Коби поклонился еще раз. По мнению Дины, он был воплощением элегантности.
   — Да на оба вопроса.
   — Позвольте повторить, мистер Грант. Вы утверждаете, что могли и сейчас можете вспомнить то, что не в состоянии вспомнить остальные свидетели. Вы помните все разыгранные карты и все перемещения фишек. И на основе этого вы готовы поклясться на библии, что сэр Рэтклифф мошенничал.
   — Да, сэр.
   Зал загудел.
   — Одну минуточку, сэр Дарси.
   Это вмешался судья, опередив побагровевшего сэра Альберта.
   — По словам мистера Гранта выходит, что он может вспомнить каждую карту и каждую фишку, перемещенную сэром Рэтклиффом Хиниджем во время карточной игры, которая состоялась почти три месяца назад?
   — Так и есть, ваша честь. Именно его свидетельство было решающим.
   Сэр Альберт уже стоял на ногах.
   — Благодарю вас, ваша честь. Я собираюсь опротестовать так называемое свидетельство мистера Гранта. То, что он сказал, невозможно.
   Во время этой перепалки Коби сохранял невозмутимый и слегка надменный вид. Его самообладание произвело впечатление на зрителей и присяжных.
   Сэр Дарси заявил:
   — Мне сообщили, ваша честь, что мистер Грант готов подвергнуть свою память испытанию прямо в зале суда. Если позволите, мы можем провести здесь карточную игру, причем все ходы и перемещения фишек будет записываться, а мистер Грант затем перечислит все, что происходило после раздачи карт.
   В зале поднялся шум. Уокер усмехнулся:
   — Итак, мистер Дилли собирается показывать фокусы и в суде. А если фокус не удастся? Как он из этого выпутается?
   Сэр Альберт оказался в затруднении. Если отказать Гранту, это будет равноценно признанию его незаурядных способностей, а он единственный из ответчиков утверждает, что помнит все ходы сэра Рэтклиффа.
   Если испытание состоится, и Грант потерпит неудачу, то сэр Рэтклифф спасен. А если у Гранта получится? Все поверят, что его свидетельство истинно. И даже туз, который сэр Альберт до поры до времени скрывал в рукаве, не сможет стереть воспоминание об этом трюке. Надо рискнуть… и надеяться, что Грант проиграет.
   Сэр Альберт встал и заявил:
   — Я согласен подвергнуть проверке способности мистера Гранта при условии, что колоды карт будут предоставлены судебными клерками, и они же, а не адвокат Гранта, станут проводить испытание. И, наконец, ваша честь, я попрошу, чтобы до начала проверки с мистером Грантом никто бы не обменялся ни словом.
   «Умно, — подумал Уокер. — Отправить фокусника в карантин, чтобы он не смог подготовиться. А как же его реквизит, его ассистенты? Может, это и не фокус вовсе?»
   Сэр Дарси согласился.
   Коби кивнул судье и присяжным. Последнее условие вполне его устраивало. Ему необходимо было сосредоточиться, а разговоры могли отвлекать.
   Пристав отвел его в кабинет, и, как только дверь закрылась, Коби улегся прямо на ковровую дорожку перед горящим камином, закрыл глаза и растворился в пустоте. Из транса его вывел звук приближающихся шагов. Вернувшись, пристав обнаружил Коби сидящим в кресле с книгой в руке, словно весь этот час он провел за чтением.
   В зале был подготовлен стол для игры в баккара. Двое чиновников сидели лицом друг к другу: один готовился раздавать карты, второй играл роль сэра Рэтклиффа. Коби предложили кресло. Сэр Дарси велел ему сесть так же, как он сидел в ту роковую ночь. Третий чиновник приготовился записывать каждую карту и каждое движение «сэра Рэтклиффа».
   Зрители скучали. Дина, сидящая между Виолеттой и Хендриком Ван Дьюзеном, обратилась к своему соседу:
   — У него получится, мистер Ван Дьюзен? Неужели он сможет это сделать?
   Почему-то она была уверена, что мистер Ван Дьюзен знает ответ.
