Когда Бог затопил мир, не повиновавшийся Ему, и спас только Ноя, этот дьявол выжил. Это был дьявол океанов, загадочных тайных глубин, где рыщут ужасные чудовища. Это был дьявол утонувших надежд и снов, дьявол единственной естественной среды, где человек не может выжить. Когда я видел во сне кошмары о плаваниях, то были флюиды этого создания.
   — О Господи Иисусе, — сказал Дэн. Сказал искренне, но даже такое заклинание не могло нас спасти.
   За доли секунды крыша оранжереи взорвалась потоком ледяной воды, который, пенясь и бурля, смыл нас с ног. Я набрал полные легкие воды, прежде чем понял, что происходит. Я задыхался и отплевывался, а потом поток затащил меня в подводный мир плавающих цветочных горшков, дрейфующей собачьей еды и столов, которые танцевали с любопытной жизнерадостностью.
   Мне показалось, что кто-то схватил меня за рукав. Это мог быть Дэн или миссис Томпсон, а может, и что-то пострашней. Я оттолкнулся, поплыл назад, моя голова ударилась о французское окно. Один странный промежуток времени я парил с лицом, прижатым к стеклу, уставившись на сад и дождь. Затем, вероятно, воды буквально разорвали оранжерею, потому что послышался треск стекла и я очутился на траве, кувыркаясь в пенящемся потоке битого стекла и воды. Я лежал в темном саду, казалось, час. Я кашлял и задыхался, не имея возможности перевести дух. Шел дождь, и то и дело слышался треск молнии и следом — раскаты грома. Наконец я смог подняться, промокший, продрогший и трясущийся, и огляделся. Дэн сидел в нескольких футах от меня. Он кашлял, но, похоже, с ним было все в порядке. Я беспокоился о миссис Томпсон. Я пошел обратно к разбитым и развороченным руинам, которые остались от ее оранжереи, и позвал:
   — Миссис Томпсон?
   Ответа не было. Я переступил через зазубренный край бывшего французского окна и позвал опять:
   — Миссис Томпсон?
   По лицу хлестал дождь, ветер сотрясал кусты, но ответа все не было. Я осторожно и медленно пошел вперед, через покореженный металл и разбитое стекло.
   Я нашел ее лежащей на спине посреди выложенного плиткой пола. Она лежала на смертном одре из разбитого стекла, а ее глаза неотрывно смотрели в небо, как бы следя за отлетевшей уже далеко душой. Бронзовый флюгер, возвышавшийся раньше над оранжереей, упал прямо вниз и воткнулся ей в грудь. Она, должно быть, умерла еще раньше, чем затопило оранжерею. Ее кровь смешивалась с дождем, и от нее пахло смертью. Дэн подошел и встал рядом. Он смотрел на миссис Томпсон и вытирал дождь со лба.
   — Похоже, это из-за нас, — тихо сказал он. — Можно считать, что это мы стали причиной ее смерти.
   Я отвернулся.
   — Я думаю, она знала, что Звериный Бог рано или поздно до нее доберется. Если ее это может утешить.
   — Только не ее.
   Я раздраженно взглянул на него.
   — Так что ты от меня хочешь? Она сказала, это ее судьба.
   — Ты чувствуешь себя виноватым, так же, как и я, — сказал Дэн.
   Я потряс головой.
   — Нет, не чувствую. Она играла с огнем задолго до того, как пришли мы и сожгли ее. Казалось, она знала.
   Дэн взглянул на часы.
   — Нам лучше двинуть к дому Бодинов, — устало сказал он. — Они уже должны были начать к этому времени, и если миссис Томпсон права, у них там наблюдается прогресс.
   Я опять взглянул на тело миссис Томпсон. Казалось, и это было жутко, что она улыбается мне. Я улыбнулся в ответ, прежде чем вспомнил, что она мертва и все улыбки — игра света или эффект расслабления мускулов.
   — Ты видел это создание? — спросил я у Дэна, когда мы шли к машине через кусты.
   Он кивнул.
   — Психическая иллюзия. Он не мог навредить нам физически.
   — Оно не напомнило тебе ничего?
