— Я благодарен тебе за заботу, Гарри, но позволь мне самому решать, как быть дальше, — ответил Уилл.
   Гарри с силой хлопнул его по спине, бесцеремонно выпалив:
   — Я же хотел помочь, старина! Я знаю, каково тебе сейчас… впрочем, меня еще никто не отвергал и не вышвыривал из дома, но как знать? Я сам не прочь жениться на деньгах.
   «Твоего состояния хватило бы, чтобы поправить мои дела, а ты предпочитаешь проигрывать его в карты», — мысленно отозвался Уилл.
   В эту минуту занавес поднялся, заиграла музыка и зрители начали рассаживаться по местам. Семейство Алленби покинуло ложу мисс Роуэллан. Разъяренный Джон Алленби направился к Уиллу. Смерив его взглядом, Джон заявил:
   — Я объяснил этой глупой девице, что вы — бесчестный охотник за состоянием, но она отказалась слушать меня. Я полагал, что после неудачного сватовства к моей племяннице вы будете вести себя благоразумнее, но, как видно, ошибался. Вы немедленно нашли себе новую жертву. Вот свидетельство того, что женщины не в состоянии разумно распоряжаться своими деньгами. Эта дурочка уверена, что вы влюблены в нее! Ха! — Он перевел дыхание.
   — Вы закончили, сэр? — вежливо осведомился Уилл. — Должен признаться, что только ваш преклонный возраст мешает мне примерно наказать вас за оскорбление беззащитной юной особы, об истинных достоинствах которой вы даже не подозреваете. Извольте пропустить меня, пока я не забылся.
   В эту минуту он держался так же чопорно и язвительно, как мисс Роуэллан. Очевидно, эта мысль посетила и Джона Алленби.
   — Да, видно, вы одного поля ягоды! — почти выкрикнул он. — Если бы эта женщина не нуждалась в моем покровительстве, я проучил бы ее, позволив совершить непростительную глупость — выйти за вас замуж…
   Гарри Фицалан воскликнул:
   — Дядя, только не здесь! Ни к чему устраивать скандал в опере. Что с тобой? Я тебя не узнаю. А ты, Уилл, ступай к Бекки. Я постараюсь успокоить дядю Алленби. Дядя, ни ты, ни кузен Бокур не несете ответственность за Бекки. Она сама себе хозяйка.
   Уилл не слышал, что ответил на это Джон Алленби. Проскользнув обратно в ложу, он обнаружил, что мисс Роуэллан поглощена происходящим на сцене. Только когда закончилась ария, Ребекка повернулась к Уиллу и невозмутимо произнесла:
   — Надеюсь, прогулка была приятной, мистер Шафто. Я опасалась, что здесь разразится скандал, но все обошлось.
   До сих пор молчавшая миссис Грей вдруг взорвалась:
   — Как вам не стыдно, Ребекка! Вы прекрасно видели, что мистер Джон Алленби был в бешенстве, да и вы вели себя не лучше — нет, даже хуже. За вами наблюдал весь театр. А вы, мистер Шафто, поступили некрасиво, даже не попытавшись вступиться за мисс Роуэллан!
   Мисс Роуэллан резко прервала компаньонку:
   — Он удалился по моей просьбе, Амелия. Я не желала, чтобы он выслушивал оскорбления мистера Алленби — человека, который называет себя моим дядей, уверяет, что опекает меня, а сам пытается выдать замуж за мистера Хедли Бокура, нищее ничтожество!
   — У мистера Шафто тоже нет ни гроша, — возразила миссис Грей, стараясь не смотреть на Уилла.
   — Однако он отнюдь не ничтожество. Он неизмеримо выше Хедли. — Ребекка неожиданно сменила тему: — Кстати, мистер Шафто, мне сообщили, что вы часто посещаете заведение Джексона на Бонд-стрит и не отказываетесь от поединков даже с профессиональными боксерами.
   Похоже, мисс Роуэллан не пожалела средств, чтобы узнать всю его подноготную. Уилл и вправду посещал гимнастический зал Джексона дважды в неделю, пока у него еще оставались деньги, и до сих пор поддерживал себя в форме.
