— Итак, все кончено.
   — Нет, все только начинается. Возникли какие-то разногласия с Францией.
   — У нас всегда разногласия с Францией.
   — На сей раз дело серьезное.
   — Смитти, я не намерен якшаться с французами. Во всяком случае, натощак.
   — Послушайте меня, Римо. Два дня назад французские самолеты разбомбили «Евро-Бисли».
   — Это хорошо или плохо?
   — Назревает международный конфликт. Французы заняли парк, никого не впускают и не выпускают.
   — А это хорошо или плохо?
   — Французский парламент в срочном порядке принял закон, запрещающий употребление английского языка во Франции.
   — Что?!
   — В настоящее время американских дельцов и туристов выдворяют из страны. Наш сенат пригрозил ответными мерами. В Нью-Йорке задержана толпа американцев, которые плыли на лодках к статуе Свободы. У них были ацетиленовые горелки. Один из задержанных признался, что они собирались расчленить статую и отправить обратно во Францию. Взорван французский павильон Эпкот-центра. Квебек охвачен беспорядками. Мы оказались на грани войны с Францией.
   — Из-за тематического парка?
   — Сказать что-либо определеннее невозможно. Отправляйтесь с Чиуном во Францию, чтобы выяснить причины оккупации «Евро-Бисли».
   — Может, все дело в дороговизне входных билетов, — пробормотал Римо и спросил: — А как же Сэм Бисли?
   — Вы знаете, где его искать?
   — Я знаю лишь, где нахожусь я сам. Да и то с ваших слов.
   — Сэмом Бисли мы займемся позже, — едким тоном произнес Харолд В. Смит. — А сейчас я хочу, чтобы вы с Чиуном как можно скорее отбыли во Францию.
   — Это задание не для меня.
   Но Харолд В. Смит уже дал отбой.
   Римо повесил трубку и повернулся к мастеру Синанджу:
   — Мы едем в Париж, папочка.
   — Париж! Зловонная помойка, — фыркнул Чиун.
* * *
   В международном аэропорту Шарля де Голля Римо пришлось выбросить из окна французского таможенника. Бедняга поплатился за свою родную речь.
   Римо хотел было объяснить, что не говорит по-французски, когда таможенник, изучавший его паспорт, выхватил из-под мундира свисток и пронзительно засвистел.
   — Il ne parle francaais! — крикнул он.
   — Что он сказал? — спросил Римо.
   — "Он не говорит по-французски", — перевел Чиун.
   — Именно это я и пытался ему втолковать.
   — Il parle rebut american! — взвыл таможенник.
   — Орет, что ты говоришь на грязном американском языке.
   — Il faut'il se comportat!
   — И подлежишь немедленной депортации, — добавил мастер.
   — Только через ваш труп, — заявил Римо, обращаясь к таможеннику.
   — Почему вы не сказали — «через мой труп»? — по-английски осведомился таможенник.
   — Именно это я и хотел сказать, — мрачно отозвался Римо.
   Таможенник побледнел и прижал ладони ко рту. — Я осквернил себя, — сказал он.
   Подбежал второй таможенник и арестовал первого. Они заспорили. По-французски.
   — Что случилось? — спросил Римо.
   — Этот человек арестован за употребление английских слов, — объяснил кореец.
   — Вот и славно.
   Потом появился третий, их коллега, и попытался арестовать Римо с Чиуном за английскую речь в пределах священных нерушимых границ Франции.
   Он-то и стал тем самым таможенником, которого Римо швырнул в ближайшее окно с тонированным стеклом. Пострадавший успел еще выпалить что-то невразумительное — вероятно, французскую фразу, причем на очень большой скорости, но для Римо это не имело значения.
   Заверещали пронзительные свистки, и к Римо с Чиуном устремились охранники аэропорта, возбужденно выкрикивая что-то по-французски. Не понимая их, Римо сделал вид, будто бы оскорблен до глубины души, и принялся тыкать каждому указательным пальцем в лоб.
   Судя по всему, он неизменно попадал в речевой центр, потому что возбужденные вопли вскоре стихли. Продолжая яростно жестикулировать, охранники поспешно очистили пространство вокруг англоязычных демонов.
   Выйдя наружу, Чиун кликнул поджидавшее такси-"мерседес", изъясняясь на чистейшем французском. Устроившись на заднем сиденье, посетовал, что его французский далек от совершенства.
