— И вы полагаете, мистер Сэвдерс, — спросил Гроф, — что готовящееся преступление, о котором вы упомянули в начале разговора, имеет какое-то отношение к Мэтью Балларду?
   Несколько минут Сэндерс молчал. Наконец он произнес:
   — Похоже, что имеет… Простите, мистер Гроф, я должен связаться с моими друзьями. — И он вынул из кармана рацию.
   — Да-да, разумеется, — засуетился Гроф. — Мне выйти?
   — Я полностью доверяю вам, мистер Гроф. Оставайтесь.
   — Благодарю вас.
   Удовольствие, вызванное оказанным доверием и прозвучавшее в голосе старика, не ускользнуло от внимания Сэндерса; он улыбнулся.
   Клод Реналь ответил сразу же.
   — Джил? Рад узнать, что ты все еще на этом свете.
   — Это случайность, Клод. Для меня давно уже забронировано место в аду.
   — Когда число случайностей переваливает за сотню, это уже закономерность, — философски заметил Реналь. — Неужели этот подлец Грифон все-таки потревожил твой сон?
   — По крайней мере пытался. Но речь сейчас не обо мне. Срочно запроси в Лондоне подробную информацию о Мэтью Балларде.
   — Уже запросил, Джил. И о Балларде, и о Джефферсоне.
   — Вот как! Ты просто потрясающий парень, Клод! И как же ты на них вышел?
   — Полагаю, так же, как и ты. Порасспросил одного аборигена, — Сэндерс заметил, как при слове «абориген» Гроф поморщился, — и выудил у него все, что может нам понадобиться.
   — И кто же этот… человек?
   — А, это личность по-своему уникальная! Некто сэр Роналд Хью, почетный председатель Гринфилдского охотничьего клуба!
   — Надо думать, — рассмеялся Сэндерс, — что о Джефферсоне он отзывался не в самых лестных выражениях?
   — Еще бы! Крыл так, что даже для моего южного темперамента это показалось чересчур. А твоим источником информации, Джил, наверняка послужил этот…
   — Мистер Гроф, — вовремя прервал друга Сэндерс, искоса взглянув на Грофа. — Кстати, он присутствует при нашем с тобой разговоре. Я привлек его к участию в нашей операции, так как…
   — И правильно сделал, Джил, я сам хотел предложить тебе это. Передай ему мои лучшие пожелания. Да, вот еще что, Джил. По поводу твоей просьбы вычислить адрес Грифона. Я связался с одним сыскным частным агентством, которое обещало мне свою помощь. Ребята, видимо, на мели, поэтому затребовали с меня кругленькую сумму…
   — Не торгуйся, Клод, дай, сколько запросят.
   — Я так и сделал, Джил. Так вот, ровно в десять в гостиницу мистера Грофа пожалует один молодчик, чтобы установить необходимую аппаратуру на гостиничной телефонной станции. Ведь в гостинице есть своя станция, не так ли?
   Сэндерс вопросительно взглянул на Грофа.
   — Есть, — неуверенно ответил тот, — но…
   — Есть, — подтвердил Сэндерс.
   — Надеюсь, мистер Гроф не откажет нам в любезности и позволит воспользоваться телефонной станцией? — осведомился Реналь как можно более вежливо.
   Сэндерс снова взглянул на Грофа.
   — Это нужно для дела? — спросил старик.
   — Необходимо, — тихо ответил Сэндерс.
   Минутное раздумье отразилось на лице Джона Грофа.
   — Я согласен, — наконец сдался он.
   — Мистер Гроф не откажет нам в любезности, — произнес в микрофон Сэндерс.
   — Прекрасно. Кстати, Джил, спешу тебя обрадовать. Я все-таки сумел разыскать Диверса. Теперь он в курсе всех событий и этой ночью должен был вылететь в Норфолк.
   — Ты молодчина, Клод.
   — О, я в этом нисколько не сомневался, Джил, — рассмеялся Реналь. — Обязательно свяжись со мной сразу же после того, как Грифон закончит инструктаж своих сообщников.