   — Что ты имеешь в виду?
   Мы дошли до машины, и я открыл дверь. Мы смотрели друг на друга через выпуклую мокрую крышу.
   — Я хочу сказать, оно тебе ничего не напомнило?
   Он пожал плечами.
   — По-моему, напомнило. Я не уверен — что.
   Мы залезли в машину и закрыли двери. Мотор взвыл, заржал как лошадь и наконец завелся. Я включил первую скорость и мы поехали.
   Я сказал:
   — Почему бы не попытаться вспомнить? Я знаю, о чем я думал, когда видел это. Ты скажешь, что думал ты?
   Дэн смотрел на мокрые деревья.
   — Самое смешное то, что это напомнило мне время, когда я был мальчиком. Я был в поле неподалеку от дома, с сестрой, и мы наткнулись на ребят постарше — они мучили собаку. Они подвесили ее вверх ногами на дереве, а потом облили керосином, подожгли и отпустили. Я видел, как глупышка бегала вокруг и чувствовала запах горелой шерсти и мяса, а потом она упала на землю и умерла. Я не знаю, почему, но это создание напомнило мне этот случай.
   — Ты ведь знаешь, почему, — сказал я. — Ты помнишь, что сказал Джошуа Уолтерс? «Зло, сотворенное Чултом и его присными, привело людей к мысли о существовании Сатаны».
   — Не понимаю, — сказал Дэн. — Почему Чулт должен напоминать мне об этом?
   — Потому что это было злое деяние, и потому что это была работа дьявола, и потому что Чулт и есть дьявол. То, что мы видели сегодня вечером, — дьявол, Сатана собственной персоной.
   Дэн нашел пачку салфеток в бардачке и стал вытирать лицо и волосы.
   — Для меня это слишком сверхъестественно, — сказал он погодя. — Я предпочитаю думать, что это была психоэлектрическая иллюзия.
   — Можешь думать, что хочешь. Все равно это был Сатана. Не сам Сатана во плоти, но образ, который он спроектировал из своего мозга.
   Дэн пожал плечами.
   — Может, ты и прав. Но я бы предпочел называть его настоящими именами — Квит или Чулт. Они менее эмоциональны, ты не находишь?
   Я взглянул на него.
   — Мы бьемся с дьяволом, а ты беспокоишься об эмоциональности.
   — Я не хочу паники. Особенно среди тех, кто бурит.
   — Они собираются откопать Сатану, и они не должны волноваться?
   Дэн, нахмурившись, посмотрел на меня.
   — Послушай, Мейсон, ты на чьей стороне?
   Я направил автомобиль налево, по мосту через Хьюсатоник.
   — По-моему, на стороне ангелов, — сказал я ему.
   Он хмыкнул.
   — Отлично. Остается надеяться, что ангелы тоже на твоей стороне.
   Со временем дождь стих, и мы доехали до дома Бодинов. Дороги были мокрыми и отражали фары проходящих машин, но воздух был сухой и свежий, а высоко в небе расходились тучи и начинали светить звезды. Насколько было видно с холма, уже установили буровую установку, окруженную движущимися фонарями и стационарными светильниками. Огни были яркими и голубыми, и тени от них были похожи на жирафов. Когда мы подъехали по подъездной дороге и вылезли из «Фольксвагена», мы увидели леса, в которых стояла буровая установка, и по мерному пыхтению и завываниям дизеля поняли, что работа уже началась.
   Я зажег сигару и пошел за Джоном вокруг дома.
   Шериф Уилкс стоял в нескольких метрах от эпицентра действий, разговаривая с Дэйтоном Трашем, инспектором-инженером Литчфилдского округа, приехавшим специально из Торрингтона. Траш был худощавым, немногословным человеком, похожим на корнеплод, оставленный пылиться в подвале. На нем были очки без оправы и желтая каска. К губе приклеилась сигарета «Кэмел», которую, казалось, он никогда не зажигал.
