женскую фигурку. Ребекка стояла, скрытая ночной мглой, посередине двора и продолжала ждать.
А с точки зрения Джексона, последние два дня жизнь рушилась и катилась к черту. Началось все с Пита, который притащился завтракать и принес эту проклятую газету. Визит Кларка с детьми тоже, конечно, был неплохим подарочком. Но это не шло ни в какое сравнение с тем ударом, который сегодня нанес Майкл Фрэнко. В броне, воздвигнутой Джексоном вокруг своего сердца, образовалась еще одна трещина. Как он будет жить дальше, если Молли не выздоровеет?
Стоило закрыть глаза — ив памяти тут же всплывали картины детства. Молли… всегда такая радостная, заливающаяся веселым смехом. Она так много значила в жизни Джексона — он воспринимал ее прежде всего как свою старшую сестру, но порой она заменяла ему мать, а главное, всегда была его другом. Джексон хотел вернуть ее во что бы то ни стало. Ведь ему так была нужна семья, а от нее осталась только Молли. Что, если при одном взгляде на его лицо она окончательно лишится рассудка?.. Нет-нет, он не может… просто не имеет права так рисковать!
И еще Ребекка. Боже праведный! Что он творит с ней и с самим собой? Джексон дорожил ею как зеницей ока, но не мог решить, кого же он любит больше — Ребекку или сестру? И можно ли поставить на карту благополучие Молли, добиваясь исполнения своих желаний? А если все-таки сделать это, то как же потом жить?
— Проклятие!.. — пробормотал Джексон, уставший от безнадежной борьбы между страстью и сознанием долга.
За неимением ничего лучшего, он включил радио, растянулся на кровати и закрыл глаза, растворяясь в музыке, которая уносила его прочь из этого мира.
Ночь и туман обступили его внезапно, словно нежданные гости. Джексон встал, чтобы попить воды, выглянул в окно и удивился, даже немного встревожился: хотя дом Ребекки находился всего в нескольких ярдах от гаража, его совершенно не было видно. И Джексону вдруг показалось, что он остался один на всем белом свете. Это было странное чувство, совсем не похожее на то, которое он испытывал, сидя в камере-одиночке.
— С Ребеккой все в порядке, — убеждал он себя. — Я не вижу ее, но она здесь, рядом.
Джексон вышел на лестничную площадку и встал там, всматриваясь в ночную темень и туман. Как ему хотелось различить хоть что-то… что угодно, лишь бы удостовериться в присутствии Ребекки!
Музыка рвалась на улицу через распахнутую дверь, но густой туман как будто не желал пропускать ее, и ноты повисали в воздухе, громоздясь друг на друга. В царящей вокруг тишине эти звуки казались оглушительными. Джексон чувствовал, что уже переполнен ими.
И вдруг он услышал ту же мелодию, только она летела к нему откуда-то из другого мира, словно печальное эхо. Джексон мгновенно понял, что это означает. Ребекка как бы сообщала ему, что она здесь, рядом, и ждет его. Как это похоже на нее: ухитриться без слов дать понять нечто важное, привлечь к себе внимание… Да, только Ребекка могла придумать такое!
Джексон на ощупь стал спускаться по лестнице. Наконец его ноги коснулись земли, и он застыл как статуя, прислушиваясь к песне. Чистые, звонкие звуки трубы неслись со всех сторон. Джексон остро ощущал, что Ребекка совсем рядом… Казалось, сквозь этот шум можно было уловить, как бьется ее сердце. Кровь вскипела в его жилах, и он медленно, ориентируясь на музыку, зашагал к дому. Джексон не замечал, как туман набрасывает свое влажное покрывало на его лицо, на голые руки и грудь. Он думал только о Ребекке, о том, чтобы обнять ее, прижать к себе… и войти в ее теплое, нежное тело, укрыться в нем, как в убежище.
