И это тот человек, который два дня назад мчался на ревущем мотоцикле? Ей бы не хотелось любопытствовать, но Дэвид Прескотт явно заслуживал внимания.
   Вдруг он поднял голову и взглянул на окно, у которого она стояла. Диана отпрянула, сердце у нее ушло в пятки.
   Принимайся за работу, приказала она себе.
   Диана решила вымыть полы в домике, но вскоре не удержалась и снова выглянула в окно.
   Он вышагивал по двору и, казалось, что-то обдумывал. Затем внезапно остановился, и сердце Дианы остановилось вместе с ним. Словно решившись на что-то, он направился к лестнице. Через мгновение Дэвид уже стоял у дверей. Диана не могла выговорить ни слова, когда открыла ее.
   Немота, похоже, поразила и его. На высокомерное лицо Дэвида падали солнечные лучи, Диана почувствовала приятный аромат мужского одеколона.
   — Доброе утро, — выдавил он наконец. Она могла лишь смущенно кивнуть головой. — Я зашел узнать, все ли здесь готово. Я имею в виду — для уроков с моей племянницей.
   — Да, все хорошо.
   У нее хватило ума, чтобы нахмуриться.
   Он коротко кивнул, с интересом разглядывая ее.
   — Если вам что-либо нужно…
   — Нет, ничего.
   Диана удивлялась, почему она не спустила этого человека вниз по лестнице, как он того заслуживает, а разговаривает с ним и вдобавок стоит с замирающим сердцем. Что означает ее поведение? Он ей не нравился, она не нравилась ему. Так отчего же она так волнуется?
   — Машина готова, мистер Прескотт, — позвал шофер.
   — Сейчас спущусь. — Он повернулся к Диане, и на мгновение суровость исчезла с его лица, в глазах появилось что-то похожее на разочарование. — Я также пришел сказать…
   — Ваш самолет вылетает через пятнадцать минут. Нам на самом деле надо торопиться, сэр.
   — Черт побери! — пробормотал он. Он впился в Диану взглядом, от которого ей чуть не стало дурно. — Ну, пока. И не попадайте в неприятные ситуации, пока меня не будет, гм?
   Диана кивнула, глядя на него широко открытыми, недоверчивыми карими глазами. Почему он зашел сюда?
   Дэвид больше ничего не сказал, просто повернулся и поспешил вниз по лестнице, двигаясь с такой мужской грацией, что Диане наконец стало ясно, почему он так пугал ее.
   Она развешивала выстиранные занавески на самодельной веревке в ванной, когда в ее дверь постучала Эвелин Осборн.
   — Что вы делаете? — воскликнула она, входя.
   — О, надеюсь, вы не возражаете.
   — Нет, конечно. Но следовало предупредить, что квартира кажется вам неподходящей.
   — Нет, все нормально. — Диана отодвинула в сторону старый пылесос. — У меня просто мания чистоты, вот и все. Не каждый день, конечно, но от случая к случаю я люблю наводить дома порядок. Входите.
   — Спасибо, я ненадолго, пришла спросить, не хотите ли посмотреть вместе с нами Бристольский парад. Эммет отвезет нас туда на лодке.
   Диана подумала, что, пожалуй, она выглядит смущенной.
   — Бристоль недалеко, но дорога туда перегружена транспортом. На лодке будет быстрее всего. Поехали, Диана. Парад этот сказочный, самый старый в стране, его можно смотреть часами. Кроме того, сегодня праздник, и не стоит проводить его за уборкой.
   — С удовольствием. Позвольте мне переодеться. — Диана любила парады — это лучше, чем общение с богачами.
   — Великолепно. Вы не возражаете, если я останусь? Я хотела бы поговорить с вами еще кое о чем. Вы занимайтесь своим делом, а я буду говорить через дверь.
   Заинтересованная Диана заторопилась в свою комнату.
   — Я слышала, у вас был небольшой инцидент у ворот с моим братом.
   Диане показалось, что за дверью раздался приглушенный смех.