   — Верно, мисс Роуэллан, но, боюсь, это совсем некстати. В глазах мистера Аллен-би… — начал он, но не договорил.
   — Меня не интересует, что о вас думает мистер Алленби. — И она снова устремила взгляд на сцену. — А теперь будьте любезны, дайте мне спокойно послушать музыку и забыть о недавних событиях. Прекратите ворчать, Амелия, а вы, мистер Шафто, прекратите улыбаться. Ума не приложу, что вас так развеселило!
   — Кредиторы согласились подождать, — сообщил Уиллу Джош Уилмот на следующий день после посещения оперы. — Мне даже намекнули, что мистеру Уиллу Шафто может быть предоставлен кредит — на весьма выгодных условиях.
   Такого сюрприза Уилл не ожидал. Неужели кто-то из кредиторов увидел его в ложе мисс Роуэллан и решил, что свадьба не за горами?
   — Джош, ты наверняка пошутил.
   — Нет, Уилл. Если тебе нужны деньги, обращайся ко мне.
   Уилл и вправду нуждался в деньгах — чтобы достойно сопровождать мисс Роуэллан и вновь посещать зал Джексона. Зачем ему понадобились тренировки, он и сам не знал. Мисс Роуэллан выразила восхищение его мастерством и тем самым побудила его к действию.
   Сегодня днем он пообещал нанести визит мисс Роуэллан, чтобы продумать дальнейшие шаги. Уилл печально улыбнулся. Ребекка прочно держала в руках бразды правления, а он был вынужден признаться самому себе, что пока нуждается в ней больше, чем она в нем. Следовательно, его задача — скрасить ее досуг. Однако, несмотря на всю проницательность Ребекки и ее власть над ним, Уилл уже решил, что после свадьбы все пойдет иначе. Нет, сделать брак настоящим он не стремился, но намеревался проводить в обществе жены больше времени, чем она предполагала.
   Уилл предоставил Джошу Уилмоту полную свободу действий и согласился взять небольшой кредит, вспомнив, что мисс Роуэллан пообещала оплатить все его долги. Направляясь к дому мисс Роуэллан, расположенному близ Гайд-парка, он пребывал в хорошем расположении духа и был готов восхищаться отвагой леди.
   Уилл сразу заметил, что мисс Роуэллан оделась более элегантно, чем прежде, — в синее платье для прогулок с кружевными вставками и низким вырезом, обнажающим нежную шею. Он и не подозревал, что этим же днем, в час приемов, Ребекка нанесла визит леди Леоминстер, бывшей любовнице принца-регента, чтобы просить ее о покровительстве.
   Леди Леоминстер была одной из тех любопытных, которые вчера в опере не сводили лорнетов с мистера Уилла Шафто, сидящего в ложе мисс Роуэллан. Леди с удовольствием приняла гостью: будучи неудержимой сплетницей, она надеялась выведать у Ребекки подробности ее отношений с Уиллом Шафто — разумеется, затем, чтобы оповестить о них весь свет. Именно поэтому Ребекка и навестила леди Леоминстер. Но у нее была и другая причина.
   — Как я рада видеть вас в хорошем настроении, дорогая! — воскликнула леди Леоминстер, сразу заметив, что платье мисс Ро-уэллан выглядит .более элегантно, чем ее прежние туалеты. Неужели это признак влияния мистера Шафто? — Вероятно, вы неспроста приехали ко мне. Чем могу помочь?
   — Леди Леоминстер, как мило с вашей стороны принять меня! — отозвалась Ребекка. — Я хотела просить вас об одном одолжении. Умоляю, не стесняйтесь отказать мне, если сочтете мою просьбу невыполнимой. Я все пойму.
   Сгорая от любопытства, но внешне сохраняя полнейшее спокойствие, леди Леоминстер возразила:
   — Пока вы не изложите суть дела, дорогая, я не в состоянии сказать, смогу помочь вам или нет. Но если это в моих силах — я к вашим услугам.
   Мисс Роуэллан умело разыграла смущение.