И внезапно Ребекка, словно привидение, появилась из тумана. Джексон замер, глядя на нее. Уж не воображение ли сыграло с ним злую шутку? Но вот она шепотом позвала его, подошла поближе и обняла, прижавшись щекой к его груди. И руки Джексона сами обвились вокруг ее талии, а потом он услышал сдавленный вздох и зарылся лицом в ее кудри. Повинуясь ритму музыки и биению собственных сердец, они медленно закружились. Джексон слегка приподнял ее подбородок, готовясь к поцелую, и вдруг темнота придала ему храбрости, и он сказал то, в чем не решался признаться при ярком свете дня:
— Я люблю тебя, Ребекка Хилл. Ты даже не представляешь, как сильно я тебя люблю!..
Ему почудилось, что она шепнула «слава Богу», и тут их губы соприкоснулись. Земля поплыла под ногами Ребекки. В этом долгом поцелуе отразилась вся гамма чувств: от отчаянной мольбы до настойчивого зова страсти. И Ребекка отдалась возлюбленному всем своим существом.
Руки Джексона скользили по ее телу, заставляя то вздрагивать, то стонать от наслаждения. Обхватив Ребекку за бедра, он притянул ее к себе, и она судорожно вздохнула, ощутив его мучительно напрягшуюся плоть.
А музыка все играла, и они продолжали медленно кружиться и покачиваться в такт грустной мелодии блюза.
Песня закончилась как раз в тот момент, когда Джексон уже с трудом сдерживал кипевшее в нем возбуждение. В наступившей тишине Ребекка услышала, как глухо и часто бьется его сердце. От ласковых прикосновений Джексона бурно вздымалась и ее грудь.
Потом он стал нежно гладить лицо и густые влажные кудри, обрамлявшие головку Ребекки, словно нимб.
— Ты поднимешься ко мне? — спросил Джексон.
— А ты сумеешь найти дорогу? — отозвалась Ребекка, смеясь и всхлипывая от счастья.
— Кто знает, Ребекка? — прошептал он, и его теплое дыхание коснулось ее лица. — Всю свою жизнь я блуждал в потемках. Может быть, вместе мы отыщем путь.
Ребекка таяла от его нежных прикосновений, впитывала сладость поцелуев, слизывала с его кожи крошечные капельки влаги. А потом обняла Джексона и стала гладить по спине, нащупывая пальцами причудливые узоры шрамов.
— Как ты говоришь, Джексон? Вдвоем — лучше, да?
Легкомысленный тон Ребекки поразил его. Еще вчера эта фраза заставила ее покраснеть до корней волос, а сегодня она шутила!
Едва сдерживая смех, он ласково шепнул ей на ухо:
— Ты пытаешься соблазнить меня… женщина?
— Главное — доведи меня до кровати. А там с тобой все выясним.
Джексон взял ее за руку и повел к лестнице, безошибочно определяя путь в кромешной мгле.
— Иди вперед, милая. Если ты упадешь, я подхвачу тебя.
У Ребекки дрогнуло сердце.
«Если я упаду, — с жалостью подумала она. — О Джексон, на тебя можно положиться. Но неужели ты всегда сражался с жизнью в одиночку… и никто не стоял с тобой бок о бок?»
На нижней ступеньке она немного помедлила. Прислонившись к Джексону, Ребекка несколько мгновений наслаждалась ощущением исходящей от него силы и надежности. Потом она начала подниматься, держась рукой за перила и нащупывая ступеньки носком туфли. Оказавшись наконец на площадке, Ребекка обернулась. Ее пальцы скользнули вниз и коснулись руки Джексона.
— Получилось! — воскликнула она, отворяя дверь, и щелкнула выключателем.
Через несколько секунд Джексон задвинул щеколду, отгородившись от внешнего мира, подошел к радио и убавил громкость. Теперь песня была едва слышна, но влюбленным хватало и той музыки, что звучала в их сердцах.
— Леди, моя нежная леди!.. — шепнул он, срывая с Ребекки одежду.