   Услышав английскую речь в салоне автомобиля, который формально являлся частью французской территории, таксист с визгом остановил машину и велел пассажирам выйти вон.
   Поскольку его требование было изложено на беглом французском, Римо и не подумал подчиниться, продолжая сидеть как ни в чем не бывало.
   Зато мастер Синанджу отлично понял обращенную к ним ругань и завернул длинную тираду, расцвеченную витиеватыми французскими проклятиями. Таксист постарался не ударить в грязь лицом, и в течение минуты в салоне раздавались лишь звуки визгливой перебранки, пока Римо не положил конец спору, нанеся по спинке водительского кресла короткий резкий удар.
   Шофер вылетел сквозь лобовое стекло, скользнул по капоту и повалился на асфальт.
   Римо уселся за руль и тронул машину с места. Все было прекрасно за исключением двух вещей. Руль торчал не с той стороны[18], да подхваченные ветром молочно-белые гранулы ударопрочного стекла все время били Римо в лицо.
   — Ну что ж, — произнес Римо, едва автомобиль влился в дорожный поток. — Как проехать к «Евро-Бисли»?
   — Понятия не имею, — ответил Чиун.
   — Черт побери! Придется расспросить местных жителей.
   К этому времени они уже выехали за город и оказались в сельской местности. Среди полей то тут, то там мелькали крохотные деревеньки. Римо остановил машину на обочине и спросил у первого встречного фермера:
   — Как проехать к «Евро-Бисли»?
   Фермер зажал нос.
   — Спасибо за помощь, — кивнул шофер и покатил дальше. Следующий фермер, услышав название, плюнул и отвернулся.
   — Как спросить по-французски "где находится «Евро-Бисли»? — спросил ученик учителя, когда они вновь тронулись.
   — Ou est Euro Beasley? — произнес Чиун.
   — Повтори.
   — Ou est Euro Beasley?
   — Полагаю, эта фраза пишется совсем не так как произносится.
   — Конечно. Ведь это французский.
   Крестьянка, к которой Римо обратился на ломаном французском, подняла лежавший на обочине камень, швырнула его в заднее стекло автомобиля и долго грозила вслед кулаком, похожим на деревянную колотушку.
   — С чего это она так разошлась? — спросил Римо.
   — Ты исковеркал язык этой женщины.
   — По-моему, этот язык исковеркали те, кто его изобрел, — заметил Римо. — Между прочим, я целых три года изучал французский в приюте.
   — Неужели?
   — Все три года — один и тот же вводный курс. В конце концов монахини отчаялись научить меня говорить по-французски и оставили в покое. Зато латынь я, как ни странно, все же выучил.
   — Латынь против французского — то же самое, что пиджин[19] в сравнении с твоей родной речью, — хмыкнул мастер Синанджу. — Впрочем, нынешний французский язык изрядно замусорен.
   — Скажи это французам, — отозвался Римо. — Гляди-ка! Нас догоняют полицейские.
   — Вот и прекрасно. Спросим дорогу у них.
   — Именно это я и хотел предложить, — кивнул ученик, замедляя ход автомобиля.
   В зеркальце заднего обзора показалась вереница из трех машин французской полиции. Они быстро приближались, пронзительно вереща сиренами. На крышах крохотных белоснежных «рено» мерцали синие проблеске вые маячки. Автомобиль, шедший в середине, чуть притормозил, а два оставшихся наддали ходу.
   Едва они поравнялись с такси, из окошка высунулся жандарм и закричал:
   — Render-vouz!
   — Кажется, он сказал «рандеву»? — уточнил Римо.
   — Он предложил тебе сдаться.
   — Ou est Euro Beasley? — осведомился Римо, обращаясь к жандарму.
   Тот испуганно отпрянул, как будто ему плюнули в лицо.
   — Что случилось? — удивился Римо.
   — Ты сказал ему "он слушает «Евро-Бисли», — объяснил Чиун.
   — Черт возьми! Спросил бы ты лучше сам!
   Но было уже поздно. Полицейские выхватили пистолеты, и Римо понял, что нужно действовать как можно быстрее, прежде чем жандармы продырявят ему шины. Он нажал педаль газа, распахнул дверцу и ударил по тормозам.
   — Чиун!
   Мастер Синанджу последовал примеру ученика.
   Застигнутые врасплох, преследователи слишком поздно нажали на тормоза и с ужасающим грохотом и скрежетом рвущейся стали, врезавшейся в лобовые стекла их автомобилей, сорвали с петель дверцы такси.