   — Понял, Клод. До встречи.
   — Будь здоров.
   Сэндерс отключил рацию и спрятал ее в карман. Несколько минут в комнате царило молчание. Наконец Сэндерс встал.
   — Мне еще понадобится ваша помощь, мистер Гроф, но чуть позже.
   — Я всегда к вашим услугам, — с готовностью произнес старик и, поборов неуверенность, добавил: — Скажите, мистер Сэндерс, Ганс Миллер… тоже участвует в операции?
   Сэндерс пристально посмотрел на Грофа.
   — Вам важно это знать? — спросил он.
   — Поймите, он мой друг…
   Сэндерс кивнул.
   — Ганс Миллер — агент Скотланд-Ярда и для выполнения задания особой важности внедрен в банду, — тихо, но четко произнес он.
   — Тихоня Ганс? — Гроф удивленно вскинул брови. — Вот бы никогда не поверил!
   — В тихом омуте, как говорят русские, черти водятся, — возразил Сэндерс. — И давайте не будем обсуждать кандидатуры, утвержденные лондонским управлением сыскной полиции. Поверьте, мистер Гроф, специалистам всегда видней.
   — Безусловно, вы правы.
   Прервав беседу и обещав вернуться к десяти, Сэндерс спустился вниз, пересек улочку и оказался в том самом ресторане, где впервые столкнулся с Грифоном. Посетителей, как и вчера, было немного, и Сэндерс сразу же заметил среди них смуглую физиономию Риччи. Тот оскалился при виде бывшего босса, быстро поднялся и выскользнул из ресторана. Сэндерс, пожав плечами, расположился за самым дальним столиком — так, чтобы держать в поле зрения выход из ресторана, вход в гостиницу и часть улицы, а за спиной иметь надежную плоскость стены — и приготовился ждать.


Глава восемнадцатая


   Ночью на город опустился туман, тяжелый, густой и плотный, словно кисель. Воздух сделался неподвижен, небо заволокло серым непроницаемым маревом — все предвещало устойчивость этого ватообразного сырого месива, поглотившего Гринфилд до крыш самых высоких домов. Сколько ни ломал голову Сэндерс, он никак не мог решить, считать ли туман союзником или усматривать в нем первейшего врага.
   Без пяти минут десять Сэндерс покинул ресторан и поднялся в комнату Джона Грофа. Тот задумчиво смотрел в матовое окно, угадывая за пеленой тумана знакомую до мельчайших деталей картину, виденную им сотни, тысячи раз: серую, облезлую стену соседнего дома, лишенную окон и покрытую вечной сетью мокрых разводов, проплешинами облупившейся облицовки и язвами обнаженной кирпичной кладки…
   Ровно в десять прибыл сотрудник частного сыскного агентства, о котором упоминал Клод Реналь. Это был низенький, худой мужчина средних лет, с лицом апатичным и совершенно невыразительным. Лишь юркие, шустрые глаза выдавали его острый интерес к окружающей действительности. В руках он держал небольшой чемоданчик.
   — Мистер Гроф? — обратился он к владельцу гостиницы. — Мне сказали, что вы предупреждены о цели моего визита.
   — Да, я в курсе, — ответил Гроф с едва скрываемой неприязнью и мельком взглянул на Сэндерса. — Пойдемте, я провожу вас.
   Минут через пятнадцать Гроф вернулся. Он был явно недоволен визитом сыскного агента.
   — Все в порядке? — спросил Сэндерс.
   — Да, — сухо ответил Гроф, избегая смотреть в глаза собеседнику.
   — Скажите, мистер Сэндерс, подключение этого… устройства служит для подслушивания телефонных разговоров?
   Сэндерс усмехнулся.
