Страница:
— Итак, все кончено.
— Нет, все только начинается. Возникли какие-то разногласия с Францией.
— У нас всегда разногласия с Францией.
— На сей раз дело серьезное.
— Смитти, я не намерен якшаться с французами. Во всяком случае, натощак.
— Послушайте меня, Римо. Два дня назад французские самолеты разбомбили «Евро-Бисли».
— Это хорошо или плохо?
— Назревает международный конфликт. Французы заняли парк, никого не впускают и не выпускают.
— А это хорошо или плохо?
— Французский парламент в срочном порядке принял закон, запрещающий употребление английского языка во Франции.
— Что?!
— В настоящее время американских дельцов и туристов выдворяют из страны. Наш сенат пригрозил ответными мерами. В Нью-Йорке задержана толпа американцев, которые плыли на лодках к статуе Свободы. У них были ацетиленовые горелки. Один из задержанных признался, что они собирались расчленить статую и отправить обратно во Францию. Взорван французский павильон Эпкот-центра. Квебек охвачен беспорядками. Мы оказались на грани войны с Францией.
— Из-за тематического парка?
— Сказать что-либо определеннее невозможно. Отправляйтесь с Чиуном во Францию, чтобы выяснить причины оккупации «Евро-Бисли».
— Может, все дело в дороговизне входных билетов, — пробормотал Римо и спросил: — А как же Сэм Бисли?
— Вы знаете, где его искать?
— Я знаю лишь, где нахожусь я сам. Да и то с ваших слов.
— Сэмом Бисли мы займемся позже, — едким тоном произнес Харолд В. Смит. — А сейчас я хочу, чтобы вы с Чиуном как можно скорее отбыли во Францию.
— Это задание не для меня.
Но Харолд В. Смит уже дал отбой.
Римо повесил трубку и повернулся к мастеру Синанджу:
— Мы едем в Париж, папочка.
— Париж! Зловонная помойка, — фыркнул Чиун.
Римо хотел было объяснить, что не говорит по-французски, когда таможенник, изучавший его паспорт, выхватил из-под мундира свисток и пронзительно засвистел.
— Il ne parle francaais! — крикнул он.
— Что он сказал? — спросил Римо.
— "Он не говорит по-французски", — перевел Чиун.
— Именно это я и пытался ему втолковать.
— Il parle rebut american! — взвыл таможенник.
— Орет, что ты говоришь на грязном американском языке.
— Il faut'il se comportat!
— И подлежишь немедленной депортации, — добавил мастер.
— Только через ваш труп, — заявил Римо, обращаясь к таможеннику.
— Почему вы не сказали — «через мой труп»? — по-английски осведомился таможенник.
— Именно это я и хотел сказать, — мрачно отозвался Римо.
Таможенник побледнел и прижал ладони ко рту. — Я осквернил себя, — сказал он.
Подбежал второй таможенник и арестовал первого. Они заспорили. По-французски.
— Что случилось? — спросил Римо.
— Этот человек арестован за употребление английских слов, — объяснил кореец.
— Вот и славно.
Потом появился третий, их коллега, и попытался арестовать Римо с Чиуном за английскую речь в пределах священных нерушимых границ Франции.
Он-то и стал тем самым таможенником, которого Римо швырнул в ближайшее окно с тонированным стеклом. Пострадавший успел еще выпалить что-то невразумительное — вероятно, французскую фразу, причем на очень большой скорости, но для Римо это не имело значения.
Заверещали пронзительные свистки, и к Римо с Чиуном устремились охранники аэропорта, возбужденно выкрикивая что-то по-французски. Не понимая их, Римо сделал вид, будто бы оскорблен до глубины души, и принялся тыкать каждому указательным пальцем в лоб.
Судя по всему, он неизменно попадал в речевой центр, потому что возбужденные вопли вскоре стихли. Продолжая яростно жестикулировать, охранники поспешно очистили пространство вокруг англоязычных демонов.
Выйдя наружу, Чиун кликнул поджидавшее такси-"мерседес", изъясняясь на чистейшем французском. Устроившись на заднем сиденье, посетовал, что его французский далек от совершенства.
Услышав английскую речь в салоне автомобиля, который формально являлся частью французской территории, таксист с визгом остановил машину и велел пассажирам выйти вон.
Поскольку его требование было изложено на беглом французском, Римо и не подумал подчиниться, продолжая сидеть как ни в чем не бывало.
Зато мастер Синанджу отлично понял обращенную к ним ругань и завернул длинную тираду, расцвеченную витиеватыми французскими проклятиями. Таксист постарался не ударить в грязь лицом, и в течение минуты в салоне раздавались лишь звуки визгливой перебранки, пока Римо не положил конец спору, нанеся по спинке водительского кресла короткий резкий удар.
Шофер вылетел сквозь лобовое стекло, скользнул по капоту и повалился на асфальт.
Римо уселся за руль и тронул машину с места. Все было прекрасно за исключением двух вещей. Руль торчал не с той стороны[18], да подхваченные ветром молочно-белые гранулы ударопрочного стекла все время били Римо в лицо.
— Ну что ж, — произнес Римо, едва автомобиль влился в дорожный поток. — Как проехать к «Евро-Бисли»?
— Понятия не имею, — ответил Чиун.
— Черт побери! Придется расспросить местных жителей.
К этому времени они уже выехали за город и оказались в сельской местности. Среди полей то тут, то там мелькали крохотные деревеньки. Римо остановил машину на обочине и спросил у первого встречного фермера:
— Как проехать к «Евро-Бисли»?
Фермер зажал нос.
— Спасибо за помощь, — кивнул шофер и покатил дальше. Следующий фермер, услышав название, плюнул и отвернулся.
— Как спросить по-французски "где находится «Евро-Бисли»? — спросил ученик учителя, когда они вновь тронулись.
— Ou est Euro Beasley? — произнес Чиун.
— Повтори.
— Ou est Euro Beasley?
— Полагаю, эта фраза пишется совсем не так как произносится.
— Конечно. Ведь это французский.
Крестьянка, к которой Римо обратился на ломаном французском, подняла лежавший на обочине камень, швырнула его в заднее стекло автомобиля и долго грозила вслед кулаком, похожим на деревянную колотушку.
— С чего это она так разошлась? — спросил Римо.