Вскоре им оставалось одно: поскорее лечь в постель. И Джексон отнес ее туда на руках, а потом заглянул в тумбочку и вытащил очередной пакетик из блестящей фольги.
Ребекка ждала его, прикрыв глаза, охваченная томительным желанием. Ее тело было влажным, и когда Джексон прилег рядом и коленом раздвинул ноги Ребекки, ему показалось, что он коснулся тончайшего шелка. Она обняла его, и Джексон застонал от восторга, чувствуя, что по крайней мере сейчас его возлюбленная принадлежит только ему.
Ребекка вздохнула и слегка пошевелилась, освобождая ему побольше места, а потом крепко обхватила его за плечи, и он проник в самую глубь ее и тела. Слившись в одно целое, они смотрели друг другу в глаза и улыбались.
Казалось, эти медленные, ритмичные движения будут длиться бесконечно. Тишину нарушал лишь короткий вздох или стон, вырывавшийся в те мгновения, когда пламя страсти обжигало их чересчур сильно. И вдруг оно разгорелось, как пожар, прервав томительные ласки.
Ослепленные этой яростной вспышкой, они долго лежали, задыхаясь и не замечая ничего вокруг, ощущая только бешеное бурление крови и стук сердца, отдававшийся в ушах…
На рассвете Ребекка проснулась. Джексон лежал рядом, просунув руку между ее ног и прижавшись ртом к груди. А через несколько часов солнце уже заливало комнату и бросало отсветы на тело Джексона, снова овладевшего Ребеккой. Какое счастье — встретить утро вместе с близким человеком!
Следующие несколько недель прошли спокойно и радостно. Постепенно восстанавливалась дружба между Питом и Джексоном, а длинными осенними ночами влюбленные укрывались от внешнего мира за стенами дома и строили свой мирок, маленький и уютный.
Но события развивались так, что этой идиллии вскоре суждено было закончиться.
— Хорошая погода для октября, верно?
Ребекка с улыбкой кивнула отцу. Другого ответа и не требовалось. Сегодня преподобный Хилл пребывал в благодушном настроении, а такое случалось нечасто.
— Папа?
— Хм? — с отсутствующим видом промычал Даниел. Он сидел на крылечке, задрав ноги на перила и сложив сплетенные пальцы на животе, набитом вкусной едой.
— Я рада, что ты заехал пообедать со мной.
— Я тоже, дорогая, — сказал преподобный и подмигнул дочери.
Он до сих пор ощущал во рту вкус ростбифа с картофелем, который приготовила Ребекка. А еще она испекла пирог, его любимый пирог — клубничный! Где только дочь ухитрилась раздобыть свежую клубнику в октябре? Уму непостижимо, но Даниел был рад, что она постаралась для него.
В комнате над гаражом хлопнула дверь, и преподобный Хилл тут же нахмурился. По лестнице спускался Джексон Рул, перепрыгивая через две, а то и три ступеньки.
— Что это он так спешит? — поинтересовался Даниел.
— Джексон не умеет ходить медленно, — — улыбнулась Ребекка.
Отцу не понравился ее тон. Слишком уж по-домашнему она стала говорить об этом парне.
Между тем Джексон помахал им, прыгнул в пикап и выехал на подъездную дорожку, подняв облако пыли.
— Куда он отправился?
Ребекка пожала плечами. Маршрут его воскресных поездок оставался для нее загадкой. А жаль! Выходит, Джексон не доверяет ей. Что ж, возможно, когда-нибудь он раскроет эту тайну. А может, и нет. Она вздохнула.
— Ребекка?..
Она почувствовала, что мирная часть их встречи подходит к концу.
— Что?
… — Почему этот парень все еще здесь? Да, на время ему нужно было где-то поселиться — это я понимаю. Но ведь он торчит у тебя уже целый месяц! За такое время вполне можно было найти и более подходящее жилье.
— Разумеется. Только как бы в таком случае Джексон добирался до оранжереи? Его мотоцикл сгорел во время пожара. Свои финансовые проблемы он со мной, конечно, не обсуждает, но я подозреваю, что у него вряд ли хватило бы денег на разъезды.