   Дэн и я прищурились, когда осматривали ярко освещенную бурилку. Ее вал медленно вращался, вгрызаясь наконечником сначала в почву, а затем в скалу. Бригада из пяти инженеров, одетых в джинсовые комбинезоны и ветровки, стояла вокруг установки с поднятыми воротниками, потирая руки, чтобы сохранить тепло.
   — Эй, Картер, привет, — тихо сказал я. — Как дела, Дэйтон?
   — Живем пока, — сказал Дэйтон, и его сигарета запрыгала во рту.
   Картер сказал:
   — Вы говорили с Томпсон?
   Я кивнул.
   — Пока могли. Квит пробрался и сделал так, чтобы мы не использовали ее против него.
   — Что это значит?
   — Она мертва, Картер. Мы были в доме и застали еще один потоп.
   Картер посмотрел на меня внимательно, глубоко посаженными, почти свиными глазками.
   — Мертва? Утопла?
   — Заколота. Оранжерею затопило. Стены разрушились, и флюгер рухнул ей на грудь. Мы не могли ей помочь.
   — Как давно это случилось? — спросил Картер.
   — Мы только что оттуда.
   Картер достал свое личное радио и вызвал помощника в машине.
   — Чэф, вызови «скорую» к миссис Томпсон у Бордманского моста. Они знают. Да. Она мертва. Сделай так, чтобы поехал Эланд и все проверил. Я хочу снимки, много снимков. Да. Я позвоню тебе попозже.
   Дэн сказал:
   — Определенно, это был Квит. Мы оба видели его или его образ.
   — Вы имеете в виду чудовище, которое мы откапываем?
   Дэн кивнул.
   — Судя по старым записям, которые показала нам миссис Томпсон, вся местность вокруг кишит пещерами и подземными озерами, где и прячется Квит.
   Дэйтон Траш сказал:
   — Квит? Кто такой Квит?
   Я выпустил дым.
   — Это уменьшительно-ласкательное. Означает что-то вроде «ужасный Звериный Бог из бездны».
   — Ты издеваешься?
   Я потряс головой.
   — Внизу что-то есть, Дэйтон. И это что-то похоже на ад, могущий утопить тебя в кровати, лишь пожелав этого. Ты думаешь, я буду с тобой шутить такими вещами?

9

   Неожиданно бурилка ускорила свое движение, бешено завизжав, завертелась с дикой скоростью и остановилась.
   — Что там? — позвал Дэйтон.
   Один из его бригады ответил:
   — Мы прорвались в какую-то пещеру, мистер Траш. Наверное какая-то полость или туннель. Хотите посмотреть сами?
   Дэйтон Траш взглянул на нас загадочно, как в старом кино, и направился по мокрой траве к колодцу. Бурильщики вытаскивали грязную ось бура из земли и наконец вытащили наконечник вместе с фонтаном подкрашенной воды. Дэйтон провел пальцем по оси и стал изучать грязь, подняв руку к ближайшему фонарю. Затем он сказал:
   — Джонс, Уокик, раскройте бур, и давайте посмотрим на пробу внутреннего слоя.
   Я подошел и встал рядом. Я не знал, желательно ли мое присутствие, но я полагал, то, что случилось с Джимми и Элисон, было также и моим делом, поэтому остался. Он опустился на колени рядом с пузырящимся фонтаном желтоватой воды, все еще бьющим из дыры, похоже, не зная, что делать дальше.
   — Дэйтон? — спросил я его.
   — Что такое?
   — Ты думаешь, там пещера внизу? Или туннель?
   — Все может быть. Но я не буду уверен, пока не проверю.
   — А как насчет подземных озер и всего такого?
   Он вытер нос тыльной стороной ладони.
   — Возможно, Литчфилдские холмы образовались вследствие тектонического давления. На докембрийском плато иногда в таких случаях внизу получаются пещеры. Или случается, что вода вымывает нижние слои и тоже получаются пещеры.
   — Тектоническое давление? — спросил я его.
   — Конечно. Вулканическая активность. Вздыбливает верхний щит, как неубранную постель. В основном здесь преобладают палеозойские процессы.
   — Я не знал, что ты дока в геологии.
   — А я и не дока. Но когда всю жизнь буришь дырки в земле, приходится разузнать об этой земле побольше.