   — Он не был забавным, миссис Осборн.
   — Я тоже так думаю. Все что угодно, но только не чувствовать себя уязвимым — этого Дэвид не переносит. Пожалуйста, Диана, называйте меня Эвелин.
   Диана натянула на себя блузку цвета пшеничных колосьев и подходящие по цвету брюки.
   — Его трудно понять, миссис… Эвелин.
   — Это уж точно. В одной статье, опубликованной журналом «Форчун» несколько лет тому назад, его назвали одиноким промышленником-ястребом, королем Мидаеом, белым рыцарем со взглядом убийцы. — Она помолчала и тихо рассмеялась. — Непроницаемость Дэвида сводит с ума многих, особенно репортеров, ищущих метафор. И его конкурентов.
   Диана открыла дверь.
   — Эвелин, мне кажется, он не одобрил бы того, что стал предметом нашего разговора.
   — Вы снова правы. Превыше всего он ценит свое уединение. Но я не хочу, чтобы его возненавидели или неправильно поняли, вот почему я и пришла сюда.
   — Что неправильно поняли? — Диана взяла щетку и торопливо пригладила волосы.
   — Все, если вы не знаете Дэвида на самом деле.
   Эвелин вздрогнула и подошла к окну.
   — У него не всегда был трудный характер, Диана. Верите, он был очаровательным ребенком — веселым, любящим, самым остроумным из нас троих. У меня, знаете ли, есть еще один брат, — добавила она, поколебавшись. — Уолтер.
   — Да. Сисси упомянула об этом.
   Диана положила щетку на место и, выйдя из комнаты, присела на кушетке рядом с миссис Осборн.
   — Дэвид был таким умным, вечно что-то изобретал. — Она вздохнула, словно груз воспоминаний давил на нее. — Он был очень похож на нашу мать, и они с ним были близки. Она учила его ездить верхом, они играли в теннис, иногда в четыре руки играли на пианино. Даже когда он был совсем мальчиком и еще не умел играть, ей нравилось слушать, как он поет, неловко аккомпанируя себе. Она так смеялась…
   Эвелин замолчала на минуту.
   — А Уолтер был любимцем моего отца, — продолжала она уже более твердым голосом. — Его назвали именем отца, он говорил так же, как отец, даже походка у них была одинаковая. Но, будучи старшим из сыновей… — Она прервала себя, взмахнув рукой. — Я просто хочу сказать, что Дэвид тогда был любящим мальчиком и, надеюсь, в глубине души остался им. Наша мать умерла, когда ему исполнилось шестнадцать. Она погибла в авиационной катастрофе. Отец в то время летал на собственном самолете. Утром в субботу они полетели в Ньюпорт, и двигатель отказал.
   — Мне очень жаль, Эвелин.
   — Отец выжил, но после этого у него пропал всякий интерес к жизни. Он умер пять лет спустя.
   — Какое ужасное испытание для вас всех.
   — Особенно для Дэвида. Видите ли, он встречал их в аэропорту. Дэвид тогда получил водительские права, и ему не терпелось продемонстрировать им свое умение водить машину.
   Диана стиснула руки.
   — Вы хотите сказать, что он видел, как упал самолет?
   Эвелин кивнула, и внутри Дианы что-то сжалось.
   — Он был таким юным и очень любил свою мать. Представить трудно, что он испытал, находясь прямо там. Он же вызвал «скорую помощь», встречался с полицией, на него обрушились репортеры. Но он страдал молча, проявляя твердость и самообладание, которые я у него и не замечала. Диана смотрела на солнечный луч света на полу. Хотя ока по-прежнему не чувствовала никакой симпатии к мужчине, нахамившему ей у ворот, она прониклась сочувствием к мальчику из рассказа Эвелин. — После похорон я настояла, чтобы он пожил некоторое время со мной. Я тогда только вышла замуж, и мой дом был более счастливым местом, чем Мейплкрофт.
   — Мейплкрофт?