   — Каждую пятницу вы присылаете мне приглашение на бал. Не позволите ли привести с собой одного знакомого? Разумеется, миссис Грей будет сопровождать нас.
   — Конечно! — живо откликнулась леди Леоминстер, уверенная, что поняла, о ком идет речь.
   — Недавно я познакомилась с мистером Уиллом Шафто и обнаружила, что он весьма приятный компаньон, сведущий и остроумный. Теперь, когда его помолвка с мисс Сарой Алленби разорвана и мистер Шафто не связан никакими обещаниями, мне хотелось бы приехать к вам на бал вместе с ним. Думаю, вы тоже сочтете его великолепным собеседником.
   Выпалив эту тираду на одном дыхании, мисс Роуэллан скромно потупилась. Судя по выражению лица, леди Леоминстер клюнула на приманку. Сегодня же весь свет будет знать, что она, Ребекка, влюблена в мистера Уилла Шафто, притом настолько, что просит об одолжениях ради него!
   Леди Леоминстер придвинулась к гостье и доверительно произнесла:
   — Дорогая, я буду в восторге, если вы явитесь на бал вдвоем. По-моему, вы слишком строги к себе — все-таки это ваш первый светский сезон, вы должны развлекаться! Кажется, я несколько раз встречала упомянутого джентльмена, но нас так и не представили друг другу. В пятницу эта оплошность будет исправлена. А он танцует?
   — Божественно, — отозвалась мисс Роуэллан, не имевшая ни малейшего представления о том, умеет ли мистер Уилл Шафто танцевать.
   — Прекрасно, дорогая, прекрасно. Ни он, ни вы не будете испытывать недостатка в партнерах теперь, когда вы наконец-то отказались от роли затворницы. Надеюсь, перед уходом вы выпьете со мной мадеры? Конечно, не следовало бы устраивать скандал, оказывая покровительство человеку, которого недолюбливает семейство Алленби, но… я не прочь.
   — По правде говоря, я недолюбливаю Алленби, — робко призналась мисс Роуэллан, прикусив губку.
   — А вот и Фрэнсис с мадерой! Выпьем за вас и мистера Уилла Шафто. В конце концов, ну и что, что он беден? Зато вы богаты, и если богачи иной раз предпочитают красавиц без приданого, то почему бы и вам не последовать их примеру?
   Проделка удалась. Мисс Роуэллан отправилась домой, дождалась Уилла и предусмотрительно выслала из комнаты миссис Грей.
   — Леди Леоминстер, — холодно начала Ребекка, обращаясь к Уиллу, — самая отъявленная из сплетниц Лондона. Завтра же утром весь свет будет знать, что я без памяти влюблена в вас.
   Уилл вновь изумился ее проницательности.
   — А я думал, леди Леоминстер — крепкий орешек, она не часто делает одолжения даже близким знакомым. Какими же щипцами вам удалось расколоть ее?
   — Моими манерами, — самодовольно улыбнулась мисс Роуэллан. — Она считает меня невинной простушкой.
   Уилл невольно расхохотался.
   — Да ну? Вот бы не подумал!
   — Она видит то, что хочет видеть, — объяснила мисс Роуэллан, серые глаза которой стали холодны, как море зимой. — Как и большинство других людей.
   — Это верно, мисс Роуэллан, — подтвердил Уилл, — но до знакомства с вами я не встречал ни одной женщины, которая понимала бы это.
   Ребекка грустно улыбнулась.
   — Мистер Шафто, быть баснословно богатой сиротой — нелегко. — Отвернувшись, она добавила: — Мне рано пришлось усвоить много суровых истин.
   Уилл впервые испытал сочувствие к ней и поразился самому себе, ибо он привык рассчитывать каждый свой поступок, обдумывать каждое слово, имея дело с женщинами. Но сейчас он не задумываясь потянулся к руке Ребекки, лежащей на колене.
   С чего это ему вздумалось утешать ее? Утешать женщину, которая всегда со всеми была холодна? Этого Уилл не знал. Он чувствовал только, что ему не терпится коснуться ее руки и получить в ответ радостный взгляд.