— Ты исковеркал язык этой женщины.
— По-моему, этот язык исковеркали те, кто его изобрел, — заметил Римо. — Между прочим, я целых три года изучал французский в приюте.
— Неужели?
— Все три года — один и тот же вводный курс. В конце концов монахини отчаялись научить меня говорить по-французски и оставили в покое. Зато латынь я, как ни странно, все же выучил.
— Латынь против французского — то же самое, что пиджин[19] в сравнении с твоей родной речью, — хмыкнул мастер Синанджу. — Впрочем, нынешний французский язык изрядно замусорен.
— Скажи это французам, — отозвался Римо. — Гляди-ка! Нас догоняют полицейские.
— Вот и прекрасно. Спросим дорогу у них.
— Именно это я и хотел предложить, — кивнул ученик, замедляя ход автомобиля.
В зеркальце заднего обзора показалась вереница из трех машин французской полиции. Они быстро приближались, пронзительно вереща сиренами. На крышах крохотных белоснежных «рено» мерцали синие проблеске вые маячки. Автомобиль, шедший в середине, чуть притормозил, а два оставшихся наддали ходу.
Едва они поравнялись с такси, из окошка высунулся жандарм и закричал:
— Render-vouz!
— Кажется, он сказал «рандеву»? — уточнил Римо.
— Он предложил тебе сдаться.
— Ou est Euro Beasley? — осведомился Римо, обращаясь к жандарму.
Тот испуганно отпрянул, как будто ему плюнули в лицо.
— Что случилось? — удивился Римо.
— Ты сказал ему "он слушает «Евро-Бисли», — объяснил Чиун.
— Черт возьми! Спросил бы ты лучше сам!
Но было уже поздно. Полицейские выхватили пистолеты, и Римо понял, что нужно действовать как можно быстрее, прежде чем жандармы продырявят ему шины. Он нажал педаль газа, распахнул дверцу и ударил по тормозам.
— Чиун!
Мастер Синанджу последовал примеру ученика.
Застигнутые врасплох, преследователи слишком поздно нажали на тормоза и с ужасающим грохотом и скрежетом рвущейся стали, врезавшейся в лобовые стекла их автомобилей, сорвали с петель дверцы такси.
Наконец подоспела третья машина. Римо протянул руку и рванул ручку пассажирской дверцы.
— Ou est Euro Beasley? — спросил он.
Водитель ткнул пальцем вперед:
— Ориентируйтесь по знакам А301.
— Кажется, он предложил следовать дорожным указателям? — уточнил Римо, повернувшись к Чиуну.
— Oui.
— Прошу тебя, не говори со мной по-французски. Как по-ихнему будет «спасибо»?
— Merci.
— Ax да, конечно. Мерси! — воскликнул Римо и обогнав «рено», пнул в его правую переднюю шину твердым носком своей туфли.
Пробитая шина зашипела и сдулась. Полицейская машина с чавканьем соскользнула в кювет. Жандарм выскочил на дорогу и крикнул:
— Bonne chance!
— Он пожелал нам удачи, — перевел Чиун. Римо улыбнулся.
— Похоже, мешать нам больше не будут, — заключил он.
Глава 19
Глава 20
— Нет, все только начинается. Возникли какие-то разногласия с Францией.
— У нас всегда разногласия с Францией.
— На сей раз дело серьезное.
— Смитти, я не намерен якшаться с французами. Во всяком случае, натощак.
— Послушайте меня, Римо. Два дня назад французские самолеты разбомбили «Евро-Бисли».
— Это хорошо или плохо?
— Назревает международный конфликт. Французы заняли парк, никого не впускают и не выпускают.
— А это хорошо или плохо?
— Французский парламент в срочном порядке принял закон, запрещающий употребление английского языка во Франции.
— Что?!
— В настоящее время американских дельцов и туристов выдворяют из страны. Наш сенат пригрозил ответными мерами. В Нью-Йорке задержана толпа американцев, которые плыли на лодках к статуе Свободы. У них были ацетиленовые горелки. Один из задержанных признался, что они собирались расчленить статую и отправить обратно во Францию. Взорван французский павильон Эпкот-центра. Квебек охвачен беспорядками. Мы оказались на грани войны с Францией.
— Из-за тематического парка?
— Сказать что-либо определеннее невозможно. Отправляйтесь с Чиуном во Францию, чтобы выяснить причины оккупации «Евро-Бисли».
— Может, все дело в дороговизне входных билетов, — пробормотал Римо и спросил: — А как же Сэм Бисли?
— Вы знаете, где его искать?
— Я знаю лишь, где нахожусь я сам. Да и то с ваших слов.
— Сэмом Бисли мы займемся позже, — едким тоном произнес Харолд В. Смит. — А сейчас я хочу, чтобы вы с Чиуном как можно скорее отбыли во Францию.
— Это задание не для меня.
Но Харолд В. Смит уже дал отбой.
Римо повесил трубку и повернулся к мастеру Синанджу:
— Мы едем в Париж, папочка.
— Париж! Зловонная помойка, — фыркнул Чиун.
* * *
В международном аэропорту Шарля де Голля Римо пришлось выбросить из окна французского таможенника. Бедняга поплатился за свою родную речь.Римо хотел было объяснить, что не говорит по-французски, когда таможенник, изучавший его паспорт, выхватил из-под мундира свисток и пронзительно засвистел.
— Il ne parle francaais! — крикнул он.
— Что он сказал? — спросил Римо.
— "Он не говорит по-французски", — перевел Чиун.
— Именно это я и пытался ему втолковать.
— Il parle rebut american! — взвыл таможенник.
— Орет, что ты говоришь на грязном американском языке.
— Il faut'il se comportat!
— И подлежишь немедленной депортации, — добавил мастер.
— Только через ваш труп, — заявил Римо, обращаясь к таможеннику.
— Почему вы не сказали — «через мой труп»? — по-английски осведомился таможенник.
— Именно это я и хотел сказать, — мрачно отозвался Римо.
Таможенник побледнел и прижал ладони ко рту. — Я осквернил себя, — сказал он.
Подбежал второй таможенник и арестовал первого. Они заспорили. По-французски.
— Что случилось? — спросил Римо.
— Этот человек арестован за употребление английских слов, — объяснил кореец.
— Вот и славно.