   — Он делал и более сложные вещи, леди Дина, — честно сказал Ван Дьюзен.
   Виолетта зевнула.
   — Что за глупое представление.
   Ван Дьюзен искоса взглянул на нее и заметил:
   — Это не представление, леди Кенилворт, и сейчас от его памяти зависит исход дела.
   В этом Дина не сомневалась. На лице ее мужа застыло отрешенное и в то же время суровое выражение, которое она и Хендрик Ван Дьюзен очень хорошо знали.
   Наконец, игра завершилась. Судья сказал:
   — Можете вернуться на место свидетеля, мистер Грант, и закончить проверку.
   Карты убрали, и испытание началось. Коби покрылся потом, но это был холодный пот, и никто в зале не смог бы догадаться по его виду, что он испытывает волнение.
   — Вы готовы, мистер Грант? — спросил сэр Дарси.
   — Да.
   — Тогда я попрошу вас называть все карты по очереди, а клерк будет подтверждать или опровергать ваш ответ, произнося «да» или «нет».
   Коби закрыл глаза и собрался с силами. С ним происходило нечто странное. Когда он начал говорить, каждая карта вставала у него перед глазами, занимая все поле зрения, и в то же время, ему казалось, будто он заново проживает события десятиминутной давности.
   Если в зале суда с самого начала было тихо, то по мере того как Коби безошибочно называл карту за картой, тишина становилась все более подавляющей. Затем он принялся перечислять движения клерка, который тайком передвигал фишки с помощью карандаша, подражая действиям сэра Рэтклиффа.
   Неожиданно Коби умолк. Могильная тишина наполнила сердце Дины ужасом. Может, зрители и желали ему успеха, но его поражение стало бы для них не менее занятным зрелищем!
   Уокер испытал те же чувства. О, да, это лучший из фокусов мистера Дилли… но почему он остановился?
   Коби открыл глаза и звучным голосом произнес:
   — Здесь клерк несколько раз переместил фишку вперед и назад над тузом пик, а затем сдвинул ее вбок на четверку червей. После этого он повернулся к банкомету и прошептал ему на ухо: «Если это не собьет ублюдка с толку, то уже ничто не поможет!».
   Тишина в зале взорвалась хохотом и веселыми возгласами. Пристав призвал к порядку. Лорд главный судья, проявивший не меньше любопытства, чем любой из зрителей, обратился к клерку:
   — Эй, вы! Это правда?
   — Да, я именно так и передвигал свой карандаш… и мой коллега это подтвердит.
   Судья в раздражении переспросил:
   — Спрошу по-другому. Свидетель точно повторил ваши слова?
   — Да, ваша честь. Прошу прощения, ваша честь.
   — Мистер Грант, если он прошептал это на ухо соседу, как вы могли услышать?
   Коби решил, что умнее всего сказать правду, хотя судья может ему не поверить.
   — Понятия не имею, ваша честь. Знаю только, что как-то мне удалось это услышать, и он сам это подтвердил.
   — Понятия не имеете? — Судья покачал головой. — На этом я останавливаю испытание. Продолжать его после столь впечатляющей демонстрации бессмысленно. Я убежден, что мистер Грант действительно способен запомнить все, что видит. Скажите, мистер Грант, насколько велик ваш талант?
   Коби ответил не сразу. Он повернулся к судье, чтобы зрители не видели его лица. Как обычно после подобных трюков, он чувствовал себя изможденным.
   — У меня абсолютная память, ваша честь. Забывать гораздо тяжелее.
   Лорд Кольридж удивленно покачал головой.
   — В таком случае у вас великий дар. Не многим так повезло.
   Чтобы ответить, Коби пришлось собрать все свои силы.
   — Нет, ваша честь. При всем моем уважении, это не дар, а проклятие.
   Дина видела, как мистер Ван Дьюзен кивнул, и мысленно согласилась с ним. Неспособность забывать. Да, это может быть проклятием.
   Сэр Альберт снова вскочил.
   — И при всем моем уважении, ваша честь, я признаю, что мистер Грант прошел проверку. Приношу ему свои поздравления. — Адвокат умолк на мгновение и с усмешкой добавил, — Он мог бы выступать в залах…
   Судья перебил его.