   — Не совсем так, мистер Гроф. Эта аппаратура позволяет установить номер абонента, находящегося на противоположном конце провода. Если же вас беспокоит нравственная сторона проблемы, то учтите: сегодняшней ночью этот самый абонент убил четырех человек. Думаю, к этому типу обычные человеческие мерки применены быть не могут. Не могут и не должны. Еще есть вопросы?
   — Нет, — покачал головой Гроф.
   — Сыскной агент вышел из гостиницы, свернул направо, дошел до перекрестка, снова свернул направо и сел за руль ожидавшего его автомобиля.
   — Все в порядке, господа, — сказал он двоим мужчинам, расположившимся на заднем сиденье.
   Это были Клод Реналь и Антонио Пеллони.
   — Прекрасно, — Реналь потер руки, — теперь остается только ждать.
   Агент заерзал на своем месте.
   — Учтите, господа, — произнес он, — каждый час простоя этого автомобиля обходится агентству недешево.
   — Черт возьми, я же заплатил вашему шефу! — взорвался Реналь.
   — Это был лишь аванс, — возразил агент, — окончательный расчет производится по окончании работы.
   Реналь скрипнул зубами, но сдержался.
   — Я заплачу столько, сколько потребуется, — процедил он.
   — Это меняет дело, — невозмутимо ответил агент.
   — Ровно в одиннадцать в номере Риччи раздался телефонный звонок. Итальянец схватил трубку. Лица троих двойников застыли в напряженном ожидании. Из трубки донесся резкий голос Грифона:
   — Риччи, слушайте меня внимательно. Сейчас вы все трое спуститесь вниз, перейдете на противоположную сторону улицы, свернете направо, пройдете два квартала, от статуи короля Георга возьмете влево и будете идти, пока не доберетесь до Старой площади. Там я вас встречу. Вопросы есть?
   — Нет, — ответил Риччи.
   — Хорошо. Я жду вас ровно через десять минут.
   Миланец повесил трубку.
   — Сыскной агент колдовал над приборной панелью своего автомобиля, а оба сыщика терпеливо ждали. Наконец он снял наушники.
   — Готово. Номер абонента зафиксирован. Если вы хотите…
   — Адрес! Нам нужен адрес, — нетерпеливо перебил его Реналь. — Вы можете по номеру абонента определить его адрес?
   — Нет ничего проще, — ответил агент, — но…
   Реналь стиснул зубы и вынул два банкнота по десять фунтов. Агент как ни в чем не бывало сунул их в карман.
   — Это займет не более двух минут, — бесстрастно произнес он.
   Надо сказать, что автомобиль, принадлежащий частному сыскному агентству, представлял собой нечто уникальное. Слева от водителя в панель был вмонтирован небольшой дисплей с выдвижной клавиатурой, тут же размещался миниатюрный принтер, непонятно для каких целей предназначенный, а также радиотелефон, радиостанция и множество всякой другой аппаратуры, о назначении которой Клод Реналь мог только догадываться. Вообще неказистый с виду автомобиль был битком набит электроникой и служил, похоже, чем-то вроде передвижной лаборатории, специально для сыскных нужд агентства. «Неудивительно, — подумал Реналь, — что эксплуатация такого уникума ощутимо бьет по карману клиентов, отважившихся обратиться за помощью к частным детективам». Кроме всего прочего, как сообщил по секрету агент, автомобиль снабжен пуленепробиваемыми стеклами.
   Спустя обещанные две минуты на экране дисплея загорелась надпись: «Грейтс-стрит, двадцать три, квартира восемнадцать, Ли Брунсвик».
   — Неплохо, — похвалил работу агента Реналь. — Это далеко отсюда?
   — В пяти минутах езды, — ответил агент.
   — А Старая площадь?
   — Не более минуты… Хотите совет? — внезапно повернулся агент к Реналю.
   — Сколько он будет стоить? — усмехнулся француз.
   — Советы я даю бесплатно, — невозмутимо ответил агент.
   — Что ж, совет специалиста всегда полезно выслушать. Выкладывайте.