   Наконец подоспела третья машина. Римо протянул руку и рванул ручку пассажирской дверцы.
   — Ou est Euro Beasley? — спросил он.
   Водитель ткнул пальцем вперед:
   — Ориентируйтесь по знакам А301.
   — Кажется, он предложил следовать дорожным указателям? — уточнил Римо, повернувшись к Чиуну.
   — Oui.
   — Прошу тебя, не говори со мной по-французски. Как по-ихнему будет «спасибо»?
   — Merci.
   — Ax да, конечно. Мерси! — воскликнул Римо и обогнав «рено», пнул в его правую переднюю шину твердым носком своей туфли.
   Пробитая шина зашипела и сдулась. Полицейская машина с чавканьем соскользнула в кювет. Жандарм выскочил на дорогу и крикнул:
   — Bonne chance!
   — Он пожелал нам удачи, — перевел Чиун. Римо улыбнулся.
   — Похоже, мешать нам больше не будут, — заключил он.

Глава 19

   За подвальной дверью с бронзовой табличкой «Зал чрезвычайных заседаний» Президент Соединенных Штатов Америки беседовал со своими военными советниками.
   — Предложения, я жду ваших предложений, — сказал он.
   — Какова наша политика в этом деле? — осведомился председатель Военного совета.
   Президент посмотрел на советника по национальной безопасности, который виновато глянул на министра обороны, а тот в свою очередь — на премьера.
   — Политика еще не определена, — отозвался глава государства. — Я надеялся разработать ее с вашей помощью.
   — Мы обязаны выступить с ответными мерами, мистер Президент, — с мелодичным восточноевропейским акцентом произнес председатель Военного совета.
   — А что в противном случае?
   — Вы попросили нас высказаться, — напомнил советник по национальной безопасности.
   — Я жду обоснованных предложений. Реальных и конструктивных.
   — Мне казалось, речь идет о военных мерах, — отозвался председатель Военного совета.
   — Всякий раз, когда я посылаю свои войска в ту или иную точку планеты, мой рейтинг немедленно падает.
   — И все же ответные меры необходимы, — твердо заявил министр обороны. — На карту поставлен престиж Америки.
   — Проклятие!
   — Судите сами. Французы разбомбили «Евро-Бисли» и окружили его со всех сторон. Из данной ситуации есть два выхода.
   — А именно?
   — Первый вариант: мы освобождаем «Евро-Бисли» силами Восемьдесят второго воздушно-десантного полка. Десантники закрывают парк для вторжений французов, тщательно его минируют и, ускользнув оттуда под покровом ночи, взрывают.
   — Вы предлагаете взорвать «Евро-Бисли»?
   — Мистер Президент, мы не можем позволить французскому сапогу топтать символ американской культуры и престижа. В то же самое время нельзя жн попросту демонтировать парк, погрузить его в контейнеры и отправить на родину!
   — А второй вариант?
   — Второй вариант представляет собой что-то вроде ответного мщения. Мы можем разрушить французский тематический парк. — Председатель Военного совета расстелил на длинном столе карту Парижа и его предместий. — Вот Париж, а эта красная точка в тридцати двух километрах от «Евро-Бисли»...
   — Так...
   — Это парк «Звездочка», названный в честь грудастой французской мультдевицы, так что эта цель по значению и масштабам вполне соответствует «Евро-Бисли». Французы разгромили Монго Мауса мы расколошматим Звездочку.
   — А что означает вторая красная точка?
   — Франция в миниатюре, тоже тематический парк. Он представляет собой целую страну в масштабе. Ее можно обойти за час. Что-то вроде Лилипутии.
   — Второй вариант кажется мне логичнее. Более французским, что ли.
   — Верно. Но этот объект очень мал. В него трудно попасть. Проклятый Париж занимает на макете пространство не более этой комнаты. Мы выбрали в качестве ориентира Эйфелеву башню, и наши спутники потратили чертову уйму времени, разыскивая ее.
   Президент нерешительно потер ладонью свой шишковатый нос.
   — Не хотелось бы бомбить парк, посвященный мультипликационному персонажу. Такой поступок идет вразрез с традициями предпринимательства и может отвратить от нас подрастающее поколение французов.
   — Грудь за грудь, сэр.
   — Если так, то не лучше ли разрушить французский парк на территории Штатов?