   Начальник бригады подошел к нам со шматком мокрой глины в руке.
   — Мистер Траш? Определенно похоже на то, что мы пробурились в какую-то полость внизу. Похоже, что она метров двадцать в высоту.
   — На какой она глубине? — спросил Траш.
   — Немногим меньше двадцати трех метров. В этом месте мы пробили ее крышу. В других местах, может, и глубже.
   Картер Уилкс сказал:
   — Вы можете пробурить дыру пошире?
   Бригадир взглянул на него.
   — Сэр?
   — Вы слышали, — ответил Картер своим обычным грубым голосом. — Вы можете пробурить дыру пошире, чтобы человек смог пролезть?
   — Ну да, конечно, — неуверенно сказал бригадир. — Все зависит от того, чего вы хотите. Мистер Траш сказал мне, что это не более чем взятие пробы воды.
   Картер вздохнул.
   — Вам ведь без разницы, зачем это, не так ли, пока вам регулярно платят в конце месяца?
   Бригадир сдвинул каску на затылок. Он был молод, с толстой, как у быка, шеей и аккуратно подстриженными усиками.
   — Я не хочу, чтобы кто-нибудь из моей команды лез туда, и это мне не без разницы. Мы не провели соответствующей разведки, у нас нет нужных буров, и если честно, это чертовски опасно. Никто не полезет вниз, не проверив хорошенько крюк безопасности.
   — Я не прошу ни вас, ни ваших людей лезть туда, — сказал Картер.
   Бригадир моргнул.
   — Я также не могу отвечать за тех, кто это сделает, шериф.
   — Об этом я вас тоже не прошу. Я прошу пробурить дыру в пещеру такой ширины, чтобы пролез человек.
   Бригадир посмотрел на Дэйтона Траша, ожидая, что тот скажет шерифу, что об этом не может быть и речи.
   Но Дэйтон кивнул и сказал:
   — Начинайте.
   Бригадир пожал плечами и пошел обратно к установке, где ждала его команда. После краткого обсуждения дизель опять завелся, и бур передвинули на полметра ближе к дому, чтобы опустить параллельную ось. Я посмотрел на часы, когда бур вгрызся в траву, а затем глубже в землю. Шел седьмой час, и мои глаза так устали, что мне казалось, будто я натер их песком с солью. Я был готов отдать что угодно за бутылку «Джека Дэниела», камин и мягкую постель.
   Ушел еще час на то, чтобы пробиться через двадцать метров ассорти из камня и мягкой почвы. В начале восьмого с большим термосом кофе прибыл помощник из полицейского отдела Нью— Милфорда, а дизель вновь выключили и бригада объявила, что бурение почти закончено.
   — Грунт здесь опять мягкий из-за утечки воды, — сказал бригадир, вытирая грязь с рук еще более грязным платком. — В некоторых местах он почти провалился в пещеру, так что еще немного — и мы пробьем дыру примерно в метр шириной.
   — Стенки выдержат? — спросил Картер.
   — Я думаю, да, — сказал бригадир. — Но для того, кто полезет вниз, не должен быть неожиданностью слой грязи на голове.
   Картер елейно улыбнулся мне, словно был моим старшим братом.
   — Ну что, Мейсон?
   — Я!? Ты хочешь, чтобы я туда лез!?
   — Ну, ты и Дэн, и, может быть, помощник. Ладно тебе, Мейсон, ты знаешь этих существ лучше, чем кто-либо. Разве краб не повернул, когда ты позвал его по имени?
   Я не верил своим ушам. Черт побери, последнее, чего мне хотелось
   — это лезть в грязную дыру в земле и встречаться с чудовищем, пришедшим из веков страха и предрассудков под именем Дьявола. Того, что я видел около оранжереи миссис Томпсон, — мерцающего и ужасного видения спиральных усиков и омерзительных рогов — было вполне достаточно до конца дней моих. А тут встретиться с Сатаной во плоти — нет, это уже намек на то, что пора потихоньку выходить из игры.
   — Картер, — сказал я. — Я бы с удовольствием помог тебе…
   — Конечно, с удовольствием. Дэйтон, у тебя есть лишняя каска?