   Мисс Роуэллан медленно подняла голову. На неопределенное время в комнате воцарилась тишина. Выражение лица Ребекки осталось прежним, не изменилось и лицо Уилла. В его поступке не было ничего предосудительного — таким жестом женщина могла бы приласкать обиженного ребенка. Но все кончилось в один миг. Мисс Роуэллан отдернула РУку.
   — Вижу, вы еще и добры, мистер Шаф-то, — безучастно произнесла она. — Но я не нуждаюсь в вашей доброте. Она не входит в условия сделки, которую мы заключили из чисто деловых соображений. Прошу вас помнить об этом. Мне бы не хотелось разрывать соглашение с вами и начинать все заново.
   Она и вправду казалась ледышкой — как предупреждал Уилла Гарри Фицалан. Однако он вдруг ощутил пустоту. Пальцы, которые еще недавно касались ее руки, повисли в воздухе.
   К собственному изумлению, Уилл вдруг понял, что всей душой сочувствует одинокой девушке, сидящей напротив. Что ей довелось пережить, если она лишилась легкомыслия, свойственного любой юной особе? Неужели мисс Ребекка Роуэллан отказалась от радостей жизни только для того, чтобы ненароком не подпустить к себе окружающих, в которых видела одних врагов? На краткий миг он почувствовал ее боль как свою собственную.
   — Мисс Роуэллан, я запомню ваше пожелание.
   Оба вернулись к началу беседы, стали торговцами, заключающими сделку. Уилл уточнял подробности визита на бал к леди Леомин-стер; мисс Роуэллан объясняла, как ему следует вести себя.
   — Все гости должны уверовать, что вы питаете ко мне роковую страсть, — говорила она. — Но вместе с тем вы обязаны демонстрировать известную сдержанность — как во времена помолвки с Сарой. Если кто-нибудь из ваших друзей — к примеру, Гарри Фицалан — попытается узнать, почему вы вдруг воспылали нежностью ко мне, вы должны с негодованием отвергнуть любые подозрения в том, что вас интересуют деньги. Напротив — после разрыва с Сарой Алленби вы потеряли к ним всякий интерес.
   Ошеломленный Уилл выпалил, не задумываясь:
   — Другими словами, я обязан бессовестно врать!
   Контраст между чопорными манерами мисс Роуэллан и ее возмутительными словами был так велик, что Уилл не сдержался. Но его реплика не нарушила царственного спокойствия Ребекки.
   — Вот именно, мистер Шафто. Я рада, что вы меня понимаете. А теперь мне придется просить вас уйти. Мы и без того пробыли вдвоем слишком долго. Бедняжка миссис Грей, должно быть, уже места себе не находит. Какая жалость, что нельзя посвятить ее в наши планы! Она успокоилась бы, зная, что у нас нет ни малейшего намерения опозорить себя неблаговидным поступком.
   — Верно, — ответил Уилл, поднимаясь и кланяясь. — Наши тет-а-тет так экстравагантны, что все непристойные мысли сами улетучиваются из моей головы.
   — Так, значит, это правда, Уилл Шафто! Ты охотишься на Мисс Богачку! Старушка Леоминстер уже разболтала всему городу, что Бекки Роуэллан так влюблена в тебя, что даже просила ее пригласить на следующий бал вас обоих. Если ты сумеешь прибрать к рукам ее денежки — тебе повезло. Но не забывай, что с этой ледышкой тебе придется лечь в постель!
   Этот разговор состоялся через два дня. Уилл и Гарри встретились в гимнастическом зале Джексона на Бонд-стрит, 13. Стены здесь были украшены гравюрами, изображающими основные приемы бокса. В углу громоздились весы. Уилл с огорчением обнаружил, что за последнее время несколько прибавил в весе.
   Ему предстоял поединок с Тотенхемским Тигром, а Гарри просто зашел в зал развлечься. Уилл даже не попытался вступиться за себя или мисс Роуэллан. Он ограничился загадочной улыбкой и протянул руку одному из помощников Джексона, который зашнуровывал на нем боксерские перчатки.