   Присутствующие озадаченно умолкли и несколько секунд обменивались вопросительными взглядами.
   — Э... Мистер Президент, — произнес наконец министр обороны. — Пентагон не располагает данными о наличии французских парков на американкой земле.
   — По-моему, таковых не существует, — добавил советник по национальной безопасности, протягивая руку к своему чемоданчику. Присутствующие защелкали застежками портфелей и принялись шелестеть разведсводками.
   Президент повернулся к директору ЦРУ, который до сих пор молчал, скрестив руки на груди.
   — Что сообщают наши парижские агенты?
   — Ничего, — мрачным голосом заявил директор. — Я с глубоким прискорбием вынужден поставить вас в известность о том, что ОВБ разоблачил наших людей в первый же день.
   — В первый день кризиса?
   — Да нет. У нас есть сведения, что агентов раскрывали в первый же день их пребывания в Париже.
   Президент недоверчиво скривился.
   — Разделяю ваши сомнения, сэр, — беспомощно произнес директор ЦРУ, — но и вы поймите. Выучить французский язык не так-то просто. Мы натаскиваем своих людей, не жалея времени и сил, но, попав во Францию, они тут же начинают делать грубые ошибки в произношении. Даже в таких простых словах, как «да». По-французски «да» произносится как «уи». Но это не "у" и не "и", а целый набор кошмарных гласных.
   — Судя по всему, мы оказались в тупике, напоминающем ситуацию в Сомали, — с горечью произнес Президент.
   — В Сомали тоже говорят по-французски, — с надеждой в голосе произнес директор ЦРУ.
   — Что вы предлагаете? — спросил Президент.
   — Пустить в водопроводы Франции раствор валиума.
   — Зачем?
   — Наши люди полагают, что если мы сумеем успокоить французов, то их пыл несколько остудится — во всяком случае, они станут медленнее произносить слова, и наши агенты заговорят наравне с окружающими.
   Присутствующие как один уставились на директора ЦРУ, а министр обороны спросил:
   — У вас есть с собой валиум?
   — Да. Лежит в портфеле.
   — По-моему, не мешало бы вам проглотить таблетку-другую.
   Директор ЦРУ испуганно замер, а взгляды присутствующих обратились к Президенту США.
   — В данную минуту мой заместитель пытается связаться с сотрудниками «Евро-Бисли» по Интернету, — пояснил Президент. — Может быть, они сумеют пролить свет на происходящее.
   — Давайте обсудим все возможные варианты, — предложил председатель Военного совета.
   — Именно этим мы и занимаемся. Мне нужны оправдания, которые прозвучали бы в равной степени убедительно как для американцев, так и граждан Франции. Я не могу начинать войну, исходя из принципа «грудь за грудь».
   — Кажется, я слышала слово «грудь»? — донесся с порога недовольный женский голос.
   — Э... здравствуй, дорогая, — робко произнес Президент.
   — Мисс Президент... — подал голос председатель Военного совета.
   — Не называйте ее так, — испуганно шепнул Президент.
   — Эй вы, солдафоны! — гневно воскликнула Первая леди. — Что я вам говорила насчет похабства в моем доме?
   — Простите, мадам, — пробормотал министр обороны.
   — Но ведь это — расхожее выражение, — добавил советник по национальной безопасности.
   Первая леди окинула присутствующих ледяным взором.
   — Как вам понравится, если я скажу — «член за член»?
   Председатель Военного совета отвернулся, поигрывая пальцами. Президент покраснел. Директор ЦРУ откупорил флакончик с валиумом.
   — Отныне и впредь вы будете говорить только — «око за око» или «зуб за зуб». Ясно?
   — Так точно, мадам, — виноватыми голосами откликнулись члены Военного совета и Президент США.
   — Вольно, мальчики, — скомандовала Первая леди и, приблизившись к своему супругу, положила на стол перед ним сложенную гармошкой компьютерную распечатку. — Только что передали по сети, — негромко промолвила она, посматривая на директора ЦРУ, впившегося взглядом в бумажку.
   ДЕЛО БИСЛИ ПОД КОНТРОЛЕМ НЕ ПРЕДПРИНИМАЙТЕ НИКАКИХ ДЕЙСТВИЙ МОИ ЛЮДИ В ПУТИ БУДУ ДОКЛАДЫВАТЬ ПО МЕРЕ РАЗВИТИЯ СОБЫТИЙ smith@cure.com
   — Объявляется перерыв. — Президент нервно скомкал распечатку.