   Дэйтон кивнул.
   — Есть парочка в багажнике моего «Сильверадо».
   — Дэйтон, — вставил я. — Постой, Дэйтон. Я не иду.
   Картер притворился удивленным.
   — Что ты этим хочешь сказать — «я не иду»? Вся эта чертовщина была с самого начала твоим детищем.
   — Картер, я водопроводчик.
   — Вот именно. И не говори мне, я это знаю. Но ты ведь интеллектуал тоже, так? Ты знаком с такого рода вещами. Оккультизм и тому подобное. Ты знаешь, что здесь происходит, черт побери, лучше, чем я. Конечно, тебе надо идти.
   — Я пойду туда на верную смерть! — заорал я. — Если эта чертова ось не обрушится мне на голову, тогда Звериный Бог утопит меня! А если не утопит, то съест! И ты думаешь, я соглашусь на это?
   Картер посмотрел на Дэйтона, как будто я был испорченным ребенком, которого надо убедить делать то, что лучше для него же.
   Но Дэн сказал:
   — Мейсон прав. Ты не можешь требовать от нас этого. Без определенной защиты это верная смерть.
   — Я послал бы с вами помощника.
   — А как насчет пойти с нами самому?
   — Мне? — сказал Картер. — Мне надо остаться наверху и контролировать все.
   Я повернулся и как мог холодно и сурово посмотрел на него.
   — Картер, — сказал я ему. — Ты можешь убедить меня спуститься в шахту только если пойдешь туда сам.
   Картеру, похоже, было не по себе. Он поднял лицо и уставился в небо, потирая двойной подбородок и вздыхая, как будто призывал кого— то, но не богов, а величайшее терпение. Опять собирались тучи, похожие на черную кровь, а в отдалении бухал гром. Неожиданно подул ветер, закружив в танце опавшие листья.
   — Мейсон, — сказал Картер. — Я не могу заставить тебя идти.
   Раздался еще один раскат грома. В воздухе запахло электричеством и чем-то еще. Появился слабый, но отчетливый запах рыбы, будто кто-то открыл банку сардин.
   — Я не пойду, Картер, — резко сказал я. — Я даже не помощник, поэтому ты не сможешь меня заставить.
   Картер опять вздохнул, потер подбородок, пообижавшись немного.
   — Ты прав, — сказал он через силу. — Ты абсолютно прав. Я не могу тебя заставить.
   — Пока ты это понимаешь.
   Он повернулся ко мне спиной, и когда он снова заговорил, его тон был сдержанным, но голос приглушенным.
   — Если бы я сказал, что пойду, что сказал бы ты?
   Я оглянулся на Дэна.
   — Ты хочешь идти, если пойдет Картер? — спросил я его.
   Он пожал плечами.
   — Да, наверное. Мне особо нечего терять. Ни семьи, ничего такого. А было бы интересно посмотреть, на что похож Чулт.
   Я почувствовал, что мне мат. Если Дэн шел за Звериным Богом и Картер тоже был готов, то, похоже, особой альтернативы у меня не было. Я мог отказаться, конечно. Я мог остаться в стороне и благодарить Бога за жизнь и карьеру водопроводчика, но так же, как и Картер, я знал, что если Чулт ухитрится восстать из мертвых, то жизни и карьеры в привычном понимании не будет. Чулт, или Квит, был могучим и ужасным зверем, который заколет или мутирует любого ради собственной безопасности, а теперь, после веков заточения, он был еще сильнее, он был силен, как никогда.
   Неожиданно на траву дома Бодинов опустилась стена дождя. Блестящие фонари вспыхнули еще ярче в радугах дождя, и инженеры завели дизель снова, на случай, если придется откачивать воду из дырки.
   — Хорошо, — неохотно сказал я. — Дайте мне каску, назовите Самым Храбрым Американцем Со Времен Эдди Мерфи, и я пойду.
   Картер кивнул Дэйтону Трашу, и тот пошел к своей машине за касками. Дэн, Картер и я стояли на дожде, осторожно поглядывая друг на друга; каждый думал, идут ли двое остальных потому, что не хотят показаться кроликами, или потому, что действительно не боятся того, что внизу.