   — Мм. Наш дом в Пенсильвании. Сейчас там живут Уолтер и Гленда. Диана заметила тень беспокойства на лице Эвелин и снова удивилась, почему одно упоминание Уолтера так их тревожит. И Гленда. Какую роль она играла во всем этом? Хотя ее имя лишь упоминалось, оно накрепко засело в памяти Дианы. — Дэвид жил у нас в доме два года. Он уже не был таким беззаботным подростком, как до катастрофы. Он изменился, и безвозвратно, хотя внешне казалось, что все идет своим чередом. Он с отличием окончил школу и поступил в Гарвард. Но прежде открытый любящий мальчик исчез, а новый весь ушел в себя. — Ее голос чуть-чуть дрогнул. — Скажу только одно: жизнь Дэвида не была легкой. Гибель матери нанесла ему глубокую рану. Он стал осторожным, упрямым и очень независимым, можно даже сказать, ожесточенным и разочарованным. Когда мы были детьми, «Убежище среди скал» было великолепным. Для Дэвида это было лучшее место в мире, и мама его очень любила. Но после смерти все изменилось. Мы уже не приезжали сюда надолго. Мы продали лошадей, лодки, уволили прислугу. Больше здесь не устраивалось никаких приемов, мы перестали приглашать сюда друзей. Сисси и я начали приезжать сюда лишь несколько лет назад, потому что, честно говоря, я заскучала о старом доме и о том счастливом времени. Сейчас дом словно заснул. Но я думаю, Дэвид привык к этому. Прошло уже восемнадцать лет после авиакатастрофы, и любая перемена здесь расстроит его.
   — Я понимаю. Особенно такая, как применение слезоточивого газа.
   — Такая особенно, — улыбнулась Эвелин и встала. — Ну, давайте отправимся на парад. Я понимаю, что мой рассказ не сделает жизнь с Дэвидом более легкой. Он такой, какой есть, и, видимо, уже не изменится. Надеюсь, в глубине сердца вы простите его.
   У Дианы возникло странное ощущение, что она его уже простила.

Глава 5

   Первые две недели в «Убежище среди скал» прошли довольно приятно. Единственным досадным событием стала болезнь Эбби. Она перетрудилась во время уборки и на три дня слегла в постель. Диана чувствовала себя ужасно. Она не могла избавиться от мысли, что это прямое следствие собственной ее страсти к уборке.
   По большей части Сисси выказала себя трудолюбивой ученицей. С легкостью схватывала объяснения Дианы и корпела над текстами книг, почти не жалуясь.
   Обычно Сисси пребывала в хорошем настроении. Большую часть свободного времени она отдавала ближайшему яхт-клубу и часто пичкала Диану рассказами о своих друзьях и забавными эпизодами из практики управления яхтой.
   Но Диана видела, что девочка не была счастлива. Несомненно, виной тому были отношения с матерью, а они не складывались. Почти каждый день мать и дочь расходились в разные стороны: Осей шла в яхт-клуб, а Эвелин навещала своих друзей. Когда они были вместе, Эвелин чувствовала себя явно неуютно, ее речь становилась напряженной и односложной, а Сисси начинала придираться, в ее голосе появлялся сарказм.
   Хуже всего по пятницам, когда на выходные дни приезжал Эммет Торндайк.
   Диана старалась не думать об этом, тем не менее сложившаяся ситуация угнетала ее. На самом деле ей нравился Эммет. Как-то утром она играла с ним и Эвелин в гольф и видела, как легко он прогнал печаль с лица Эвелин.
   Сисси, однако, он раздражал. Однажды Эвелин пригласила Диану к себе на обед, и она убедилась, что тон задавала бунтарка Сисси, хотя Эммет шутил и всячески пытался сгладить витавшее в воздухе напряжение. В этот день он попросил Эвелин назначить день их свадьбы.
   — Я не знаю, что мне делать, Диана, я так люблю их обоих. Но, конечно, Сисси стоит на первом месте, и если придется выбирать… — Эвелин пришла вечером в домик Дианы, чтобы извиниться. В глазах у нее стояли слезы. Диана понимала ее, понимала Сисси, сочувствовала им и удивлялась, имеет ли Дэвид Прескотт хоть малейшее понятие о происходящем в его семье?