Такой ответ поразил Даниела до глубины души.
— Но я не думаю….
— Папа!
В голосе Ребекки прозвучало предостережение, и преподобный, к счастью, вовремя заметил это.
— Извини. Я вовсе не собираюсь учить тебя жить.
— Да? С каких это пор? — усмехнулась Ребекка.
— Ну… я почти никогда этим не занимался, — С кроткой улыбкой ответил Даниел. Ребекка рассмеялась:
— Не беспокойся, папочка. Все равно я живу так, как мне хочется, — она потянулась и сладко зевнула.
— Дорогая, я очень не люблю бегать по делам после плотного обеда, но мне пора ехать. Надо навестить кое-кого.
— Ты имеешь в виду этого мальчика из приюта? Даниел кивнул.
— Джексон говорит, что ты творишь чудеса.
Несмотря на то что похвала исходила от Джексона Рула, преподобный Хилл улыбнулся, довольный и собой, и поведением ребенка.
— Дается это, должен признаться, нелегко. Но Тэйлор постепенно учится доверять людям. А Джексон сделал довольно любопытную вещь: дал ему какие-то луковицы. Гениальная идея! Мальчишка следил за своим цветочным горшком, как червяк за созревающим яблоком. А когда появился росток — просто пришел в восторг! Тэйлор — очень милое дитя… если узнать его поближе.
Ребекка обняла отца:
— А ты — очаровательный отец… когда не стараешься выступать в этой роли сверх меры.
Даниел промолчал, но комплимент дочери — пусть и с оговоркой — явно его обрадовал.
— Ну, мне пора, — повторил он.
Через несколько минут преподобный укатил, и Ребекка осталась одна. Она вошла в дом, постояла немного в гостиной, стараясь разобраться в собственных мыслях. Потом опять зевнула, потянулась, словно желая облегчить боль в натруженной спине, сбросила туфли и направилась в спальню.
Забравшись на кровать, Ребекка свернулась клубочком и подложила руки под подбородок. Она ощущала невыносимую усталость и слабость во всем теле. Уж не заболела ли ? Подумав об этом, Ребекка тут же провалилась в глубокий сон.
Когда Джексон свернул с автострады к оранжерее, его голова все еще была полна мрачных мыслей. Странно, но после визитов в «Азалию» он всегда чувствовал ужасающую пустоту в душе. И только теперь ему стало легче возвращаться домой, ведь там его ждала Ребекка.
Джексон припарковал машину и взглянул на часы. Было около четырех дня. Почему же Ребекка не вышла встретить его? Нахмурившись, он сунул ключ в замочную скважину, но парадная дверь оказалась открытой. Это уж совсем не похоже на Ребекку!
Шаги Джексона гулко отдавались в тишине. Пару раз он хотел было окликнуть Ребекку, но, войдя в спальню, обрадовался, что не сделал этого. Он замер на пороге, охваченный мощной волной любви. Глядя на спящую Ребекку, Джексон снова и снова задавал себе вопрос: почему же эта прекрасная женщина удостоила его своим вниманием?
Ему хватило трех шагов, чтобы одолеть разделявшее их расстояние. Склонившись над кроватью, Джексон поправил локон, упавший на лоб Ребекки, дотронулся до ее руки и опять нахмурился: она была холодна как лед.
От его прикосновения Ребекка вздрогнула и застонала. Он снял со спинки стула одеяло и укутал, ее, словно ребенка, с головы до ног. Сквозь сон Ребекка ощутила, как тепло постепенно проникает в ее тело, и удивленно приоткрыла глаза. Ел ресницы затрепетали.
— Джексон?
— Спи, детка, — прошептал он и слегка коснулся губами ее лба.
— Я устала… так устала, — пробормотала Ребекка и снова закрыла глаза.