   — Я знаю этого человека. — Агент ткнул пальцем в надпись на экране. — Совет мой таков: убирайтесь из города, пока вы еще целы. Этот тип еще до вечера вышибет из вас мозги.
   — Ценность совета в том, — обратился Реналь к Антонио Пеллони,
   — что выслушивание его ни к чему не обязывает. Мы благодарны вам за совет, мой друг.
   Агент пожал плечами.
   — Мое дело предупредить, — проговорил он.
   — Кстати, — спросил Реналь с внезапным интересом, — откуда вы знаете о Брунсвике? Вы имеете с ним дело?
   — Никаких дел с подобными типами мы не ведем, — сухо ответил агент.
   — Так откуда же эта информация? — настаивал Реналь.
   — Помимо выполнения заказов, поступающих от клиентов, наша фирма осуществляет деятельность, отвечающую сугубо личным интересам фирмы.
   — Ясно, — кивнул Реналь. — И что же вы можете сообщить мне об этом страшном типе, Ли Брунсвике?
   — Ничего, — отрезал агент. — Это вас не касается.
   — Вы очень любезны, сэр, — огрызнулся Реналь.
   В этот момент рация, лежавшая на коленях комиссара и до сих пор издававшая лишь скрежет и шум, вдруг ожила и заговорила голосом Грифона:
   — Слежки не заметили?
   — Нет, — донесся далекий голос Риччи.
   — Хорошо. Садитесь в машину.
   Послышался стук закрываемых дверец машины.
   К замечательным особенностям уникального автомобиля агентства можно было отнести и стеклянную перегородку, отделявшую заднюю часть салона от передней. При необходимости ее можно было поднять, чем не преминул воспользоваться Реналь.
   — Куда теперь? — Это был вопрос Миллера.
   — Туда, куда я вас отвезу, — грубо отозвался Грифон.
   — Полагаю, Грифон, вы могли бы быть поучтивее со своими компаньонами, — повысил голос Миллер.
   — Миллер прав, — согласился со швейцарцем Риччи, — мы делаем одно дело и все вместе ходим по лезвию бритвы. Между нами не должно быть недоразумений.
   — Мы едем ко мне на квартиру, — прорычал Грифон. — Этого достаточно?
   Никто не удостоил его ответом.
   — Минут пятнадцать Грифон носился по улицам Гринфилда, врезаясь в густые клубы тумана и ежесекундно подвергая свою жизнь и жизни сообщников вполне реальной опасности. Он ехал на ощупь, полагаясь лишь на прекрасное знание города и какое-то звериное чутье, заменявшее ему разум и способность анализировать. В конце концов Левьен не выдержал.
   — Что вы делаете, Грифон? — испуганно воскликнул он, когда буквально в двух дюймах от них пронеслась глухая стена кирпичного здания, внезапно вынырнувшая из тумана. — Мы разобьемся!..
   Грифон остервенело жевал потухшую сигарету и не отрываясь смотрел в матовое лобовое стекло, за которым изредка вспыхивали тусклые огни встречных машин. Туман плотно окутал город и отступать не собирался.
   — Если за нами был «хвост», — процедил он сквозь зубы, — то от него необходимо избавиться. Надеюсь, мне это удалось. — Он внезапно нажал на тормоз. — Все. Приехали. — Откинулся на спинку сиденья и вытер со лба пот. — Прошу на выход, господа налетчики.
   Минуту спустя четверо сообщников исчезли в подъезде дома двадцать три по Грейтс-стрит.


Глава девятнадцатая


   — Приступим, — начал Грифон, когда трое его сообщников расселись за видавшим виды столом. — Наша задача — ликвидировать некоего доктора Балларда. Его постоянное местопребывание — вилла «Утиное Гнездо». Вся сложность операции состоит в том, что подступы к вилле усиленно охраняются.
   — Кем? — спросил Риччи.
   Грифон бросил на итальянца свирепый взгляд.
   — Вас это не касается, Риччи, — рявкнул он. — Вам достаточно будет знать, что охрана осуществляется некой могущественной организацией, во главе которой стоит один из влиятельнейших людей Британии.