   Картер сказал:
   — Мартино, ты взял противотанковое ружье?
   — Конечно взял, шериф.
   — Тогда принеси его и проверь, заряжено ли оно.
   — Да, сэр.
   Дэн сказал:
   — Жалко, что мы потеряли миссис Томпсон. Что касается психической стороны, мы тычемся, как слепые котята. Квит может убить нас без предупреждения в любой момент, и мы даже не узнаем об этом.
   Картер посмотрел на часы.
   — Искать еще кого-нибудь нет времени. Доверимся собственным носам.
   — Я знаю один нос, которому доверяю, — вставил я.
   — Чей это?
   — Шелли.
   — Твоего кота Шелли?
   Я вытер воду с глаз платком.
   — А есть еще что-то по имени Шелли?
   — Не знаю, — сказал Картер. — Шелли Винтерс?
   Я так нервничал, что шуток не воспринимал. Я резко сказал:
   — Ты думаешь, надо взять с собой Шелли Винтерс? Конечно, я имею в виду своего кота. Этот дьявол и его слуги-мутанты воняют рыбой, а от этого запаха Шелли заводится, как мадам из Нью-Йорка после семи порций вишневого бренди.
   — Ты хочешь пойти взять его? — спросил Картер.
   — Ему не понравится дождь, — предупредил я его.
   Картер развернулся к одному из помощников.
   — Чэф, — с ужасно преувеличенной терпеливостью сказал он. — Я хочу, чтобы ты сходил к моей машине и открыл багажник. Внутри лежит запасной плащ. Ты не принесешь его сюда со страшной скоростью?
   — Хорошо, шериф, — сказал Чэф и ушел за дом.
   Мы немного подождали. Бригада инженеров расширила отверстие специальной насадкой, и у них не было особых проблем, потому что земля была мягкой. То и дело обваливался пласт торфа, вызывая легкий оползень, и к тому времени, когда Чэф пришел с плащом, обвалы расширили отверстие до полутора метров в диаметре.
   Мы осторожно подошли к краю, и инженер угодливо посветил фонариком вниз, в темноту. Ничего, кроме мокрой земли, не было видно, ну, если только корни, камни и тени. Внизу, на дне ямы, в двадцати трех метрах от нас, ничего кроме темноты не было.
   — Должно быть, пещера довольно большая, — сказал бригадир. — Мы не могли ничего разобрать с фонарями. Широкая, глубокая и к тому же воняет рыбой.
   — Это точно, — резко сказал Картер. — А теперь, как вы собираетесь спустить нас туда?
   — Это достаточно просто, — сказал ему бригадир. — Мы наденем на вас ремень и привяжем к буровой установке.
   — А если нам хочется подняться, и быстро?
   Бригадир пожал плечами.
   — Боюсь, быстро не получится. Вам придется свистнуть, вам спустят веревку, вы прицепитесь и будете ждать, пока мы будем поднимать вас по одному.
   Дэп сказал:
   — Давайте надеяться, что полчища ада не будут дышать нам в спину, когда нам нужно будет подняться.
   Картер вытер кончик носа.
   — Я начинаю удивляться, как вам удалось уговорить меня даже начать это.
   — Шериф, — улыбнулся я. — Это тот самый героический поступок, за который шерифов упоминают в списках отличившихся.
   — В задницу эти списки. Смотри, вот твой плащ.
   Я взял плащ у промокшего и дрожащего Чэфа и пошел вокруг дома к подъездной дороге, где припарковывал «Фольксваген». Я посмотрел сквозь залитое дождем стекло и увидел Шелли — он лежал уютным комочком на переднем сиденье и видел во сне мышей. Я постучал по стеклу, и он зашевелился. Открыв дверь, я впустил холодный ветер и дождь, отчего он зевнул и потянулся, изобразив гнев на ощетинившейся мордочке.