   Его не было уже две недели, но не проходило и дня, чтобы Диана не думала о нем. Часто она задавалась вопросом: что чувствует Дэвид, приезжая в «Убежище среди скал»? Вспоминает ли о том трагическом дне, когда ему было шестнадцать лет? Или же он возвращается сюда, чтобы вспомнить, как счастлив был здесь раньше? Не поэтому ли жизнь здесь замерла, как в замке Спящей красавицы.
   Диана задумывалась и над намеком Эвелин о существовании других причин его замкнутости. Не раз она приписывала их таинственному Уолтеру и его жене Гленде.
   Но больше всего Диану интересовало, почему, отправляясь в аэропорт тем утром, Дэвид зашел к ней. Что он сказал бы, если бы так не торопился? И почему один вид Дэвида так смущает ее? Себе Диана могла сказать: необъяснимым образом их что-то притягивает друг к другу. Размышляя об этом и вспоминая утро, когда он выглядел таким привлекательным, живым, она находила всему только одно объяснение: ее реакция на него была реакцией нормальной женщины. Значит, жизнь снова возвращалась к ней после удара, нанесенного Роном.
   Но легче ей от этого признания не становилось. Господи Боже, Дэвид Прескотт! Сама мысль казалась невероятной.
   Может быть, она потеряла бдительность и увлеклась, только потому что Дэвид был так недоступен и черств? Или же виной тому само это место, столь не похожее на ее дом.
   Но каковы бы ни были причины, она знала, что влечению ее не стоит придавать особого значения. Она все еще не готова доверить свои чувства кому бы то ни было. Может быть, в один прекрасный день она передумает. Но заставит ее это сделать не Дэвид Прескотт.
   Пришло воскресенье, а вместе с ним еще одно приглашение покататься на лодке с Эвелин и Эмме-том. Диана была рада, что Сисси согласилась присоединиться к ним.
   Ровно в полдень Диана встретилась с Эвелин и Сисси.
   — Разве я не говорила, что Дэвид вернулся? — спросила Эвелин, когда они начали спускаться к морю. — Эммет буквально настоял, чтобы он поехал с нами.
   Диана вздрогнула, сердце у нее забилось быстрее. Она вгляделась в маленькое белое суденышко, качавшееся на волнах. Да, это был он. Кем же еще мог быть тот высокий темноволосый мужчина с крепкой спиной?
   — И он взял с собой Барбару, — пробормотала Сисси, словно ворча на шаловливого брата.
   — Прекратите, юная леди, — сказала Эвелин тихим голосом, но достаточно строго.
   Диана пристально посмотрела на лодку. Да, на корме загорала блондинка в белом бикини.
   Диане не хотелось идти: Дэвид мог рассердиться. Он хочет отдохнуть в кругу семьи, меньше всего он хочет видеть идиотку, набросившуюся на него со слезоточивым газом.
   Но, думая так, она шла дальше.
   Дэвид ставил паруса. При своем высоком росте он передвигался с поразительной ловкостью. Когда он обернулся и их глаза встретились, рев океана замер, и она слышала лишь биение собственного сердца. Она знала, о чем он думает: снова она вторгается в мою личную жизнь!
   Сама же она думала о том, что никогда не видела более красивого мужчину. Две недели его отсутствия не притупили влечения к нему. Здесь, под открытым небом, при виде его от восторга у нее перехватило дыхание.
   — Привет, Дэвид, — тепло поздоровалась с ним Эвелин. — Надеюсь, твоя поездка была удачной.
   Он коротко кивнул, не отрывая глаз от Дианы.
   Эвелин забралась в лодку и робко поцеловала его в щеку. — Диана, это Барбара Бенедетто, наш старый друг, — продолжила она. — Барбара, это Диана Уайт, преподавательница из Фервью, которая проводит это лето вместе с нами.