   — Послушайте, Грифон, — заявил Миллер, — может быть, хватит играть в прятки? Или вы выкладываете все на чистоту, или…
   — …или всех вас ждет пуля в затылок, — прогремел Грифон. — Не забывайте, что все вы смертники.
   — Как и вы, босс, — возразил Миллер и усмехнулся. — Нам с вами нечего делить, Грифон, так что будьте с нами предельно откровенны.
   — Не слишком ли рано вы начали показывать свой норов? — яростно прошипел Грифон.
   — Слишком поздно, — ответил таксист, глядя прямо в глаза Грифону, — о чем весьма сожалею.
   Какое-то время всем троим казалось, что босс лопнет от распиравшей его ярости, если сию же минуту не расправится со строптивым сообщником, но интересы дела заставили его сдержаться.
   — Хорошо, Миллер, я вам все расскажу, — глухо произнес Грифон,
   — но позже. Сейчас у нас нет времени для подобных экскурсов в историю. Каждая минута на счету. — Он достал сигару и закурил. — Есть возражения?
   — Ладно, Грифон, — сдался Миллер, — отложим этот разговор до лучших времен. Продолжайте.
   — Вы очень любезны, герр Миллер, — процедил сквозь зубы Грифон.
   — Итак, доктор Баллард должен умереть, и сегодня же. По замыслу майора Гросса, акцию ликвидации Балларда должен был произвести Джилберт Сэндерс, но, поскольку Сэндерс выпал из игры, эту миссию возьму на себя я. Теперь о подробностях операции. — Грифон разложил на столе карту.
   — Это Гринфилд. — Он ткнул жирным пальцем в верхний край карты. — А вот здесь, в нескольких милях на юго-запад от города, расположено «Утиное Гнездо». Это наиболее высокая точка в округе. Единственный путь, которым можно добраться до виллы, — шоссе. Оно тянется от самого города.
   — Другого пути нет? — спросил Миллер.
   — Можно воспользоваться вертолетом, но вертолет — слишком хорошая мишень для наземного наблюдателя. Он не проделает и половины пути, как его перехватят.
   — Что за местность прилегает к вилле? — снова задал вопрос швейцарец.
   — Сплошные холмы, леса и овраги. Единственный подъем к вилле — по этому шоссе. — Грифон снова ткнул пальцем в карту. — Чтобы попасть на виллу Балларда, — продолжал он, — необходимо пересечь владения одного магната. Владения эти опоясывают «Утиное Гнездо» с трех сторон, с четвертой стороны к вилле вплотную подступает море. Шоссе, ведущее к «Утиному Гнезду», усиленно охраняется. Можете поверить мне на слово — эти отчаянные ребята прекрасно знают свое дело. Вдоль всего шоссе, начиная от границ владения магната и вплоть до границ поместья Балларда, расположено несколько постов, призванных вести строгий контроль за любыми передвижениями по шоссе. Первый пост является официальным контрольно-пропускным пунктом, на котором постоянно дежурит охранник. Основная его функция — задерживать, а не пропускать. Ничего противозаконного здесь нет: частные владения могут охраняться тем способом, каковой видится наиболее результативным их владельцу.
   — Мой дом — моя крепость, — усмехнулся Риччи.
   — Основная цель введения столь строгих охранительных мер, — продолжал Грифон, пропуская слова миланца мимо ушей, — не допустить проезда посторонних лиц на виллу доктора Балларда.
   — Кто этот Баллард? — спросил Миллер.
   Грифон бросил на таксиста испепеляющий взгляд.
   — Один головастый тип, который работает над кое-чем слишком секретным, чтобы каждый любопытный совал нос в открытое окно его виллы. Эти парни из охраны блюдут его спокойствие и дают возможность без помех корпеть над своим детищем.
   — И нам необходимо пробраться на виллу «Утиное Гнездо», — впервые с начала беседы подал голос Шарль Левьен.