   — О каких залах вы говорите, сэр Альберт?
   — О концертных залах, мюзик-холлах, ваша честь. Где фокусники, подобные мистеру Гранту, выступают перед чернью.
   — Не понимаю, сэр Альберт, на что вы пытаетесь намекнуть.
   Уокер тихонько присвистнул:
   — Ну и ну, сэр Альберт, в самую точку попали!
   Сэр Альберт снова усмехнулся и подобрал мантию — опасный признак.
   — Я ни на что не намекаю, ваша честь. С вашего разрешения, я хотел бы задать мистеру Гранту вопрос. Способны ли вы, мистер Грант, несмотря на вашу удивительную память, солгать о том, что видели в ту ночь в Маркендейле?
   Судья велел Коби отвечать.
   — Да, я мог бы солгать. Но что касается действий сэра Рэтклиффа в Маркендейле, я перечислил все, что видел собственными глазами… и запомнил.
   Сэр Альберт с раздражением возразил:
   — Первая часть вашего ответа, мистер Грант, это все, что я хотел услышать. Прошу вас, ваша честь, сообщите присяжным, чтобы они не учитывали вторую часть.
   — Так я и сделаю, сэр Альберт. Сэр Дарси, можете продолжать допрос свидетеля. По-моему, вы еще не закончили.
   — Конечно, нет, ваша честь. Мой коллега позволил себе насмехаться над удивительными способностями мистера Гранта и выражать сомнения в его честности. Я уверен, мистер Грант, что вам нет необходимости становиться фокусником, что…
   Сэр Альберт с возмущенным видом вскочил на ноги.
   — Ваша честь, сэр Дарси подсказывает свидетелю.
   — Это так, сэр Дарси. Если вы хотите задать свидетелю вопрос, задайте его.
   — Как пожелает ваша светлость. Каково ваше финансовое положение, мистер Грант?
   — Я президент правления «Юго-западной горной компании».
   — И каково же ее финансовое положение?
   — Она процветает, сэр. А должность президента означает, что мое личное состояние очень велико.
   — Сравнимо с состояниями Рокфеллеров и Вандербильтов, мистер Грант?
   — Думаю, да, сэр Дарси.
   Сэр Альберт вскочил снова.
   — Ваша честь, к чему эти вопросы? Мы все знаем, кто такой мистер Грант. — Последняя фраза была произнесена с ехидной усмешкой.
   Судья попросил сэра Дарси ответить.
   — Ваша честь, я пытаюсь доказать, что мистер Грант не только добросовестный свидетель, но и что у него нет причин клеветать на сэра Рэтклиффа.
   — Добросовестный свидетель, — повторил сэр Альберт шепотом, который разнесся по всему залу. — Мы еще к этому вернемся.
   — Сэр Альберт! — Голос судьи внушал страх. — Прошу вас воздержаться от замечаний во время допроса свидетеля. Вы ничего этим не добьетесь.
   Больше острых моментов не возникало. Сэр Дарси принялся расспрашивать о событиях, происшедших после того, как Коби стал свидетелем жульничества сэра Рэтклиффа.
   — Последний вопрос, — заявил он, когда этот длинный день уже подходил к концу. — Вы видели, что сэр Рэтклифф мошенничает во время карточной игры?
   — Да.
   — Считаете ли вы его виновным?
   — Да.
   — Спасибо, мистер Грант. У меня больше нет вопросов к свидетелю, ваша честь.
   Сэр Альберт тут же вскочил с видом ищейки, унюхавшей след.
   Лорд Кольридж, сама величавость, вздохнул и почти осуждающим тоном произнес:
   — Нет, сэр Альберт. Уже поздно. Свидетель давал показания с раннего утра. Вам придется подождать до завтра. Я объявляю перерыв.
   Возвращаясь в зал, Коби бросил взгляд на лицо сэра Рэтклиффа и сильно удивился. Его враг улыбался.
   Но чему?
   Об этом стоило подумать.