   — А как насчет ответных мер? — спросил министр обороны.
   — Мое орудие возмездия вот-вот обрушится на Францию, словно комета, упавшая на Юпитер.
   Военные советники обменялись испуганными взорами.
   — Мистер Президент... Но ведь мы и есть ваше орудие возмездия...
   — Только не в нынешней ситуации, — отозвался глава государства, выходя из помещения рука об руку с супругой.
   Прежде чем за ними захлопнулась дверь, Первая леди обернулась и показала советникам розовый язычок.

Глава 20

   Первый попавшийся им транспарант «Евро-Бисли» был крест-накрест перечеркнут черной краской из пульверизатора. На втором красовалась окружность с косой чертой, на всех языках мира обозначающая слово «нет». На третьем было написано: «non!».
   — Кажется, мы на правильном пути, — бесстрастно заметил Римо.
   Выезд с автострады А301 на дорогу, ведущую к парку, был отмечен знаком в форме мышиной головы, полностью закрашенным черным.
   Автомобиль не снижал скорости, и вот уже показались сине-кремовые зубчатые стены Очарованного городка.
   Над его крепостными валами кружили блестящие вертолеты. Парк был взят в кольцо бронетранспортеров и танков с камуфляжными полосами.
   — Эти парни выглядят очень серьезно, — сказал Римо. Подкатив к заставе, он притормозил и высунул голову туда, где были бы окна, если бы такси не лишилось дверец. — Эй! Вы не против отъехать в сторону и пропустить двух туристов?
   На голос повернулись головы в зеленых беретах, и в галльских глазах вспыхнуло отвращение.
   — Americain!
   — Угадали, — сказал Римо.
   — Americain!
   Ненавистное слово прокатилось по шеренгам французов, захвативших самый большой в Европе тематический парк.
   Танковая башня дрогнула и с тихим мерным гудением начала поворачиваться.
   Когда дуло 105-миллиметровой гаубицы нацелилось в лобовое стекло машины, Римо пробурчал:
   — Похоже, тут самый настоящий антиамериканский блок.
   Черное жерло пушки выплюнуло снаряд, и в тот же миг Римо с Чиуном выскочили из такси. Когда снаряд ударил в машину, они уже удирали вовсю со скоростью шестьдесят километров в час.
   Французский таксомотор получил удар в лоб и превратился в некий эпицентр, откуда во все стороны брызнула завывающая шрапнель.
   Когда автомобиль вновь опустился на землю и встал на перепачканные шины, от него осталась лишь обугленная искореженная стальная рама, по которой плясали язычки пламени.
   Пока французы прятались за своими машинами, пережидая свист осколков, Римо с Чиуном проскользнули у них за спинами и встретились по ту сторону цепи.
   — Просто, как два пальца обмочить, — бросил Римо, входя в парк.
   — Галлы очень возбудимы, и это делает их легкой добычей для высшего разума, — отозвался Чиун.
   — Надо запомнить.
   — Я говорил о своем разуме корейца, а не о презренных мозгах белого.
   Они прошли по Бродвею, никем не остановленные. Римо уже бывал в «Евро-Бисли», когда искал Дядю Сэма, и теперь его поразило царившее здесь запустение. Без людей, толпы которых осаждали аттракционы и павильоны, парк лишился своего магического очарования. Впрочем, может быть, отчасти это объяснялось тем, что большинство аттракционов назывались по-французски.
   — Когда я был здесь в последний раз, вход в Утилдак — или как они его там называют — находился во дворце, — сообщил Римо.
   — Значит, мы не пойдем через дворец.
   — Я не знаю другого входа.
   — Вот потому-то нас будут поджидать именно во дворце. Следовательно, нужно отыскать другой путь.
   Завернув за угол, они увидели несколько «красных беретов», лежавших вокруг клумбы с яркими цветами, образующими улыбающуюся мордочку Монго Мауса.
   Солдаты дышали, сердца их стучали, но все они были без сознания и валялись, уткнувшись лицами в высохшие лужи рвоты.
   — Сдается мне, этих ребят тоже ослепили зеленым, — заключил Римо.
   Чиун зажал пальцами нос и торопливо прошел мимо.
   Они подошли к участку с надписью «Parc Mesozoique», и Римо заметил:
   — В прошлый раз этого не было. Что это значит?
   — "Парк Мезозоик", — прочел мастер Синанджу.