Потом появился третий, их коллега, и попытался арестовать Римо с Чиуном за английскую речь в пределах священных нерушимых границ Франции.
Он-то и стал тем самым таможенником, которого Римо швырнул в ближайшее окно с тонированным стеклом. Пострадавший успел еще выпалить что-то невразумительное — вероятно, французскую фразу, причем на очень большой скорости, но для Римо это не имело значения.
Заверещали пронзительные свистки, и к Римо с Чиуном устремились охранники аэропорта, возбужденно выкрикивая что-то по-французски. Не понимая их, Римо сделал вид, будто бы оскорблен до глубины души, и принялся тыкать каждому указательным пальцем в лоб.
Судя по всему, он неизменно попадал в речевой центр, потому что возбужденные вопли вскоре стихли. Продолжая яростно жестикулировать, охранники поспешно очистили пространство вокруг англоязычных демонов.
Выйдя наружу, Чиун кликнул поджидавшее такси-"мерседес", изъясняясь на чистейшем французском. Устроившись на заднем сиденье, посетовал, что его французский далек от совершенства.
Услышав английскую речь в салоне автомобиля, который формально являлся частью французской территории, таксист с визгом остановил машину и велел пассажирам выйти вон.
Поскольку его требование было изложено на беглом французском, Римо и не подумал подчиниться, продолжая сидеть как ни в чем не бывало.
Зато мастер Синанджу отлично понял обращенную к ним ругань и завернул длинную тираду, расцвеченную витиеватыми французскими проклятиями. Таксист постарался не ударить в грязь лицом, и в течение минуты в салоне раздавались лишь звуки визгливой перебранки, пока Римо не положил конец спору, нанеся по спинке водительского кресла короткий резкий удар.
Шофер вылетел сквозь лобовое стекло, скользнул по капоту и повалился на асфальт.
Римо уселся за руль и тронул машину с места. Все было прекрасно за исключением двух вещей. Руль торчал не с той стороны[18], да подхваченные ветром молочно-белые гранулы ударопрочного стекла все время били Римо в лицо.
— Ну что ж, — произнес Римо, едва автомобиль влился в дорожный поток. — Как проехать к «Евро-Бисли»?
— Понятия не имею, — ответил Чиун.
— Черт побери! Придется расспросить местных жителей.
К этому времени они уже выехали за город и оказались в сельской местности. Среди полей то тут, то там мелькали крохотные деревеньки. Римо остановил машину на обочине и спросил у первого встречного фермера:
— Как проехать к «Евро-Бисли»?
Фермер зажал нос.
— Спасибо за помощь, — кивнул шофер и покатил дальше. Следующий фермер, услышав название, плюнул и отвернулся.
— Как спросить по-французски "где находится «Евро-Бисли»? — спросил ученик учителя, когда они вновь тронулись.
— Ou est Euro Beasley? — произнес Чиун.
— Повтори.
— Ou est Euro Beasley?
— Полагаю, эта фраза пишется совсем не так как произносится.
— Конечно. Ведь это французский.
Крестьянка, к которой Римо обратился на ломаном французском, подняла лежавший на обочине камень, швырнула его в заднее стекло автомобиля и долго грозила вслед кулаком, похожим на деревянную колотушку.
— С чего это она так разошлась? — спросил Римо.
— Ты исковеркал язык этой женщины.
— По-моему, этот язык исковеркали те, кто его изобрел, — заметил Римо. — Между прочим, я целых три года изучал французский в приюте.
— Неужели?
— Все три года — один и тот же вводный курс. В конце концов монахини отчаялись научить меня говорить по-французски и оставили в покое. Зато латынь я, как ни странно, все же выучил.
— Латынь против французского — то же самое, что пиджин[19] в сравнении с твоей родной речью, — хмыкнул мастер Синанджу. — Впрочем, нынешний французский язык изрядно замусорен.
— Скажи это французам, — отозвался Римо. — Гляди-ка! Нас догоняют полицейские.
— Вот и прекрасно. Спросим дорогу у них.
— Именно это я и хотел предложить, — кивнул ученик, замедляя ход автомобиля.
В зеркальце заднего обзора показалась вереница из трех машин французской полиции. Они быстро приближались, пронзительно вереща сиренами. На крышах крохотных белоснежных «рено» мерцали синие проблеске вые маячки. Автомобиль, шедший в середине, чуть притормозил, а два оставшихся наддали ходу.
Едва они поравнялись с такси, из окошка высунулся жандарм и закричал:
— Render-vouz!
— Кажется, он сказал «рандеву»? — уточнил Римо.
— Он предложил тебе сдаться.
— Ou est Euro Beasley? — осведомился Римо, обращаясь к жандарму.
Тот испуганно отпрянул, как будто ему плюнули в лицо.
— Что случилось? — удивился Римо.
— Ты сказал ему "он слушает «Евро-Бисли», — объяснил Чиун.
— Черт возьми! Спросил бы ты лучше сам!
Но было уже поздно. Полицейские выхватили пистолеты, и Римо понял, что нужно действовать как можно быстрее, прежде чем жандармы продырявят ему шины. Он нажал педаль газа, распахнул дверцу и ударил по тормозам.
— Чиун!
Мастер Синанджу последовал примеру ученика.
Застигнутые врасплох, преследователи слишком поздно нажали на тормоза и с ужасающим грохотом и скрежетом рвущейся стали, врезавшейся в лобовые стекла их автомобилей, сорвали с петель дверцы такси.
Наконец подоспела третья машина. Римо протянул руку и рванул ручку пассажирской дверцы.
— Ou est Euro Beasley? — спросил он.
Водитель ткнул пальцем вперед:
— Ориентируйтесь по знакам А301.
— Кажется, он предложил следовать дорожным указателям? — уточнил Римо, повернувшись к Чиуну.
— Oui.
— Прошу тебя, не говори со мной по-французски. Как по-ихнему будет «спасибо»?
— Merci.
— Ax да, конечно. Мерси! — воскликнул Римо и обогнав «рено», пнул в его правую переднюю шину твердым носком своей туфли.
Пробитая шина зашипела и сдулась. Полицейская машина с чавканьем соскользнула в кювет. Жандарм выскочил на дорогу и крикнул:
— Bonne chance!
— Он пожелал нам удачи, — перевел Чиун. Римо улыбнулся.