   — Давненько я тебя здесь не встречал, старина. Ты решил привести себя в порядок, чтобы не ударить в грязь лицом?
   — Боюсь, что у меня не было ни времени, ни сил, чтобы тренироваться.
   Гарри ухмыльнулся:
   — Стало быть, кредиторы уже пронюхали, что ты подбираешься к золотым копям мисс Роуэллан? А если она вдруг передумает?
   Уилл нахмурился, сознавая, что стоящие вокруг мужчины ждут от него достойного ответа.
   — По-моему, мисс Роуэллан не склонна так часто менять мнение. Нет, она не передумает, — наконец произнес он.
   Гарри хотел было что-то добавить, но ему помешало появление Джексона и Тотенхемского Тигра.
   Тигр был крепким боксером, не таким рослым, как Уилл, но широким в плечах и массивным. Подобно всем профессиональным спортсменам, он быстро сдавался в поединках с джентльменами: таких, как Тигр, Джексон нанимал не для того, чтобы отпугивать клиентов.
   Тигр давно знал Уилла и помнил, что когда тот в хорошей форме, то с ним следует считаться. Прежде чем обменяться рукопожатием, Тигр сухо заметил:
   — Похоже, в последнее время вы мало тренировались, сэр. И, вижу, слегка прибавили в весе.
   Уилл коротко усмехнулся:
   — Тигр, дружище, я пришел сюда, чтобы исправить эту оплошность. Не сдерживайся, мне необходимо размяться.
   Уилл преувеличивал: он еще не успел окончательно потерять форму. Но Тигра следовало остерегаться: одним ударом он был способен выбить противника с ринга. Джексон встал поодаль, пристально наблюдая за поединком и время от времени давая указания обоим противникам.
   Когда отдувающийся и непривычно уставший Уилл наконец отошел в сторону, Джексон обратился к нему:
   — Жаль, что вы джентльмен, сэр. Я мог бы сделать из вас отличного боксера. Вы бы далеко пошли.
   Поблагодарив Тигра, Уилл отступил. Белая рубашка прилипла к его мокрому телу. Никем не замеченный, в глубине зала стоял Хедди Бокур. Он подоспел как раз к матчу и досадовал, что Тигр не вправе одним резким ударом навсегда испортить Уиллу физиономию.
   Хедли страдал: Уилл Шафто обладал еще одним преимуществом — атлетическим сложением. По мнению Хедли, это было несправедливо: будь его воля, охотники за состоянием не имели бы никаких достоинств или талантов. Ему и в голову не приходило, что они с отцом тоже охотятся за деньгами. Они носили фамилию Бокур, и этим все было сказано.
   Сняв перчатки, Уилл вышел в соседнюю комнату, где боксеры переодевались, и столкнулся нос к носу с мистером Хедли Бокуром. Бокур-младший смерил его взглядом.
   — А, Шафто! — процедил он, кривя губы. — Вижу, вы здесь в родной стихии. Почему бы вам не стать профессионалом? Смелости не хватает?
   Уилл решил не отвечать, но мистер Бокур поймал его за плечо и попытался развернуть к себе лицом.
   — Смотрите на меня, черт бы вас побрал! Я задал вам вопрос.
   Уилл стряхнул с плеча его руку.
   — Я не собираюсь отвечать на него. Это окончательно взбесило Бокура.
   — Полагаю, смелый вы только наедине с этой набитой дурой, Бекки Роуэллан.
   Уилл отреагировал на эти слова мгновенно, позабыв про все наставления Ребекки. Развернувшись, он заявил:
   — Это отучит тебя оскорблять женщин! — и нанес Хедли Бокуру удар прямо в усмехающееся уродливое лицо. Удар был не слишком силен, однако он застал Хедли врасплох и опрокинул — так, что окружающие едва успели подхватить его.
   Уилл опомнился, только когда Гарри Фи-цалан и Тигр схватили его за руки, чтобы помешать прикончить злополучного Бокура. Подручные Джексона помогли Бокуру подняться.