   В карете на пути домой Дина спросила:
   — Очень устал, Коби? Ты выглядишь утомленным.
   Она никогда еще не видела его таким измученным. Коби сидел с закрытыми глазами, откинувшись на спинку сиденья. Он улыбнулся ей и обычным тоном произнес:
   — Да, Дина. Смертельно устал. Тебе я признаюсь: такие… трюки… как сегодня, отнимают у меня столько сил, что мне не хотелось бы слишком часто их повторять.
   — Мистер Ван Дьюзен говорил то же самое. Он сказал… — Дина умолкла.
   — Так что же сказал Хендрик? — Наконец-то он хоть чуточку повеселел.
   — Что я должна присмотреть за тобой, раз он не может!
   — Стать моим прикрытием. Значит, он тебе доверяет.
   Коби беззвучно рассмеялся. Дине показалось, что даже смех причиняет ему боль.
   — Ты видел в зале инспектора Уокера? — поинтересовалась она.
   Коби снова открыл глаза.
   — Нет. А он там был?
   — Да. Он пришел прямо перед испытанием. Виолетта думает, что это был фокус, обман. А я ей ответила, что нет. Как ты мог узнать, что сказал клерк, если он сам до последней минуты не знал, что сейчас скажет? Неужели это был фокус?
   — Нет, Дина. Это не тот фокус, которые показывают в мюзик-холлах. Я сам не могу этого объяснить… — Он умолк.
   В ту ночь они снова спали в объятиях друг друга. Они любили друг друга, и эта ночь была нежнейшей в их жизни. Впервые Дина заботилась о нем. Если раньше она лишь принимала его ласки, то сегодня их роли поменялись. Только теперь она начала задумываться о том, во что обходится Коби его железное самообладание и неистощимая энергия… и с этой мыслью уснула.
 
   Сэр Рэтклифф в ту ночь тоже отлично выспался: его грела мысль о сюрпризе, которым сэр Альберт собирался огорошить этого проклятого американского нахала.
   О, да, завтра все узнают о преступном прошлом Коби Гранта. Как же повезло сэру Рэтклиффу, что во время одной из поездок в Соединенные Штаты, он завел себе хорошую приятельницу. Приятельницу, которая разделяла его пристрастия, и у которой, к его огромной радости, нашелся ответ на его вопросы о Гранте.
   Завтра его дело будет выиграно, Грант будет опозорен, а с ним и остальные ответчики!

Одиннадцатая глава

   Во время завтрака дворецкий доложил Коби о визите инспектора Уокера.
   Коби отвел взгляд от тарелки с яичницей. За ночь к нему вернулись и силы, и аппетит. От вчерашней усталости не осталось и следа. Зато Дина с утра выглядела осунувшейся, словно его истощение передалось ей. Она согласилась позавтракать в постели, но отвергла предложение мужа не идти в суд и отдохнуть денечек.
   — Я уверена, что сегодняшнее заседание окажется последним, Коби. Завтра идти будет некуда.
   Уокер вошел с таким торжествующим видом, словно выиграл главный приз в подпольной лотерее.
   — Спасибо, что согласились принять меня, мистер Грант. Я знаю, что вам нужно собраться с силами перед перекрестным допросом.
   — Поэтому вы и пришли, инспектор? — сухо поинтересовался Коби и тут же спросил, — Вы завтракали? Если нет, приглашаю разделить со мной трапезу.
   Уокер покачал головой.
   — Я пришел сказать, что мы его раскололи… Мэйсона, то есть. Мы арестовали его три дня назад, и он запел, словно птичка. Скорее как козодой, чем канарейка, — и инспектор посмеялся собственной шутке. — Он утверждает, что его запугал «благородный баронет». Как вы и говорили, это сэр Рэтклифф убил Лиззи Стил. Линфилд помог ему избавиться от тела: он все время делал грязную работу, убирал за хозяином.
   Он помолчал и коротко хохотнул.
   — Вчера утром из Темзы выловили Линфилда, и поэтому Мэйсон стал таким разговорчивым. Похоже, он до смерти боялся Линфилда, а теперь успокоился. Он клялся могилой своей матери, что не убивал его.