— Похоже, мешать нам больше не будут, — заключил он.
Глава 19
За подвальной дверью с бронзовой табличкой «Зал чрезвычайных заседаний» Президент Соединенных Штатов Америки беседовал со своими военными советниками.
— Предложения, я жду ваших предложений, — сказал он.
— Какова наша политика в этом деле? — осведомился председатель Военного совета.
Президент посмотрел на советника по национальной безопасности, который виновато глянул на министра обороны, а тот в свою очередь — на премьера.
— Политика еще не определена, — отозвался глава государства. — Я надеялся разработать ее с вашей помощью.
— Мы обязаны выступить с ответными мерами, мистер Президент, — с мелодичным восточноевропейским акцентом произнес председатель Военного совета.
— А что в противном случае?
— Вы попросили нас высказаться, — напомнил советник по национальной безопасности.
— Я жду обоснованных предложений. Реальных и конструктивных.
— Мне казалось, речь идет о военных мерах, — отозвался председатель Военного совета.
— Всякий раз, когда я посылаю свои войска в ту или иную точку планеты, мой рейтинг немедленно падает.
— И все же ответные меры необходимы, — твердо заявил министр обороны. — На карту поставлен престиж Америки.
— Проклятие!
— Судите сами. Французы разбомбили «Евро-Бисли» и окружили его со всех сторон. Из данной ситуации есть два выхода.
— А именно?
— Первый вариант: мы освобождаем «Евро-Бисли» силами Восемьдесят второго воздушно-десантного полка. Десантники закрывают парк для вторжений французов, тщательно его минируют и, ускользнув оттуда под покровом ночи, взрывают.
— Вы предлагаете взорвать «Евро-Бисли»?
— Мистер Президент, мы не можем позволить французскому сапогу топтать символ американской культуры и престижа. В то же самое время нельзя жн попросту демонтировать парк, погрузить его в контейнеры и отправить на родину!
— А второй вариант?
— Второй вариант представляет собой что-то вроде ответного мщения. Мы можем разрушить французский тематический парк. — Председатель Военного совета расстелил на длинном столе карту Парижа и его предместий. — Вот Париж, а эта красная точка в тридцати двух километрах от «Евро-Бисли»...
— Так...
— Это парк «Звездочка», названный в честь грудастой французской мультдевицы, так что эта цель по значению и масштабам вполне соответствует «Евро-Бисли». Французы разгромили Монго Мауса мы расколошматим Звездочку.
— А что означает вторая красная точка?
— Франция в миниатюре, тоже тематический парк. Он представляет собой целую страну в масштабе. Ее можно обойти за час. Что-то вроде Лилипутии.
— Второй вариант кажется мне логичнее. Более французским, что ли.
— Верно. Но этот объект очень мал. В него трудно попасть. Проклятый Париж занимает на макете пространство не более этой комнаты. Мы выбрали в качестве ориентира Эйфелеву башню, и наши спутники потратили чертову уйму времени, разыскивая ее.
Президент нерешительно потер ладонью свой шишковатый нос.
— Не хотелось бы бомбить парк, посвященный мультипликационному персонажу. Такой поступок идет вразрез с традициями предпринимательства и может отвратить от нас подрастающее поколение французов.
— Грудь за грудь, сэр.
— Если так, то не лучше ли разрушить французский парк на территории Штатов?
Присутствующие озадаченно умолкли и несколько секунд обменивались вопросительными взглядами.
— Э... Мистер Президент, — произнес наконец министр обороны. — Пентагон не располагает данными о наличии французских парков на американкой земле.
— По-моему, таковых не существует, — добавил советник по национальной безопасности, протягивая руку к своему чемоданчику. Присутствующие защелкали застежками портфелей и принялись шелестеть разведсводками.
Президент повернулся к директору ЦРУ, который до сих пор молчал, скрестив руки на груди.
— Что сообщают наши парижские агенты?
— Ничего, — мрачным голосом заявил директор. — Я с глубоким прискорбием вынужден поставить вас в известность о том, что ОВБ разоблачил наших людей в первый же день.
— В первый день кризиса?
— Да нет. У нас есть сведения, что агентов раскрывали в первый же день их пребывания в Париже.
Президент недоверчиво скривился.
— Разделяю ваши сомнения, сэр, — беспомощно произнес директор ЦРУ, — но и вы поймите. Выучить французский язык не так-то просто. Мы натаскиваем своих людей, не жалея времени и сил, но, попав во Францию, они тут же начинают делать грубые ошибки в произношении. Даже в таких простых словах, как «да». По-французски «да» произносится как «уи». Но это не "у" и не "и", а целый набор кошмарных гласных.
— Судя по всему, мы оказались в тупике, напоминающем ситуацию в Сомали, — с горечью произнес Президент.
— В Сомали тоже говорят по-французски, — с надеждой в голосе произнес директор ЦРУ.
— Что вы предлагаете? — спросил Президент.
— Пустить в водопроводы Франции раствор валиума.
— Зачем?
— Наши люди полагают, что если мы сумеем успокоить французов, то их пыл несколько остудится — во всяком случае, они станут медленнее произносить слова, и наши агенты заговорят наравне с окружающими.
Присутствующие как один уставились на директора ЦРУ, а министр обороны спросил:
— У вас есть с собой валиум?
— Да. Лежит в портфеле.
— По-моему, не мешало бы вам проглотить таблетку-другую.
Директор ЦРУ испуганно замер, а взгляды присутствующих обратились к Президенту США.
— В данную минуту мой заместитель пытается связаться с сотрудниками «Евро-Бисли» по Интернету, — пояснил Президент. — Может быть, они сумеют пролить свет на происходящее.
— Давайте обсудим все возможные варианты, — предложил председатель Военного совета.
— Именно этим мы и занимаемся. Мне нужны оправдания, которые прозвучали бы в равной степени убедительно как для американцев, так и граждан Франции. Я не могу начинать войну, исходя из принципа «грудь за грудь».
— Кажется, я слышала слово «грудь»? — донесся с порога недовольный женский голос.
— Э... здравствуй, дорогая, — робко произнес Президент.
— Мисс Президент... — подал голос председатель Военного совета.
— Не называйте ее так, — испуганно шепнул Президент.