   Взгляд, которым Барбара окинула Диану, был холодным и оценивающим.
   — Привет, — сказала она.
   Она была привлекательной, загорелой, ее длинные прямые волосы превосходно смотрелись на солнце. Диана снова взглянула на Дэвида. Это естественно, что в его жизни есть женщины, но почему это заставляет ее страдать?
   Прежде чем сесть в лодку, вероятно, потому что она принадлежала Эммету, Сисси устроила целое представление. Сначала она долго перебирала содержимое своей сумки, как будто искала в ней какое-то сокровище, затем принялась усердно расчесывать волосы.
   — Ну, ты идешь или нет? — не выдержал Дэвид.
   В этот момент Диана осознала, что он смотрит на нее, а не на племянницу.
   — Извините.
   Она глубоко вздохнула и посмотрела, за что бы ей ухватиться.
   — Я не очень хороший моряк.
   Было совершенно очевидно — Дэвид не хотел, чтобы она была с ними.
   — Сюда, позвольте предложить вам руку, — сказал Эммет, стараясь не замечать ее неуверенности. Лодка качнулась под ногами, Диана обмерла.
   — Держите, — крикнула Сисси, бросив вниз свою сумку.
   По знаку Дэвида она отвязала веревку от причала и, подобно молодой газели, прыгнула на борт.
   Диана отыскала себе, как ей казалось, укромный уголок, но и там она, похоже, мешала всем. Ей говорили «Извините» и перешагивали через ее ноги или плечи. Вскоре она уже сожалела, что согласилась на эту прогулку. Не очень-то приятно чувствовать себя пятым колесом в телеге, ненужной и нежеланной.
   Когда лодка вышла в открытое море, ветер надул паруса, и они понеслись с такой скоростью, что Диане чуть не стало плохо. Лишняя, нежеланная да еще и испуганная!
   — Ну, как дела? — бодро окликнула ее Сисси, забыв о своей роли бунтарки.
   — О'кей.
   Будучи опытной лыжницей, Диана знала, что такое скорость и опасность. Безусловно, она скоро приспособится. Только вот эти двое… Диана посмотрела на Дэвида и Барбару с завистью и восхищением — трудно найти два более совершенных тела. Дэвид оглянулся, словно почувствовав ее взгляд, и Диана отвернулась, ощутив болезненное смущение.
   Лодка неслась вперед, блузка Дианы намокла от брызг, кожу покалывало от солнца, ветра и соленой морской воды.
   — Похоже, вы освоились, — весело воскликнула Эвелин со скамьи напротив.
   Диана засмеялась, сообразив, что больше не цепляется за снасти.
   Якорь они бросили в тихой бухте. Сисси рывком сбросила свою блузку без рукавов и сразу нырнула в прохладную воду, пока другие нежились на солнце и потягивали экзотические напитки, приготовленные Эмметом.
   Дэвид сидел немного в стороне от них, как бы показывая, что не принадлежит к их группе, в позе, выражающей беспокойство и настороженность. Казалось, он даже не прислушивался к общему разговору.
   — Итак, как долго вы пробудете в «Убежище среди скал»? — спросила Барбара.
   — До конца августа, — ответила Диана. Только они двое остались на лодке, остальные
   уже плавали в море.
   — Так долго? Вам везет.
   — Работа. — Диана пожала плечами.
   Блондинка холодно улыбнулась.
   — Если вам интересно, кем я прихожусь Дэвиду, то отвечу: мы с ним встречаемся уже три года.
   Темные глаза Дианы застыли.
   — Я не… Это не мое дело…
   — Конечно, вам хотелось знать. Вы постоянно поглядывали в нашу сторону.
   Диана знала, что она была права.
   — Ого-го! Три года! Вы собираетесь скоро пожениться?
   Барбара усмехнулась.
   — Зачем мне муж? У меня уже было два. Нет, нет. Дэвида и меня связывает нечто лучше брака — взаимопонимание.
   Диана сосредоточила свое внимание на какой-то моторной лодке вдали, надеясь, что не особо выказывает свои чувства. Она была в страшной сумятице, где преобладала подавленность.