   — Не просто пробраться, а пробраться незамеченными, — поправил француза Грифон. — Это во-первых. А во-вторых, уничтожить Балларда со всей той документацией, которая может быть обнаружена на вилле.
   — Какой смысл в этой акции? — поинтересовался Риччи.
   — Этот человек представляет реальную опасность для нашего мира,
   — резко произнес Грифон. — Для нас же с вами смысл в полной реабилитации и сохранении жизни. — Он взглянул на часы и выругался. — Одиннадцать двадцать. Проклятье! В нашем распоряжении еще десять минут… Итак, первый пост представляет собой КПП. Остальные три поста скрыты в лесу вдоль шоссе и человеку непосвященному совершенно неизвестны. Каждый пост, включая первый, снабжен телевизионной камерой, радиостанцией и системой инфракрасного обнаружения. Система инфракрасного обнаружения включается только ночью, днем она бездействует. В нескольких милях от шоссе находится специально оборудованный центр, оснащенный компьютерной системой и приемными телевизионными установками. Сигналы с постов поступают на мониторы компьютеров и телеприемники, так что два оператора, постоянно дежурящих в центре, могут контролировать все происходящее на шоссе. Ведется также контроль и за побережьем, но нас сейчас интересуют лишь подъездные пути к вилле со стороны Гринфилда. Помимо электронного оборудования каждый пост имеет по одному специально подготовленному охраннику, который через каждый час обязан выходить на радиосвязь с центром. Посты находятся под землей — за исключением КПП, конечно, — и посторонним человеком, случайно оказавшимся в зоне действия телекамеры, практически не могут быть обнаружены. Обзор телевизионных камер включает лишь незначительную часть шоссе. Функции трех скрытых под землей постов — вести наблюдение за шоссе и в случае чрезвычайных обстоятельств немедленно информировать центр. Наша задача — обезвредить все четыре поста и незамеченными проникнуть в «Утиное Гнездо».
   — Разве это возможно? — с сомнением покачал головой Риччи.
   — Возможно, — веско заявил Грифон. — Мы воспользуемся специальным автофургоном, который раз в неделю курсирует между особняком того самого магната и виллой Балларда. Автофургон снабжает доктора продуктами питания, прессой, книгами и вообще всем необходимым для нормальной и спокойной работы. Сегодня в одиннадцать пятьдесят этот фургон проследует через КПП в сторону виллы.
   — Сколько человек сопровождают автофургон? — спросил Миллер.
   — Двое. Мы должны перехватить его до того, как он подойдет к первому посту. Надеюсь, туман нам в этом поможет.
   — Каким образом вы собираетесь миновать КПП? — снова спросил Миллер. — Если я вас правильно понял, Грифон, вы намерены проделать путь до «Утиного Гнезда» именно на этом автофургоне?
   — Вы правильно меня поняли, Миллер.
   — Одна неувязочка, Грифон, — подал голос Риччи. — Зачем фургону следовать через КПП и тем самым делать крюк, вместо того чтобы напрямую проехать к вилле доктора Балларда?
   — Вы плохо меня слушали, Риччи, — с едва скрываемым раздражением произнес Грифон. — Повторяю, к «Утиному Гнезду» ведет единственное шоссе, — он сделал ударение на слове «единственное», — и это шоссе проходит через КПП. Попасть на виллу Балларда можно только этим путем. Взгляните на карту. — Все четверо склонились над столом. — Вот по этой дороге автофургон доходит до города, но в город не въезжает, а следует строго на запад, примерно где-то милю или полторы, и в трехстах ярдах от КПП оказывается на том самом шоссе, миновать которое невозможно, если хочешь попасть в «Утиное Гнездо». В этом месте, — Грифон ткнул пальцем в карту, — трасса, по которой следует автофургон, сливается с шоссе, ведущим от города к вилле. Именно здесь мы и перехватим его.