Джексон смотрел на нее, испытывая смутную тревогу. За все время их знакомства он ни разу не видел, чтобы Ребекка прилегла днем. Конечно, вместе они живут всего лишь месяц, но…
Он поднялся к себе, чтобы переодеться, но беспокойство не унималось. И так продолжалось до тех пор, пока вечером в доме не зажегся свет. Только тогда Джексон успокоился и упрекнул себя за то, что делает из мухи слона.
Через неделю, в самый разгар работы над финансовыми отчетами, Ребекку вдруг словно ударило током. Удивление быстро сменилось паникой. Наверное, это какая-то ошибка. Схватив со стола календарь, она начала сверять даты… так… месяц назад… месяц вперед… и снова назад.
Нет, все было очевидно. У Ребекки задрожали руки.
— О Боже, о Боже, о Боже! — срывающимся голосом бормотала она.
Но ее призывы, разумеется, не помогали. Господь Бог был тут совершенно ни при чем, и Ребекка не имела ни малейшего основания считать, что произошло второе в истории непорочное зачатие.
— Но как? — прошептала она, закрыв лицо руками.
Дурацкий вопрос! И ответить на него не составляло ни малейшего труда. Совершенно ясно было и другое: кто виновник происшедшего. Но когда же?.. При мысли об этом перед глазами Ребекки все поплыло. Занимаясь с ней любовью, Джексон всегда вытаскивал из пакетика эту проклятую штуковину.
И тут она вспомнила. Резко выпрямившись в кресле, словно ее ударили, Ребекка простонала:
— О нет!..
Как-то раз она помчалась вслед за Джексоном в ванную и потребовала от него признания в любви — ни много ни мало. Кричала, вынуждая честно сказать о своих чувствах. Ну а потом они доказали друг другу свою любовь на деле.
Это было шесть недель назад. Как же она могла вести себя столь неосторожно? И тут Джексон — причина всех бед — вошел в комнату своей неспешной, ленивой походкой.
— Привет, дорогая, тебе что-нибудь нужно?
Ребекка, еще не успевшая прийти в себя от потрясения, смотрела на него во все глаза, слегка приоткрыв рот.
«Нужно? От тебя? О нет, по-моему, я уже и так получила сполна!»
— Уф.. я…
— Ребекка?
Она так и подскочила на месте, выронив ручку, которая покатилась по столу и упала на пол. Джексон подобрал ее и бросил на стол.
— С тобой все в порядке?
— Конечно, — ответила она, срываясь на писк, и кашлянула.
«Так… я уже не владею голосом. А что, если он заподозрит неладное?» Ребекка вдохнула поглубже и попыталась сосредоточиться на разговоре, но никак не могла позабыть о своем неприятном открытии. Так вот почему она плохо чувствует себя в последнее время!
— Значит… значит, ты?
— Что — я? — пробормотала Ребекка, думая о том, на кого будет похож ребенок.
И вдруг улыбнулась, что выглядело и вовсе уж странно, учитывая ее глупый вопрос. Джексон тоже усмехнулся и в недоумении провел рукой по волосам.
— А черт его знает, милая! После такого любопытного обмена репликами я напрочь позабыл, о чем хотел сказать.
Он повернулся и направился было к двери, но Ребекка окликнула его:
— Джексон!..
Этот нежный, умоляющий голос действовал на него безотказно. Он не мог ослушаться ее, как не мог перестать дышать. А потому быстро обернулся, ожидая продолжения.
— Я хочу, чтобы ты поцеловал меня. Не возражаешь?
Джексон меньше всего рассчитывал услышать такую просьбу, тем более здесь — на работе. Да и Пит мог появиться в любую минуту. Но отказать Ребекке было невозможно, и он с радостью раскрыл ей свои объятия.
Джексон целовал ее сначала нежно, а потом неистово, словно им овладел ненасытный голод. Ребекка прильнула к нему всем телом. Ей хотелось слиться с Джексоном воедино, стать плотью от плоти его, чтобы побыстрее решить вопрос, на который пока не было ответа.