   Инспектор рассмеялся снова.
   — Я сказал, что не верю ему, и он наговорил еще больше. На целую книгу наберется. Время, дату и место каждого убийства. Мы арестуем сэра Рэтклиффа после окончания процесса. Комиссар считает, что его надо хватать сразу, но сверху поступил приказ дождаться решения суда. Как вы думаете, мистер Грант, он победит?
   Коби встал и налил кофе для себя и Уокера.
   — Не думаю, но у меня есть странное предчувствие, что сегодня мне готовят сюрприз.
   — Не страннее, чем ваше вчерашнее представление. Вы знаете, что я был в суде?
   — Жена сказала. — Коби смотрел, как Уокер с нескрываемым удовольствием опустошает кофейную чашку.
   — Милая молодая леди ваша жена. Должен признаться, я знаю о вас больше, чем следует… то же самое могут знать и остальные. Будьте осторожны хотя бы ради нее.
   Значит, Уокеру нравится Дина.
   Словно прочитав мысли Коби, Уокер добавил:
   — Мне понравилось, как она заступилась за вас в Маркендейле. Набросилась на меня словно маленькая тигрица. Но хватит. Я собирался только предупредить вас о готовящемся аресте сэра Рэтклиффа. Думаю, теперь мы оба вздохнем свободнее. Ну, я пошел. Бейтс, небось, уже удивляется, куда я запропастился.
   Коби протянул ему руку.
   — Возможно, наши пути больше не пересекутся, инспектор. Спасибо за все, что вы сделали.
   — Ну, я еще приду на ваше рождественское представление, — усмехнулся на прощание Уокер. — А сэр Рэтклифф уже не сможет.
 
   Коби обдумывал слова Уокера и на пути в суд, и позже, когда его вызвали для перекрестного допроса. Итак, Уокер знает о нем слишком много, а значит, могут знать и остальные… к примеру, сэр Альберт, который смотрел на него, словно тигр на добычу.
   Когда сэр Альберт приступил к перекрестному допросу, Коби напустил на себя скучающий вид.
   — Я знаю, что вы называете себя Джейкобом Грантом.
   — Да, это мое имя.
   — Или одно из них.
   «Ну-ну, — подумал Коби, — что у нас тут? И как быстро. Похоже, адвокат весьма самоуверен».
   — Насколько мне известно, — вежливо ответил он, — я ничем не отличаюсь от большинства. У меня только одно имя.
   После его ответа в зале раздался смех, и даже судья улыбнулся, но Коби пожалел об этом: ему не хотелось раздразнивать тигра.
   — Конечно, — сказал адвокат. — Попробуем зайти с другой стороны. Разве при рождении вы не были наречены Джейкобом Персивалем, позже называли себя Джейкобом Грантом, а еще позже — Джейком-Попрыгунчиком Кобурном?
   Коби и бровью не повел. Взгляд его голубых глаз был направлен не на сэра Альберта, а на Хендрика Ван Дьюзена, который слегка покачал головой. Впрочем, Коби знал, что его выдал не Хендрик… но кто же?
   — Нет, — холодно произнес он. — Что касается последнего имени, вы ошибаетесь
   — Нет, мистер Джейк-Попрыгунчик Кобурн, не думаю, что я ошибаюсь.
   Адвокат Коби с возмущенным видом вскочил.
   — Ваша честь, я не понимаю, зачем сэр Альберт задает эти вопросы. Они не имеют отношения к делу.
   Зрители затаили дыхание. Мистер Ван Дьюзен взял Дину за руку и сжал ее ладонь.
   — Мужайтесь, моя дорогая.
   Судья ответил:
   — Да, сэр Альберт. С какой целью вы расспрашиваете мистера Гранта о его имени?
   Адвокат развел руками.
   — Ваша честь, свидетельство мистера Гранта оказалось роковым для моего клиента. Его представили нам как преуспевающего американца из хорошей семьи, родственника американского посла. Его репутация считается незапятнанной. И все это, включая его удивительную память, сделало его главным свидетелем. Я пытаюсь доказать, что все это не так, что на его слово нельзя положиться, поскольку он всего лишь обычный преступник, и даже убийца, свидетельство которого ничего не доказывает. Он преследует моего клиента по личным причинам и стремится погубить его. Возможно, именно он и похитил фамильные драгоценности Хиниджей, когда гостил в Маркендейле.