   — Вы не ответили на мой вопрос, Грифон, — сказал Миллер. — Каким образом вы собираетесь миновать КПП? Ведь наверняка будет проводиться досмотр фургона.
   Жирная физиономия Грифона расплылась в ехидной усмешке.
   — Вы проявляете чудеса сообразительности, Миллер, — слащавым голосом протянул он. — Но вы не учли только одного: досмотр буду проводить я.
   — Вы?! — Трое сообщников раскрыли рты от изумления.
   — Я должен заступить на пост на КПП ровно в двенадцать.
   — Вы? — Риччи хлопнул себя по лбу рукой. — Черт побери! Теперь я понял, почему выбор майора Гросса пал именно на вас!
   — Первоначально план операции состоял в следующем, — как ни в чем не бывало продолжал Грифон. — Каждый из нас четверых должен был взять под контроль вполне определенный пост: я — КПП, вы — те три поста, что скрыты в лесу.
   — Что значит — взять под контроль? — спросил Риччи.
   — Незаметно для операторов центра уничтожить охрану и остаться на постах вплоть до успешного завершения операции. Для этих целей вам и выданы аннигиляторы.
   — Аннигиляторы? — переспросил Левьен.
   — Портсигары, — рявкнул Грифон и снова взглянул на часы. — Ч-черт! Одиннадцать двадцать семь. Через двадцать три минуты автофургон подойдет к КПП. Значит, не позже чем через двадцать минут мы должны ждать его на развилке дорог. Продолжаю. Планом операции предусматривалось участие Сэндерса, который должен был беспрепятственно миновать все посты и прибыть в «Утиное Гнездо» не позже двенадцати тридцати. Ликвидировав Балларда, он на том же автофургоне вернулся бы обратно к КПП, попутно забирая вас со своих постов. Крайний срок возвращения на КПП — тринадцать ноль-ноль, так как именно в это время должен состояться очередной сеанс радиосвязи центра с постами. Операция была продумана блестяще, и если бы не прокол с Сэндерсом… — Грифон сжал кулаки и скрипнул зубами.
   — Каким образом мы должны были овладеть постами? — поинтересовался Миллер.
   — У вас было бы достаточно времени для тщательного изучения местности и подходов к постам со стороны леса.
   — То есть со стороны, противоположной шоссе?
   — Вот именно.
   — Гм… Неплохо придумано. Что же изменилось теперь?
   — А то, что сейчас у нас этого времени нет, — повысил голос Грифон. — И подбираться к постам вам предстоит со стороны шоссе.
   — Со стороны шоссе? — переспросил Левьен, испуганно озираясь на Риччи и Миллера. — Но ведь тогда мы раскроем себя!
   — Прекратите эти вопли, Левьен! — прикрикнул на француза Грифон.
   — Я не такой осел, каким вы меня считаете! Неужели вы полагаете, что я не предусмотрел всех нюансов предстоящей акции?
   — Время, Грифон, — напомнил Риччи.
   Грифон шумно выдохнул и достал из «дипломата», стоявшего тут же, у его ног, три пистолета.
   — «Смит-вессон», тридцать восьмой калибр, — сказал он, обводя тяжелым взглядом каждого из сообщников. — Выбирайте.
   — К чему нам эти громобои? — удивился Риччи. — У нас же есть кое-что получше. — Он ударил себя по карману, в котором лежал портсигар.
   — Всякое может случиться, — уклончиво ответил Грифон. — Берите и не рассуждайте!.. Теперь о деталях, — продолжил он, когда оружие исчезло в карманах двойников. — За каждым из вас закреплен определенный пост. Левьену отводится пост номер один. — Четыре головы снова склонились над картой. — Это вот здесь, примерно в двух милях от КПП. Второй пост — Риччи. Здесь шоссе пересекает глубокий овраг, через который перекинут мост. И, наконец, пост номер три. Он расположен на самой границе владений доктора Балларда. Дорога здесь делает крутой зигзаг. Этот пост ваш, Миллер. Все ясно? Подробности обговорим в дороге.