   — Наша связь чудесна, — продолжала Барбара. — Если кто-либо из нас нуждается в сопровождении, мы всегда к услугам друг друга. Он знает, что я не гоняюсь за его деньгами, а я знаю, что его не интересуют мои. Никому из нас не нужны сложности. Мы оба слишком независимы, чтобы нас можно было стреножить. Вероятно, по этой причине мы и остаемся вместе так долго. А как вы? Вас интересует Дэвид?
   Проницательность Барбары поразила Диану. Заикаясь, она начала отнекиваться.
   — Тогда о'кей, если вы говорите правду. Кроме того, у Дэвида нет романов, милочка. У него только любовные связи.
   — С этой стороны он меня не интересует. — Диана постаралась, чтобы голос ее звучал искренно, даже возмущенно.
   — Тогда извините, что затронула этот вопрос. Ну, пора в воду. Вы со мной? — Блондинка пожала плечами.
   Не дожидаясь ответа, она нырнула. Диана жалела, что не может поступить так же, но ведь, Господи Боже, она выросла на молочной ферме в сельской местности, а не у моря. Ну, может быть, ей удастся прыгнуть правильно.
   С дрожащим сердцем она ринулась вперед. Холодная вода сомкнулась вокруг ее головы, попала в рот. Она запаниковала и забила вокруг себя руками. Соль жгла ей глаза. Не хватало воздуха. Черт побери, игра не стоила свеч. Будь проклята ее гордость!
   Затем она почувствовала, что ее обняли за талию. Без сомнения, Барбара пришла ей на помощь. Однако схватившая ее рука была крепкой и сильной, она вытащила ее на поверхность с легкостью, не свойственной женщине. Стряхнув воду с глаз, Диана увидела Дэвида Прескотта. Вода стекала по его черным волосам и сверкала на длинных изогнутых ресницах.
   — С вами все в порядке? — резко спросил он. Диана кашлянула и кивнула. Он крепко держал
   ее, прижимая к своей груди.
   — Я умею плавать, — сказала она, снова закашлявшись.
   — Не дурачьте меня. — Уголки его рта напряглись.
   Диана откинула голову как можно дальше.
   — Откуда вы так быстро появились?
   — Я одевался, когда увидел, что вы рухнули в воду с грацией, достойной коровы на льду…
   Он переместил руку, сжав ее за талию еще крепче.
   Смутившись от этой неожиданной близости, она призвала на помощь свое возмущенное достоинство.
   — Я же сказала вам, что умею плавать.
   — Тогда почему, черт возьми, я прыгнул за вами в воду, не снимая брюк?
   — О Господи! Вы все еще в брюках?
   — Да, я все еще в брюках, — передразнил он ее.
   — Черт побери! Снова я наделала глупостей, не так ли?
   — Наделали что?
   — Испортила вам день.
   — Похоже, что так.
   — Эй, вы двое! — окликнула их Барбара. — Вы занимаетесь балетом в воде?
   Даже при том, что в ушах у нее было полно воды, Диана не могла не расслышать раздражения в ее голосе. Она оттолкнулась от груди Дэвида, горячей, несмотря на холодную воду, и поплыла к горизонту.
   Когда Диана уже совершенно выдохлась, и гнев ее угас, она поплыла обратно. Вода струйками стекала по ее телу, когда она взбиралась по лестнице, которую, к несчастью, не заметила раньше. Оглядев своих спутников, она уловила, как наступило напряженное молчание, как будто они только что говорили о ней. Она растерла мокрые руки, ощущая озноб. Тяжелые спутанные волосы покоились на ее спине. Через плечо Сисси она заметила насмешливую улыбку Барбары, которая находила Диану крайне забавной.
   Ну и черт с ней, с Барбарой! Черт с ними со всеми! Она не нуждается ни в ком из них.
   Затем она увидела Дэвида, его суровое лицо смягчилось, на губах играла улыбка. Она становилась все шире, и наконец, откинув голову назад, он рассмеялся. В его смехе не было не насмешки, ни раздражения, это был просто… смех.