   — Отпустите меня, — спокойно попросил Уилл. — Я его не трону — конечно, если он не станет оскорблять мою невесту.
   — Вы не вправе нападать на безоружного человека без предупреждения! — всхлипнул мистер Бокур, прижимая платок к окровавленному носу.
   — На безоружного? — переспросил Уилл. — А разве я сам вооружен? На мне нет даже перчаток. Но предупреждаю вас: если я еще раз услышу из ваших уст хоть одно непочтительное слово в адрес этой леди, я вызову вас на дуэль. А сейчас я требую извинений, или вызов последует незамедлительно! — В глубине души он не сомневался, что мисс Роуэллан рассердится на него за драку с Бокуром. Возможно, даже решит расторгнуть сделку. А если так случится? Уилл решил не думать от этом. — Я жду, — повторил Уилл. — Даю вам одну минуту, чтобы извиниться. Иначе вас ждет вызов.
   Мистер Бокур понял, что проиграл, и пробормотал что-то невразумительное.
   — Громче! — потребовал Уилл. — Я ничего не слышу.
   Мистер Бокур в отчаянии огляделся, ожидая поддержки, но не дождался ее и промямлил:
   — Я сказал, что был не прав, упоминая имя леди в таком месте.
   — Не оскорбляйте заведение мистера Джексона, — сурово перебил Уилл. — Просто признайте, что вы непочтительно отозвались о даме. И впредь не смейте порочить ее имя, иначе, клянусь Богом, я разобью вам лицо.
   Мистер Бокур убрал платок и извинился. Уилл удовлетворенно отвернулся. Теперь сплетни о нем не утихнут целый месяц — как и о женщине, которая не испытывала к нему никаких чувств. Он тоже был равнодушен к ней. Но почему же в нем вспыхнула ярость?

Глава четвертая

   — Мистер Шафто, кажется, я просила вас вести себя прилично и сдержанно. Вообразите себе мое изумление — нет, шок! — когда миссис Грей сообщила мне о скандале, разразившемся в заведении мистера Джексона. Боюсь, вы напрочь забыли о приличиях.
   — Миссис Грей преувеличивает, — пробормотал Уилл. — Ей не терпится досадить нам обоим.
   Но мисс Роуэллан пропустила его слова мимо ушей.
   — Должна признаться, я ничуть не жалею о том, что вы разбили нос мистеру Хедли Бокуру. Он давно на это напрашивался. Меня удручает лишь то, что вы подрались с ним после всего, о чем я вас просила.
   Но Ребекка отнюдь не выглядела удрученной — напротив, она улыбалась.
   — Он оскорбил вас, — объяснил Уилл. — Он усомнился в вашей чести в присутствии десятка джентльменов. Этого я не мог стерпеть.
   Мисс Роуэллан закрыла глаза и откинулась на спинку кресла. Уилл вдруг заметил, что сегодня она оделась более изысканно, чем обычно, — в бледно-аметистовое платье, а из украшений надела жемчужное ожерелье, скромное и вместе с тем роскошное. Блестящие каштановые волосы Ребекки были красиво уложены.
   — Полагаю, — наконец произнесла она, — бесполезно просить вас о сдержанности. Джентльмены на это неспособны.
   И это все? Уилл растерялся, убедившись, что он помилован.
   — Упрекать в этом вам следовало бы моего противника, мистера Бокура, а не меня.
   Уилл ждал очередной холодной фразы, но мисс Роуэллан вдруг живо спросила:
   — Скажите, мистер Шафто, как выглядит внутри заведение мистера Джексона? Чем вы занимались там — помимо того, что вступались за меня?
   Сказать, что Уилла ошеломил вопрос Ребекки, было бы слишком мало.
   — Сначала я размялся, а затем провел бой с одним из боксеров мистера Джексона. Иногда моим партнером бывает сам мистер Джексон.
   — Вы размялись, мистер Шафто? Что это значит?
   — Выполнил упражнения, чтобы разогреться, — пояснил он. — В последнее время я мало тренировался и потому потерял форму.