   Зал загудел. Приставы тщетно пытались утихомирить зрителей. Во время этой речи Коби сохранял на лице выражение полнейшего равнодушия. Сэр Рэтклифф подался вперед, в его взгляде читалась свирепая ярость. Наконец-то его смертельного врага загнали в угол!
   Репортеры, забыв о приличиях, бросились вон из зала, чтобы как можно скорее передать в редакции эту скандальную новость.
   Коби улыбнулся Дине. Он видел, что Виолетта пожирает его глазами. Все взгляды были направлены на него.
   Судья сказал:
   — Поскольку показания мистера Гранта оказались решающими, и его представили нам как честного и непредвзятого свидетеля, я позволяю вам продолжить, сэр Альберт. Но если я пойму, что ваши утверждения ничем не подкреплены, я сразу же вас остановлю.
   — В таком случае с вашего разрешения, — и адвокат вновь повернулся к Коби.
   Перед глазами Коби встали горы, лиловеющие на фоне блекло-голубого неба. Неужели его след был обнаружен в Братт-Кроссинге, где его избили до полусмерти за попытку помочь местным жителям?
   Или в Сан-Мигеле, где Коби родился заново, превратившись в бандита, вора и, да, говоря словами сэра Альберта, в убийцу… хотя и убивал только ради спасения жизни или мести за отнятую жизнь. Лишь те, кто жил в тех диких местах, знают, какие поступки иногда приходится совершать для того, чтобы выжить. А он ведь выжил.
   Вряд ли им удалось хоть что-нибудь узнать о нем в Братт-Кроссинге: ведь этот городок был заброшен вскоре после взрыва шахты, а его обитатели затерялись на бескрайних просторах американского запада.
   — Ваша честь, — продолжал сэр Альберт. — У меня есть письменные показания Нью-Йоркских агентов, которые занимались расследованием прошлого мистера Гранта. Все они дали присягу перед прокурором округа. Я предоставляю эти свидетельства суду и, с вашего разрешения, задам мистеру Гранту несколько вопросов.
   Сэр Дарси вскочил на ноги.
   — Ваша честь, я возражаю. И я, и мистер Грант, впервые об этом слышим. Я прошу прервать заседание и позволить мне поговорить со своим клиентом.
   Сэр Альберт попытался спорить, но судья остановил его.
   — Да, сэр Дарси. У вас пятнадцать минут.
   Оставшись с Коби наедине в маленьком кабинете, сэр Дарси спросил:
   — Что все это значит, мистер Грант?
   Коби беззаботно ответил:
   — Как и вы, я теряюсь в догадках. Похоже, это лишь порожденная отчаянием попытка очернить мое имя, разрушить мою репутацию… и опровергнуть мое свидетельство.
   — Значит, все это ложь?
   — Что ж, правда в том, что около десяти лет тому назад я совершил двухгодичную поездку по юго-западу Америки, но что касается… как он сказал, мистера Джейка Кобурна или Джейка-Попрыгунчика? Я понятия не имею, о чем он говорит. Я работал горным инженером в местечке под названием Братт-Кроссинг в Аризоне. Там я прожил около полугода, но затем поссорился с управляющим из-за условий труда рабочих и уволился. После этого я долго путешествовал по пустыне и наслаждался ее первозданной красотой, прежде чем вернуться к цивилизации. А что касается бандита и убийцы, я вас умоляю, — и он с улыбкой развел руками. — Наверняка агенты сэра Рэтклиффа выдумали эту нелепую историю, чтобы доставить удовольствие своему нанимателю. Такое бывает.
   — И это все?
   — Мне жаль разочаровывать вас… и сэра Альберта. Правда, как всегда, скучна и заурядна.