   Диана смотрела на него с открытым от удивления ртом. Оказывается, у него ослепительная улыбка, великолепные губы и — да! — ямочки на щеках. Глаза его светились весельем.
   Внезапно Диана осознала, что все смотрят на нее с восхищением, но он внезапно перестал смеяться и отвернулся. Когда день закончился, Диане казалось, что все, что было, — игра ее воображения.

Глава 6

   И все-таки это произошло на самом деле, и Диана поняла, что отношение ее к Дэвиду Прескотту уже никогда не будет таким, как прежде. В его доспехах появились трещины, у него тоже была своя ахиллесова пята. В конце концов, он был человеком, и, вероятно, даже приятным. Она могла ошибаться, но надеялась, что права, и вдруг ей захотелось проверить это.
   Оставив лодку на причале яхт-клуба, они вернулись в «Убежище среди скал» на машине Эммета, подбросив по дороге Барбару к ее дому.
   Приехав домой, Сисси бросилась принимать душ, жалуясь, что опаздывает на танцы в клубе, а Эвелин и Эммет, стараясь не обращать внимания на все ее провокации, войдя в дом, велели накрывать на стол.
   Диана осталась в гараже с Дэвидом. Ему понадобилось необычно много времени, чтобы забрать из автомобиля свои вещи. Может быть, именно сейчас можно заговорить с ним о проблемах его семьи? Они беспокоили ее со дня приезда сюда. Может быть, сейчас тот момент, когда он прислушается к ней?
   — Мистер Прескотт?
   — Да?
   — Вы не могли бы уделить мне несколько минут для разговора?
   — О чем?
   — О вашей семье. Его глаза сузились.
   — Что вы имеете в виду?
   Ну, существуют некоторые проблемы, которые вы, возможно, не замечаете, ведя подобный образ жизни.
   Он сильно нахмурился.
   — Например, Сисси. Я хотела бы поговорить об… ее уроках, — наконец выдавила она, струсив.
   Затаив дыхание, Диана ждала, что он рассмеется ей в лицо.
   — Не можем ли мы отложить этот разговор, пока я приведу себя в порядок?
   Она с облегчением вздохнула.
   — Да, конечно. Я сама хотела бы принять душ и смыть соль с волос.
   Он кивнул.
   — Хорошо. Через пару часов.
   — Я могу приготовить легкий ужин, если хотите.
   Она вздрогнула, осознав дерзость своего предложения. Зачем это? Что на нее нашло? Зачем она пригласила Дэвида Прескотта поужинать? У них нет абсолютно ничего общего, кроме взаимной враждебности. И о чем они будут говорить, ведь рассказ о проблемах в его семье займет не более пяти минут? При его-то замкнутости как им вообще удастся провести какое-то время вдвоем?
   Спустя несколько часов в дверь постучали.
   — Входите, дверь открыта! — крикнула она самым небрежным тоном, пытаясь справиться с приступом тошноты. Однако когда Дэвид вошел, она словно приросла к своему месту у стола, не в силах двинуться.
   Ее удивило, что он был в пиджаке и при галстуке. Правда, в его одежде чувствовалась небрежность, но тем не менее…
   — Я принес вина…
   — Превосходно. Спасибо.
   Он подошел к столу и поставил бутылку на стол, неправдоподобно высокий и уверенный в себе.
   — Я надеюсь, вы не против, если вам придется немного поработать?
   Мысль о том, чтобы заставить Дэвида Прескотта помогать на кухне, до этого не приходила в голову Дианы, но внезапно показалась ей чудесным средством, способным снять имевшееся между ними напряжение.
   — А что мне надо делать?
   Его глаза смягчились, брови приподнялись, придавая всему его облику определенную открытость.
   — Пойдемте в кухню. Вы будете тушить овощи. Справитесь с этой задачей?
   Диана бросила на него осторожный взгляд, уловив в глазах гостя насмешливые огоньки.