   Мисс Роуэллан окинула его взглядом. Уилл был одет в темно-синий сюртук, кремовые панталоны, белоснежную рубашку с таким же галстуком. В подобном щегольском наряде и с тщательно уложенными кудрями он казался картинкой из модного журнала.
   — Вот как? Вы меня удивили. По-моему, вы в прекрасной форме.
   — Но с точки зрения профессионального боксера я немного пополнел, мисс Роуэллан. К тому же мне не хватает дыхания. — Заметив недоуменный взгляд Ребекки, он объяснил: — Я начинаю отдуваться и задыхаться почти сразу после начала поединка. В серьезном бою Тотенхемский Тигр разделался бы со мной за пару минут.
   — А вы хотите встретиться с Тигром в серьезном бою? Потому и обеспокоены своим… дыханием?
   Похоже, она подтрунивала над ним.
   — Вы смеетесь надо мной, — заметил он с улыбкой.
   — Вы правы. Мне хотелось знать, когда вы это заметите. Я сделала вид, что бокс для меня — одна из тайн, которые мужчины ревностно скрывают от женщин, и что меня разбирает любопытство.
   — Дорогая мисс Роуэллан, — отозвался Уилл, — вы бы удивились, узнав, что на боксерских матчах, которые запрещены и потому проводятся где-нибудь в глубинке, всегда присутствуют женщины. Они выбирают себе фаворита и подбадривают его криками.
   — Неужели? Да, я удивлена… — Она помолчала. — Но давайте обсудим наш завтрашний визит к леди Леоминстер. Прошу вас, не вздумайте распускать руки. Драка у Джексона — это одно дело, а скандал в Лео-минстер-хаусе — совсем другое.
   — Можете не беспокоиться, я буду вести себя как подобает, — заверил ее Уилл. — Я стану серьезным, как архиепископ.
   — Посмотрим, мистер Шафто, посмотрим. А теперь я попрошу миссис Грей подать чай. Когда она войдет, мы оба должны выглядеть чопорно и уныло, как могильные камни. Миссис Грей считает, что мне следовало бы выставить вас, но мы-то знаем, что у нас другие планы.
   Судя по виду миссис Грей, она была недовольна как своей госпожой, так и человеком, которому госпожа почему-то оказывала знаки внимания.
   Еще давным-давно он на своем опыте убедился, что мухи слетаются на мед охотнее, чем на желчь, и потому предпринимал все меры, чтобы расположить к себе миссис Грей — хотя бы для того, чтобы она не стала для него досадной помехой.
   Но когда Уилл заехал за мисс Роуэллан и ее компаньонкой в пятницу вечером, чтобы везти их на бал к леди Леоминстер, миссис Грей по-прежнему держалась недовольно и презрительно. На бал спутники отправились в экипаже мисс Роуэллан: — она прекрасно знала, что у мистера Шафто нет собственного выезда и средства не позволяют ему нанять экипаж.
   — Позвольте сделать комплимент вам обеим, — произнес Уилл, усевшись напротив двух дам. Он говорил вполне искренне: мисс Роуэллан казалась прелестным видением в своем креповом серебристом платье, украшенном шелковыми чайными розами. Она решила продемонстрировать свое лучшее жемчужное ожерелье и держала в руке большой веер с зеркальной вставкой.
   Миссис Грей предпочла скромное бледно-голубое платье. Ее туалет был образцом элегантности и классической простоты. Уилл решил, что ей уже минуло тридцать. Он успел узнать, что миссис Грей — бедная вдова из хорошей семьи, которую необходимость заставила стать компаньонкой мисс Роуэллан.
   Уилл помог обеим дамам выйти из экипажа, оказывая миссис Грей те же знаки внимания, что и мисс Роуэллан, и повел дам вверх по большой лестнице к площадке, где семейство Леоминстеров встречало гостей.
   Ему сразу стало ясно, что они привлекают всеобщее внимание. На них троих устремились все взгляды, вокруг послышался взволнованный шепот. Леди Леоминстер демонстративно поцеловала мисс Роуэллан в щеку и тепло поприветствовала Уилла.