— Эй вы, солдафоны! — гневно воскликнула Первая леди. — Что я вам говорила насчет похабства в моем доме?
— Простите, мадам, — пробормотал министр обороны.
— Но ведь это — расхожее выражение, — добавил советник по национальной безопасности.
Первая леди окинула присутствующих ледяным взором.
— Как вам понравится, если я скажу — «член за член»?
Председатель Военного совета отвернулся, поигрывая пальцами. Президент покраснел. Директор ЦРУ откупорил флакончик с валиумом.
— Отныне и впредь вы будете говорить только — «око за око» или «зуб за зуб». Ясно?
— Так точно, мадам, — виноватыми голосами откликнулись члены Военного совета и Президент США.
— Вольно, мальчики, — скомандовала Первая леди и, приблизившись к своему супругу, положила на стол перед ним сложенную гармошкой компьютерную распечатку. — Только что передали по сети, — негромко промолвила она, посматривая на директора ЦРУ, впившегося взглядом в бумажку.
ДЕЛО БИСЛИ ПОД КОНТРОЛЕМ НЕ ПРЕДПРИНИМАЙТЕ НИКАКИХ ДЕЙСТВИЙ МОИ ЛЮДИ В ПУТИ БУДУ ДОКЛАДЫВАТЬ ПО МЕРЕ РАЗВИТИЯ СОБЫТИЙ smith@cure.com
— Объявляется перерыв. — Президент нервно скомкал распечатку.
— А как насчет ответных мер? — спросил министр обороны.
— Мое орудие возмездия вот-вот обрушится на Францию, словно комета, упавшая на Юпитер.
Военные советники обменялись испуганными взорами.
— Мистер Президент... Но ведь мы и есть ваше орудие возмездия...
— Только не в нынешней ситуации, — отозвался глава государства, выходя из помещения рука об руку с супругой.
Прежде чем за ними захлопнулась дверь, Первая леди обернулась и показала советникам розовый язычок.
— Предложения, я жду ваших предложений, — сказал он.
— Какова наша политика в этом деле? — осведомился председатель Военного совета.
Президент посмотрел на советника по национальной безопасности, который виновато глянул на министра обороны, а тот в свою очередь — на премьера.
— Политика еще не определена, — отозвался глава государства. — Я надеялся разработать ее с вашей помощью.
— Мы обязаны выступить с ответными мерами, мистер Президент, — с мелодичным восточноевропейским акцентом произнес председатель Военного совета.
— А что в противном случае?
— Вы попросили нас высказаться, — напомнил советник по национальной безопасности.
— Я жду обоснованных предложений. Реальных и конструктивных.
— Мне казалось, речь идет о военных мерах, — отозвался председатель Военного совета.
— Всякий раз, когда я посылаю свои войска в ту или иную точку планеты, мой рейтинг немедленно падает.
— И все же ответные меры необходимы, — твердо заявил министр обороны. — На карту поставлен престиж Америки.
— Проклятие!
— Судите сами. Французы разбомбили «Евро-Бисли» и окружили его со всех сторон. Из данной ситуации есть два выхода.
— А именно?
— Первый вариант: мы освобождаем «Евро-Бисли» силами Восемьдесят второго воздушно-десантного полка. Десантники закрывают парк для вторжений французов, тщательно его минируют и, ускользнув оттуда под покровом ночи, взрывают.
— Вы предлагаете взорвать «Евро-Бисли»?
— Мистер Президент, мы не можем позволить французскому сапогу топтать символ американской культуры и престижа. В то же самое время нельзя жн попросту демонтировать парк, погрузить его в контейнеры и отправить на родину!
— А второй вариант?
— Второй вариант представляет собой что-то вроде ответного мщения. Мы можем разрушить французский тематический парк. — Председатель Военного совета расстелил на длинном столе карту Парижа и его предместий. — Вот Париж, а эта красная точка в тридцати двух километрах от «Евро-Бисли»...
— Так...
— Это парк «Звездочка», названный в честь грудастой французской мультдевицы, так что эта цель по значению и масштабам вполне соответствует «Евро-Бисли». Французы разгромили Монго Мауса мы расколошматим Звездочку.
— А что означает вторая красная точка?
— Франция в миниатюре, тоже тематический парк. Он представляет собой целую страну в масштабе. Ее можно обойти за час. Что-то вроде Лилипутии.
— Второй вариант кажется мне логичнее. Более французским, что ли.
— Верно. Но этот объект очень мал. В него трудно попасть. Проклятый Париж занимает на макете пространство не более этой комнаты. Мы выбрали в качестве ориентира Эйфелеву башню, и наши спутники потратили чертову уйму времени, разыскивая ее.
Президент нерешительно потер ладонью свой шишковатый нос.
— Не хотелось бы бомбить парк, посвященный мультипликационному персонажу. Такой поступок идет вразрез с традициями предпринимательства и может отвратить от нас подрастающее поколение французов.
— Грудь за грудь, сэр.
— Если так, то не лучше ли разрушить французский парк на территории Штатов?
Присутствующие озадаченно умолкли и несколько секунд обменивались вопросительными взглядами.
— Э... Мистер Президент, — произнес наконец министр обороны. — Пентагон не располагает данными о наличии французских парков на американкой земле.
— По-моему, таковых не существует, — добавил советник по национальной безопасности, протягивая руку к своему чемоданчику. Присутствующие защелкали застежками портфелей и принялись шелестеть разведсводками.
Президент повернулся к директору ЦРУ, который до сих пор молчал, скрестив руки на груди.
— Что сообщают наши парижские агенты?
— Ничего, — мрачным голосом заявил директор. — Я с глубоким прискорбием вынужден поставить вас в известность о том, что ОВБ разоблачил наших людей в первый же день.
— В первый день кризиса?
— Да нет. У нас есть сведения, что агентов раскрывали в первый же день их пребывания в Париже.
Президент недоверчиво скривился.
— Разделяю ваши сомнения, сэр, — беспомощно произнес директор ЦРУ, — но и вы поймите. Выучить французский язык не так-то просто. Мы натаскиваем своих людей, не жалея времени и сил, но, попав во Францию, они тут же начинают делать грубые ошибки в произношении. Даже в таких простых словах, как «да». По-французски «да» произносится как «уи». Но это не "у" и не "и", а целый набор кошмарных гласных.