— О, черт возьми! — проворчал он, отрываясь от нее. — Не знаю, что на тебя сегодня нашло, малышка, но подожди до вечера. Тогда уж я тебя успокою. О кей?
— О кей.
«Я-то знаю, что на меня нашло… точнее — что в меня вошло. Частица тебя», — подумала Ребекка.
Когда за Джексоном закрылась дверь, она покружилась на месте, обхватив себя руками за плечи. Мысли о будущем и о тех проблемах, которые возникнут в ближайшее время, должны были бы повергнуть Ребекку в панику. Но она только улыбалась, радуясь жизни вообще, а в частности — крохотному существу, появившемуся в ней. Наверное, не стоило улыбаться. Относиться ко всему этому, пожалуй, следовало иначе. Но Ребекка хотела сохранить ребенка Джексона — и пусть разверзнется ад и начнется потоп… Или отец обрушит на. нее свой праведный гнев.
А это означало, что надо действовать. Напрочь позабыв о финансовых отчетах, Ребекка быстро пролистала телефонную книжку в поисках номера своего гинеколога. Дозвонившись, она наспех объяснила ему, в чем проблема, и уже через две минуты выскочила на улицу.
— Куда это ты бежишь? — удивленно спросил Пит, когда Ребекка вылетела ему навстречу из-за угла оранжереи.
— Джексон, завтра утром, пожалуйста, сам открой оранжерею. Я приеду не раньше полудня, — выпалила она, и Джексон, несколько ошеломленный, кивнул. — Пит, а ты, надеюсь, тоже будешь здесь: ведь в одиночку Джексону не справиться., Люди уже начали закупать луковицы для зимних посадок.
Пит с озадаченным видом поскреб лысину: Ребекка вела себя на редкость странно.
— Э-э… конечно, дорогая! Я буду здесь.
— Хорошо. Значит, договорились, — сказала она и скрылась из виду так же внезапно, как и появилась.
Пит еще долго созерцал место, где только что стояла Ребекка.
— Как ты думаешь, что все это означает? — спросил он наконец у Джексона. Тот пожал плечами:
— Понятия не имею, чтоб мне провалиться!
Они посмотрели друг на друга, ухмыльнулись и хором воскликнули:
— Ох уж эти женщины!
А потом, рассмеявшись, снова принялись за работу.
Ребекка поплотнее запахнула халат, чтобы прикрыть колени, потом оставила эти попытки и, стиснув руки, замерла в ожидании ответа.
— Я полагаю, ты родишь примерно шестого июня.
— Мне всегда хотелось выйти замуж в июне, Но стать матерью… об этом я меньше всего думала. Да, жизнь полна сюрпризов… верно?
Врач явно был изумлен. Ребекка усмехнулась, и тогда наконец он рассмеялся.
— Ты всегда все делаешь по-своему, детка? — И улыбка тут же слетела с его лица. — Собираешься скоро играть свадьбу?
— Не знаю. Какое это имеет значение? — огрызнулась Ребекка, прекрасно сознавая, что ведет себя слишком агрессивно.
— Ну передо мной-то незачем задирать нос! Я просто подумал: а что скажет твой отец?
Конечно, не стоило говорить Ребекке такие вещи. Она мигом вспыхнула, а ее глаза сверкнули яростью.
— Знаете, доктор, это вечная проблема. Меня никогда не спрашивали: «Ребекка, во что ты хочешь поиграть?» или «Что ты хочешь делать?». Нет, всю жизнь я слышу одно и то же: «А что скажет твой отец?» — Набрав в грудь побольше воздуха, Ребекка выпятила подбородок. — И еще… Понимаете, в такой ситуации я не желаю думать о каких-то там правилах приличия. Я буду слушаться голоса сердца.
Врач потрепал ее по плечу.
— Так и надо, ты права. И прости… я вовсе не хотел обидеть тебя. Ну-с, мы должны увидеться через месяц. Ты подожди медсестру — она расскажет тебе, что нужно делать, и пропишет диету. С течением времени твой организм все хуже и хуже будет переносить кое-какую пищу. И еще — занимайся физкультурой. Побольше отдыха и физических упражнений, слышишь?