   — Спасибо, — хмыкнул Римо. — Я-то думал, ты понимаешь французский.
   — Я понимаю чистый, правильный французский, но не эти головоломные диалекты, — ответил Чиун.
   Эту часть парка огораживала бамбуковая стена в три человеческих роста. Стволы бамбука были крепко переплетены похожими на веревки лианами.
   — По-моему, за такой высокой стеной определенно скрывается что-то важное, — сказал Римо.
   — Согласен, — произнес Чиун, внимательно разглядывая бамбук.
   — Может быть, там живет Кинг-Конг?
   — Мы не служили этому королю[20], — с отсутствующим видом бросил мастер Синанджу, впиваясь в лианы своими длинными кинжальными ногтями. Прутья с сухим треском лопнули, и целый кусок бамбуковой стены вывалился наружу.
   — Твоя очередь, — кивнул учитель.
   Ученик выставил вперед правую руку и принялся, словно саблей, наносить удары. Бамбук натужно заскрипел и наконец поддался его напору. Расчистив проход, Римо ступил внутрь.
* * *
   Главный инженер Род Читвуд наблюдал за двумя пришельцами, которые легким шагом обходили парк. «Это не французы, — подумал Род. — Во всяком случае, старый азиат точно не француз, а белокожий слишком неряшливо одет, чтобы быть французом. Судя по внешности, он типичный американец, как, например, Брюс Спрингстин. Но не турист».
   Род защелкал клавишами, включая микрофоны в надежде уловить хотя бы отрывки разговора, но эти двое, казалось, ощущали электрические поля от аппаратуры. Всякий раз, приближаясь к микрофону, они понижали голос.
   Род включил замаскированные телекамеры, но незваные гости, по-видимому, чувствовали и их и постоянно поворачивались к объективам спинами, словно скрываясь от наблюдателей, умеющих читать по губам. Впрочем, Род таким талантом не обладал.
   Наконец они приблизились к Мезозойскому парку, и Род чуть заметно улыбнулся.
   Но когда они стали раздирать бамбуковую изгородь на части, Читвуд проглотил свою улыбку и бросился к пульту.
   То, что он задумал, сулило мало приятного, но иного выхода не было. Французское правительство обесточило «Евро-Бисли», и Род не решался включать гиперцветовой эксимерный лазер без крайней необходимости.
   Излучатели пожирали электричество, словно голубой кит — планктон, а вспомогательные генераторы парка не заряжались с тех самых пор, как «Евро-Бисли» подвергся нападению бойцов Иностранного Легиона.
   Главному инженеру было приказано любыми средствами удерживать парк до прибытия кавалерии.
* * *
   Не уловив за бамбуковой стеной ни звука, ни запаха живых существ, Римо не колеблясь ступил на территорию Мезозойского парка и очутился в непролазных джунглях.
   На деревьях сидели птички, но они были неживые. Они просто сидели на ветвях, поблескивая стеклянными глазами. Радиоуправляемые роботы, никаких сомнений.
   — Путь свободен, папочка! — бросил через плечо Римо.
   Но Чиун и так уже вошел в джунгли.
   — Ненастоящее какое-то место, — заметил он, окидывая окрестности суровым взглядом.
   — Просто деревья сделаны из пластмассы, — объяснил Римо.
   — Терпеть не могу места, где даже деревья ненастоящие.
   — Брось! Это ведь Бислиленд. Тут все пластмассовое. Идем, Чиун. Может быть, нам удастся найти вход в подземелье.
   Они углубились в чащу искусственных деревьев, сопровождаемые слепыми взглядами птиц.
   В этот миг земля у них под ногами дрогнула.
   — Что это? — насторожился Римо.
   — К нам кто-то приближается.
   За первым толчком последовал второй. Листва зашуршала, и тут же тряхнуло еще раз. Звук становился все громче.
   — Кто-то живой, — добавил Чиун.
   — Если он живой, то почему я не слышу его дыхания и сердцебиения? — спросил Римо.
   — Вероятно, у него нет ни сердца, ни легких.
   — Это не может быть радиоробот, — сказал Римо. — Слишком уж здоровая штуковина.
   От глухих ударов вдруг затрепетали деревья. Ветви, правда, шелестели как-то непривычно, видимо, потому, что состояли не из природного материала, а из искусственных полимеров. Вместо того чтобы трещать и скрипеть, они надсадно визжали и постанывали.
   Римо нерешительно застыл на месте.