— Судя по всему, мы оказались в тупике, напоминающем ситуацию в Сомали, — с горечью произнес Президент.
— В Сомали тоже говорят по-французски, — с надеждой в голосе произнес директор ЦРУ.
— Что вы предлагаете? — спросил Президент.
— Пустить в водопроводы Франции раствор валиума.
— Зачем?
— Наши люди полагают, что если мы сумеем успокоить французов, то их пыл несколько остудится — во всяком случае, они станут медленнее произносить слова, и наши агенты заговорят наравне с окружающими.
Присутствующие как один уставились на директора ЦРУ, а министр обороны спросил:
— У вас есть с собой валиум?
— Да. Лежит в портфеле.
— По-моему, не мешало бы вам проглотить таблетку-другую.
Директор ЦРУ испуганно замер, а взгляды присутствующих обратились к Президенту США.
— В данную минуту мой заместитель пытается связаться с сотрудниками «Евро-Бисли» по Интернету, — пояснил Президент. — Может быть, они сумеют пролить свет на происходящее.
— Давайте обсудим все возможные варианты, — предложил председатель Военного совета.
— Именно этим мы и занимаемся. Мне нужны оправдания, которые прозвучали бы в равной степени убедительно как для американцев, так и граждан Франции. Я не могу начинать войну, исходя из принципа «грудь за грудь».
— Кажется, я слышала слово «грудь»? — донесся с порога недовольный женский голос.
— Э... здравствуй, дорогая, — робко произнес Президент.
— Мисс Президент... — подал голос председатель Военного совета.
— Не называйте ее так, — испуганно шепнул Президент.
— Эй вы, солдафоны! — гневно воскликнула Первая леди. — Что я вам говорила насчет похабства в моем доме?
— Простите, мадам, — пробормотал министр обороны.
— Но ведь это — расхожее выражение, — добавил советник по национальной безопасности.
Первая леди окинула присутствующих ледяным взором.
— Как вам понравится, если я скажу — «член за член»?
Председатель Военного совета отвернулся, поигрывая пальцами. Президент покраснел. Директор ЦРУ откупорил флакончик с валиумом.
— Отныне и впредь вы будете говорить только — «око за око» или «зуб за зуб». Ясно?
— Так точно, мадам, — виноватыми голосами откликнулись члены Военного совета и Президент США.
— Вольно, мальчики, — скомандовала Первая леди и, приблизившись к своему супругу, положила на стол перед ним сложенную гармошкой компьютерную распечатку. — Только что передали по сети, — негромко промолвила она, посматривая на директора ЦРУ, впившегося взглядом в бумажку.
ДЕЛО БИСЛИ ПОД КОНТРОЛЕМ НЕ ПРЕДПРИНИМАЙТЕ НИКАКИХ ДЕЙСТВИЙ МОИ ЛЮДИ В ПУТИ БУДУ ДОКЛАДЫВАТЬ ПО МЕРЕ РАЗВИТИЯ СОБЫТИЙ smith@cure.com
— Объявляется перерыв. — Президент нервно скомкал распечатку.
— А как насчет ответных мер? — спросил министр обороны.
— Мое орудие возмездия вот-вот обрушится на Францию, словно комета, упавшая на Юпитер.
Военные советники обменялись испуганными взорами.
— Мистер Президент... Но ведь мы и есть ваше орудие возмездия...
— Только не в нынешней ситуации, — отозвался глава государства, выходя из помещения рука об руку с супругой.
Прежде чем за ними захлопнулась дверь, Первая леди обернулась и показала советникам розовый язычок.
Глава 20
Первый попавшийся им транспарант «Евро-Бисли» был крест-накрест перечеркнут черной краской из пульверизатора. На втором красовалась окружность с косой чертой, на всех языках мира обозначающая слово «нет». На третьем было написано: «non!».
— Кажется, мы на правильном пути, — бесстрастно заметил Римо.
Выезд с автострады А301 на дорогу, ведущую к парку, был отмечен знаком в форме мышиной головы, полностью закрашенным черным.
Автомобиль не снижал скорости, и вот уже показались сине-кремовые зубчатые стены Очарованного городка.
Над его крепостными валами кружили блестящие вертолеты. Парк был взят в кольцо бронетранспортеров и танков с камуфляжными полосами.
— Эти парни выглядят очень серьезно, — сказал Римо. Подкатив к заставе, он притормозил и высунул голову туда, где были бы окна, если бы такси не лишилось дверец. — Эй! Вы не против отъехать в сторону и пропустить двух туристов?
На голос повернулись головы в зеленых беретах, и в галльских глазах вспыхнуло отвращение.
— Americain!
— Угадали, — сказал Римо.
— Americain!
Ненавистное слово прокатилось по шеренгам французов, захвативших самый большой в Европе тематический парк.
Танковая башня дрогнула и с тихим мерным гудением начала поворачиваться.
Когда дуло 105-миллиметровой гаубицы нацелилось в лобовое стекло машины, Римо пробурчал:
— Похоже, тут самый настоящий антиамериканский блок.
Черное жерло пушки выплюнуло снаряд, и в тот же миг Римо с Чиуном выскочили из такси. Когда снаряд ударил в машину, они уже удирали вовсю со скоростью шестьдесят километров в час.
Французский таксомотор получил удар в лоб и превратился в некий эпицентр, откуда во все стороны брызнула завывающая шрапнель.
Когда автомобиль вновь опустился на землю и встал на перепачканные шины, от него осталась лишь обугленная искореженная стальная рама, по которой плясали язычки пламени.
Пока французы прятались за своими машинами, пережидая свист осколков, Римо с Чиуном проскользнули у них за спинами и встретились по ту сторону цепи.
— Просто, как два пальца обмочить, — бросил Римо, входя в парк.
— Галлы очень возбудимы, и это делает их легкой добычей для высшего разума, — отозвался Чиун.
— Надо запомнить.
— Я говорил о своем разуме корейца, а не о презренных мозгах белого.
Они прошли по Бродвею, никем не остановленные. Римо уже бывал в «Евро-Бисли», когда искал Дядю Сэма, и теперь его поразило царившее здесь запустение. Без людей, толпы которых осаждали аттракционы и павильоны, парк лишился своего магического очарования. Впрочем, может быть, отчасти это объяснялось тем, что большинство аттракционов назывались по-французски.