   — Кто-нибудь может подтвердить ваши слова? Я понимаю, что это маловероятно, поскольку прошло уже десять лет…
   Коби улыбнулся еще раз. Он решил сделать ставку на мистера Ван Дьюзена.
   — Что ж, сэр Дарси, к счастью, одним из гостей в Маркендейле оказался мой давнишний друг, американский финансист и политик, мистер Хендрик Ван Дьюзен, и он сейчас находится в зале суда.
   И тут к сэру Дарси обратился один из его помощников.
   — Мистер Ван Дьюзен передал вам записку, сэр Дарси, и ждет ответа.
   «Значит, Хендрик все еще меня прикрывает и, без сомнения, вызвался выступить в роли свидетеля. Пора умолкать, а не то еще скажу что-нибудь лишнее, и наши с ним показания не совпадут».
   Сэр Дарси торопливо прочитал записку.
   — Я встречусь с ним сразу после разговора с мистером Грантом. У меня последний вопрос, сэр. Что он имел в виду, утверждая, будто у вас несколько имен?
   — Ничего особенного, сэр. У меня есть убедительное объяснение, почему имя в моем свидетельстве о рождении не совпадает с именем, которое я ношу сейчас.
   — И все?
   — Этого будет достаточно.
   Сэр Дарси вздохнул.
   — До сих пор я был уверен в нашей победе. Ладно. Похоже, вас это мало трогает. Вы уверены, что вам нечего мне сказать? К примеру, о краже бриллиантов Хиниджа?
   — Ах, это! Простая попытка облить меня грязью.
   — Надеюсь, вы правы.
   Один из помощников заметил:
   — Время почти истекло, сэр Дарси. Если вы хотите встретиться с мистером Ван Дьюзеном…
   — Можете возвращаться в зал, мистер Грант. Надеюсь, больше у сэра Альберта не будет для нас сюрпризов.
   Коби тоже на это надеялся. Мистер Дилли и мистер Хорн остались в тени… но надолго ли?
   Он вернулся в шумный зал и уселся рядом с лордом Кенилвортом, который склонился к нему и спросил:
   — Что это за чертовщина, Грант?
   — Понятия не имею, Кенилворт. У ищеек сэра Альберта слишком живое воображение… и я надеюсь это доказать.
   Рейни заметил:
   — Ну и интересная же у вас жизнь, Грант. — В его тоне не было насмешки, одно лишь одобрение.
   Адвокат вернулся, и Коби вызвали снова.
   — А теперь, мистер Грант, я собираюсь ознакомить вас с результатами расследования.
   Коби кивнул.
   — Начнем с вашего имени, мистер Грант. Вы, как я знаю, незаконнорожденный.
   Все с тем же скучающим видом Коби поинтересовался:
   — Это вопрос, милорд?
   — Задавайте вопросы, сэр Альберт, — приказал судья.
   — Верно ли, что вы незаконнорожденный, мистер Грант?
   Ответ Коби был насквозь лживым. Подобно своему деду, Тому Дилхорну, на которого он был очень похож, Коби жил по собственным правилам, а общественная и человеческая мораль ничего для него не значили.
   — Нет, сэр. Но я был усыновлен.
   — Я это знаю, мистер Грант. По моим сведениям, вы незаконнорожденный и не имеете никаких прав на имя, которое носите. Это правда?
   Коби взглянул на потолок, а затем обратился к судье.
   — Я обязан отвечать, милорд?
   — Да, мистер Грант, вам придется ответить.
   — Хорошо, но ответ будет длинным. Моим отцом был Френк Персиваль, лейтенант армии северян. Он был женат на Джози Хенти, дочери фермера, и погиб до моего рождения. Моя мать умерла при родах. Так как других родственников у меня не было, меня взяла на воспитание старая тетка отца, служившая экономкой в доме покойного сенатора Хоупа. Его дочь, мисс Мариетта Хоуп, официально меня усыновила, а впоследствии вышла замуж за мистера Эйвори Гранта, героя Гражданской войны. Он настоял, чтобы я взял его имя. Через два года после его гибели под Фредериксбургом Мариетта вышла замуж повторно, и моим приемным отцом стал мистер Джон Дилхорн.