Лицо Ребекки засветилось от радости.
— Да, я буду делать все, что положено.
— Отлично! Можешь одеваться. А сестра скоро придет.
Как только врач вышел, Ребекка оделась. Ей не терпелось поскорее вернуться домой и рассказать… И вдруг она застыла, так и не просунув пуговицу в петлю.
Кому рассказать? И что? «Джексон, ты скоро станешь отцом?» А может, позвонить отцу и весело воскликнуть: «Привет, дедуля»?
Ребекка прислонилась к стене, изучая узоры на ковре. Радостное возбуждение постепенно угасало.
Конечно, Джексон имел право узнать эту новость первым, но как раз ему-то Ребекка не собиралась раскрывать свою тайну.
Одеваться она закончила уже в довольно мрачном настроении. Да, Джексон любит ее… но долго ли это продлится? Ребекка вовсе не собиралась удерживать его с помощью ребенка. Ей нужно было все или ничего.
Глава 16
Время шло, и Ребекка все больше впадала в уныние. В ее глазах уже не вспыхивали радостные огоньки. День признания неумолимо приближался. Ребекке трудно было смотреть в лицо близким. А природа делала свое дело.
Джексон наблюдал за ней украдкой, и его тревога росла. Он боялся, что Ребекка несчастна из-за него… из-за их отношений. А вдруг она уже сожалеет о том, что вообще встретила его? Или расстраивается из-за отца… Ведь если Даниел узнает, как далеко они зашли, его реакцию нетрудно представить.
Пит тоже почуял неладное, однако считал себя не вправе вмешиваться. Ему оставалось одно: всегда быть рядом — на тот случай, если Ребекке понадобится помощь друга.
И один только Даниел ничего не замечал. Он видел лишь, что за последние два месяца Ребекка очень переменилась, и, с его точки зрения, явно в лучшую сторону. Прежние бесконечные размолвки были ему ненавистны. А теперь дочь притихла и стала более уступчивой. Даниелу казалось, что Господь внял его молитвам.
Словом, все трое по-разному реагировали на то, что происходило с их любимой Ребеккой. Но больше всех боялся Джексон: слишком многое он мог потерять.
Ветровое стекло пикапа было усеяно капельками дождя. Сидя в кабине, Ребекка дожидалась Джексона, который вот-вот должен был выйти из банка. В эту субботу она едва дотянула до закрытия оранжереи. Ребекка подвинула ноги поближе к печке, от которой шли волны теплого воздуха, и вздохнула, слегка поглаживая живот.
Джексон наблюдал за ней украдкой, и его тревога росла. Он боялся, что Ребекка несчастна из-за него… из-за их отношений. А вдруг она уже сожалеет о том, что вообще встретила его? Или расстраивается из-за отца… Ведь если Даниел узнает, как далеко они зашли, его реакцию нетрудно представить.
Пит тоже почуял неладное, однако считал себя не вправе вмешиваться. Ему оставалось одно: всегда быть рядом — на тот случай, если Ребекке понадобится помощь друга.
И один только Даниел ничего не замечал. Он видел лишь, что за последние два месяца Ребекка очень переменилась, и, с его точки зрения, явно в лучшую сторону. Прежние бесконечные размолвки были ему ненавистны. А теперь дочь притихла и стала более уступчивой. Даниелу казалось, что Господь внял его молитвам.
Словом, все трое по-разному реагировали на то, что происходило с их любимой Ребеккой. Но больше всех боялся Джексон: слишком многое он мог потерять.
Ветровое стекло пикапа было усеяно капельками дождя. Сидя в кабине, Ребекка дожидалась Джексона, который вот-вот должен был выйти из банка. В эту субботу она едва дотянула до закрытия оранжереи. Ребекка подвинула ноги поближе к печке, от которой шли волны теплого воздуха, и вздохнула, слегка поглаживая живот.