— Когда я был здесь в последний раз, вход в Утилдак — или как они его там называют — находился во дворце, — сообщил Римо.
— Значит, мы не пойдем через дворец.
— Я не знаю другого входа.
— Вот потому-то нас будут поджидать именно во дворце. Следовательно, нужно отыскать другой путь.
Завернув за угол, они увидели несколько «красных беретов», лежавших вокруг клумбы с яркими цветами, образующими улыбающуюся мордочку Монго Мауса.
Солдаты дышали, сердца их стучали, но все они были без сознания и валялись, уткнувшись лицами в высохшие лужи рвоты.
— Сдается мне, этих ребят тоже ослепили зеленым, — заключил Римо.
Чиун зажал пальцами нос и торопливо прошел мимо.
Они подошли к участку с надписью «Parc Mesozoique», и Римо заметил:
— В прошлый раз этого не было. Что это значит?
— "Парк Мезозоик", — прочел мастер Синанджу.
— Спасибо, — хмыкнул Римо. — Я-то думал, ты понимаешь французский.
— Я понимаю чистый, правильный французский, но не эти головоломные диалекты, — ответил Чиун.
Эту часть парка огораживала бамбуковая стена в три человеческих роста. Стволы бамбука были крепко переплетены похожими на веревки лианами.
— По-моему, за такой высокой стеной определенно скрывается что-то важное, — сказал Римо.
— Согласен, — произнес Чиун, внимательно разглядывая бамбук.
— Может быть, там живет Кинг-Конг?
— Мы не служили этому королю[20], — с отсутствующим видом бросил мастер Синанджу, впиваясь в лианы своими длинными кинжальными ногтями. Прутья с сухим треском лопнули, и целый кусок бамбуковой стены вывалился наружу.
— Твоя очередь, — кивнул учитель.
Ученик выставил вперед правую руку и принялся, словно саблей, наносить удары. Бамбук натужно заскрипел и наконец поддался его напору. Расчистив проход, Римо ступил внутрь.
Род защелкал клавишами, включая микрофоны в надежде уловить хотя бы отрывки разговора, но эти двое, казалось, ощущали электрические поля от аппаратуры. Всякий раз, приближаясь к микрофону, они понижали голос.
Род включил замаскированные телекамеры, но незваные гости, по-видимому, чувствовали и их и постоянно поворачивались к объективам спинами, словно скрываясь от наблюдателей, умеющих читать по губам. Впрочем, Род таким талантом не обладал.
Наконец они приблизились к Мезозойскому парку, и Род чуть заметно улыбнулся.
Но когда они стали раздирать бамбуковую изгородь на части, Читвуд проглотил свою улыбку и бросился к пульту.
То, что он задумал, сулило мало приятного, но иного выхода не было. Французское правительство обесточило «Евро-Бисли», и Род не решался включать гиперцветовой эксимерный лазер без крайней необходимости.
Излучатели пожирали электричество, словно голубой кит — планктон, а вспомогательные генераторы парка не заряжались с тех самых пор, как «Евро-Бисли» подвергся нападению бойцов Иностранного Легиона.
Главному инженеру было приказано любыми средствами удерживать парк до прибытия кавалерии.
На деревьях сидели птички, но они были неживые. Они просто сидели на ветвях, поблескивая стеклянными глазами. Радиоуправляемые роботы, никаких сомнений.
— Путь свободен, папочка! — бросил через плечо Римо.
Но Чиун и так уже вошел в джунгли.
— Ненастоящее какое-то место, — заметил он, окидывая окрестности суровым взглядом.
— Просто деревья сделаны из пластмассы, — объяснил Римо.
— Терпеть не могу места, где даже деревья ненастоящие.
— Брось! Это ведь Бислиленд. Тут все пластмассовое. Идем, Чиун. Может быть, нам удастся найти вход в подземелье.
Они углубились в чащу искусственных деревьев, сопровождаемые слепыми взглядами птиц.
В этот миг земля у них под ногами дрогнула.
— Что это? — насторожился Римо.
— К нам кто-то приближается.
За первым толчком последовал второй. Листва зашуршала, и тут же тряхнуло еще раз. Звук становился все громче.
— Кто-то живой, — добавил Чиун.
— Если он живой, то почему я не слышу его дыхания и сердцебиения? — спросил Римо.
— Вероятно, у него нет ни сердца, ни легких.
— Это не может быть радиоробот, — сказал Римо. — Слишком уж здоровая штуковина.
От глухих ударов вдруг затрепетали деревья. Ветви, правда, шелестели как-то непривычно, видимо, потому, что состояли не из природного материала, а из искусственных полимеров. Вместо того чтобы трещать и скрипеть, они надсадно визжали и постанывали.
Римо нерешительно застыл на месте.
— Кажется, мы на правильном пути, — бесстрастно заметил Римо.
Выезд с автострады А301 на дорогу, ведущую к парку, был отмечен знаком в форме мышиной головы, полностью закрашенным черным.
Автомобиль не снижал скорости, и вот уже показались сине-кремовые зубчатые стены Очарованного городка.
Над его крепостными валами кружили блестящие вертолеты. Парк был взят в кольцо бронетранспортеров и танков с камуфляжными полосами.
— Эти парни выглядят очень серьезно, — сказал Римо. Подкатив к заставе, он притормозил и высунул голову туда, где были бы окна, если бы такси не лишилось дверец. — Эй! Вы не против отъехать в сторону и пропустить двух туристов?
На голос повернулись головы в зеленых беретах, и в галльских глазах вспыхнуло отвращение.
— Americain!
— Угадали, — сказал Римо.
— Americain!
Ненавистное слово прокатилось по шеренгам французов, захвативших самый большой в Европе тематический парк.
Танковая башня дрогнула и с тихим мерным гудением начала поворачиваться.
Когда дуло 105-миллиметровой гаубицы нацелилось в лобовое стекло машины, Римо пробурчал:
— Похоже, тут самый настоящий антиамериканский блок.
Черное жерло пушки выплюнуло снаряд, и в тот же миг Римо с Чиуном выскочили из такси. Когда снаряд ударил в машину, они уже удирали вовсю со скоростью шестьдесят километров в час.