   — Шелли, — сказал я ему, — настал час платить за три года бесплатной еды, мокрых пятен на стульях и беспошлинных ночных добыч. Вот твой плащ. Пойдем и всыплем этому дьяволу прежде, чем он выйдет и сделает то же самое с нами.
   Я нагнулся в машину, чтобы завернуть его в плащ, и когда сделал это, то услышал первое сотрясение. Это было смутное, неприятное ощущение, больше похожее на гигантский поезд, проходящий внизу, чем на нормальное землетрясение. Я достаточно часто бываю в Лос— Анджелесе, чтобы знать, что такое легкое сотрясение по шкале Рихтера, это же было незнакомым, странным и продолжалось почти полминуты. Даже землетрясение, уничтожившее Сан-Франциско в 1906 году, длилось всего двадцать восемь секунд. Я в тревоге поднял руку и треснулся головой о дверной проем. Я чертыхнулся, и Шелли неприязненно посмотрел на меня, будто я был виноват в понижении температуры и в этих забавах с плащами.
   — Отлично, все улажено, — сказал я ему. — Пойдем-ка.
   Он мяукнул, когда я вытащил его из машины. Затем я сунул его под мышку и прошествовал вокруг дома, а он свободно покоился в это время на моей согнутой руке. Но я не был настроен симпатизировать кому-либо. Я был слишком напуган, возбужден и озадачен проблемой собственного выживания. Я поднес Шелли к темной дыре в земле, которую пробурили инженеры, и подержал его над ней, чтобы он мог почувствовать запах рыбы, поднимающийся из пещеры. Его розовые ноздри раздулись, и он сильно дернулся, но я не отпускал его.
   Бурильная бригада стояла вокруг, глазея на нас так, будто у меня окончательно съехала крыша. Один из них с сардонической заботой сказал:
   — Вам нужна каска для кота?
   Я проигнорировал замечание.
   — Кот чувствует, что там внизу, — сказал я ему. — Чего не скажешь о вас.
   — Да? Ну и что там? Что он говорит?
   Шелли дернул ушами. Я с сарказмом в голосе сказал:
   — Он говорит, что это похоже на окружного инженера— бурильщика, ведущего умный разговор. Но считает, что может ошибаться.
   — Ладно, осади, — сказал инженер.
   Дэйтон Траш подошел с нашими касками. Я снял бейсболку в первый раз за несколько дней и заменил ее на черно-красную каску, которая делала меня похожим на Человека-Ракету на выходных. Дэн подошел в желтом шлеме, а Картеру достался ядовито-зеленый. Картер кивнул в сторону ямы и сказал:
   — Ну, и как она нравится Шелли?
   Запах рыбы значительно усилился, и мы опять почувствовали вибрацию под землей, вибрацию, от которой зазвенели цепи и крюки бурилки, а дизельный двигатель вздрогнул и кашлянул. Над нашими головами сверкнуло, и молния из облаков ударила в землю в нескольких милях к северу. Мы все еще были ошеломлены, когда прямо возле наших ушей взорвался гром, и Шелли в страхе поглубже закопался в плащ.
   — Похоже, Звериный Бог двигается или собирается двигаться, — сказал Картер.
   Он перекинул ремень противотанкового ружья через грудь, пока Чэф подвешивал две ракеты ему на пояс.
   — Может быть, крабы принесли Квиту достаточно пищи, чтобы тот ожил, — сказал Дэн. — Мы убили Джимми, но остались Элисон и Карлен.
   — Как они могли туда попасть? — спросил Дэйтон. Его сигарета намокла так, что почти просвечивала, но он все так же держал ее приклеенной к губе. — Только не говорите мне, что они пробурили шахту в двадцати метрах от нашей.
   — Им это не нужно, — сказал я ему. — В этих пещерах существуют входы и выходы на поверхности. Был раньше такой мужик на Бормандском мосту в 18 веке, который их обнаружил.
   — Я о них не слышал, — подозрительно сказал Дэйтон.
   — Не будем спорить, — подвел я черту. — Давай-ка лучше спустимся в эту чертову шахту и посмотрим, что там.
   Дождь был проливным и шумным, и водопады грязной воды лились в шахту, смывая все больше слоев грязи и камней.