Французский таксомотор получил удар в лоб и превратился в некий эпицентр, откуда во все стороны брызнула завывающая шрапнель.
Когда автомобиль вновь опустился на землю и встал на перепачканные шины, от него осталась лишь обугленная искореженная стальная рама, по которой плясали язычки пламени.
Пока французы прятались за своими машинами, пережидая свист осколков, Римо с Чиуном проскользнули у них за спинами и встретились по ту сторону цепи.
— Просто, как два пальца обмочить, — бросил Римо, входя в парк.
— Галлы очень возбудимы, и это делает их легкой добычей для высшего разума, — отозвался Чиун.
— Надо запомнить.
— Я говорил о своем разуме корейца, а не о презренных мозгах белого.
Они прошли по Бродвею, никем не остановленные. Римо уже бывал в «Евро-Бисли», когда искал Дядю Сэма, и теперь его поразило царившее здесь запустение. Без людей, толпы которых осаждали аттракционы и павильоны, парк лишился своего магического очарования. Впрочем, может быть, отчасти это объяснялось тем, что большинство аттракционов назывались по-французски.
— Когда я был здесь в последний раз, вход в Утилдак — или как они его там называют — находился во дворце, — сообщил Римо.
— Значит, мы не пойдем через дворец.
— Я не знаю другого входа.
— Вот потому-то нас будут поджидать именно во дворце. Следовательно, нужно отыскать другой путь.
Завернув за угол, они увидели несколько «красных беретов», лежавших вокруг клумбы с яркими цветами, образующими улыбающуюся мордочку Монго Мауса.
Солдаты дышали, сердца их стучали, но все они были без сознания и валялись, уткнувшись лицами в высохшие лужи рвоты.
— Сдается мне, этих ребят тоже ослепили зеленым, — заключил Римо.
Чиун зажал пальцами нос и торопливо прошел мимо.
Они подошли к участку с надписью «Parc Mesozoique», и Римо заметил:
— В прошлый раз этого не было. Что это значит?
— "Парк Мезозоик", — прочел мастер Синанджу.
— Спасибо, — хмыкнул Римо. — Я-то думал, ты понимаешь французский.
— Я понимаю чистый, правильный французский, но не эти головоломные диалекты, — ответил Чиун.
Эту часть парка огораживала бамбуковая стена в три человеческих роста. Стволы бамбука были крепко переплетены похожими на веревки лианами.
— По-моему, за такой высокой стеной определенно скрывается что-то важное, — сказал Римо.
— Согласен, — произнес Чиун, внимательно разглядывая бамбук.
— Может быть, там живет Кинг-Конг?
— Мы не служили этому королю[20], — с отсутствующим видом бросил мастер Синанджу, впиваясь в лианы своими длинными кинжальными ногтями. Прутья с сухим треском лопнули, и целый кусок бамбуковой стены вывалился наружу.
— Твоя очередь, — кивнул учитель.
Ученик выставил вперед правую руку и принялся, словно саблей, наносить удары. Бамбук натужно заскрипел и наконец поддался его напору. Расчистив проход, Римо ступил внутрь.
* * *
Главный инженер Род Читвуд наблюдал за двумя пришельцами, которые легким шагом обходили парк. «Это не французы, — подумал Род. — Во всяком случае, старый азиат точно не француз, а белокожий слишком неряшливо одет, чтобы быть французом. Судя по внешности, он типичный американец, как, например, Брюс Спрингстин. Но не турист».Род защелкал клавишами, включая микрофоны в надежде уловить хотя бы отрывки разговора, но эти двое, казалось, ощущали электрические поля от аппаратуры. Всякий раз, приближаясь к микрофону, они понижали голос.
Род включил замаскированные телекамеры, но незваные гости, по-видимому, чувствовали и их и постоянно поворачивались к объективам спинами, словно скрываясь от наблюдателей, умеющих читать по губам. Впрочем, Род таким талантом не обладал.
Наконец они приблизились к Мезозойскому парку, и Род чуть заметно улыбнулся.
Но когда они стали раздирать бамбуковую изгородь на части, Читвуд проглотил свою улыбку и бросился к пульту.
То, что он задумал, сулило мало приятного, но иного выхода не было. Французское правительство обесточило «Евро-Бисли», и Род не решался включать гиперцветовой эксимерный лазер без крайней необходимости.
Излучатели пожирали электричество, словно голубой кит — планктон, а вспомогательные генераторы парка не заряжались с тех самых пор, как «Евро-Бисли» подвергся нападению бойцов Иностранного Легиона.
Главному инженеру было приказано любыми средствами удерживать парк до прибытия кавалерии.
* * *
Не уловив за бамбуковой стеной ни звука, ни запаха живых существ, Римо не колеблясь ступил на территорию Мезозойского парка и очутился в непролазных джунглях.На деревьях сидели птички, но они были неживые. Они просто сидели на ветвях, поблескивая стеклянными глазами. Радиоуправляемые роботы, никаких сомнений.
— Путь свободен, папочка! — бросил через плечо Римо.
Но Чиун и так уже вошел в джунгли.
— Ненастоящее какое-то место, — заметил он, окидывая окрестности суровым взглядом.
— Просто деревья сделаны из пластмассы, — объяснил Римо.
— Терпеть не могу места, где даже деревья ненастоящие.
— Брось! Это ведь Бислиленд. Тут все пластмассовое. Идем, Чиун. Может быть, нам удастся найти вход в подземелье.
Они углубились в чащу искусственных деревьев, сопровождаемые слепыми взглядами птиц.
В этот миг земля у них под ногами дрогнула.
— Что это? — насторожился Римо.
— К нам кто-то приближается.
За первым толчком последовал второй. Листва зашуршала, и тут же тряхнуло еще раз. Звук становился все громче.
— Кто-то живой, — добавил Чиун.
— Если он живой, то почему я не слышу его дыхания и сердцебиения? — спросил Римо.
— Вероятно, у него нет ни сердца, ни легких.
— Это не может быть радиоробот, — сказал Римо. — Слишком уж здоровая штуковина.
От глухих ударов вдруг затрепетали деревья. Ветви, правда, шелестели как-то непривычно, видимо, потому, что состояли не из природного материала, а из искусственных полимеров. Вместо того чтобы трещать и скрипеть, они надсадно визжали и постанывали.
Римо нерешительно застыл на месте.