«Швейцарец», — мысленно поправил Сэндерс.
   Джон Гроф открыл гроссбух и с важным видом стал листать его.
   — Вот, нашел! — торжествующе возвестил он. — Джованни Риччи, Шарль Левьен и Фридрих Мольтке.
   Сэндерс резко повернулся к Грофу.
   — Как вы сказали? Фридрих Мольтке?
   — Совершенно верно, Фридрих Мольтке. — Гроф захлопнул гроссбух, подняв в воздух столб пыли. — Вы что, знаете его?
   — Н-нет, — ответил Сэндерс, думая о своем.
   «Странно, почему Миллер назвался чужим именем? Опасается, что сюда проникнет весть о смерти настоящего Ганса Миллера? Но ведь в Лондоне он останавливался под своим именем!»
   Заметив озабоченность постояльца, Джон Гроф стал собираться.
   — Вы извините меня, старика, — сказал он, сунув гроссбух под мышку, — что я вторгся к вам без приглашения. Скучно одному, не с кем словом перекинуться. А вы человек свежий, нездешний, с вами есть о чем поболтать.
   — А как же те трое? — спросил Сэндерс.
   — Терпеть не могу иностранцев, — конфиденциально заявил Гроф, подмигнув. — К швейцарцам, правда, отношусь снисходительно. Есть у меня один знакомый… Впрочем, это неинтересно. Спокойной ночи, мистер Сэндерс. И дай вам Бог утром увидеть этот потолок целым и невредимым.
   — И вам того же, мистер Гроф, — улыбнулся Сэндерс.
   Как только дверь за хозяином гостиницы закрылась, Сэндерс тут же связался с портье и осведомился, в каком номере остановился Фридрих Мольтке.
   — В семнадцатом, сэр, — последовал вежливый ответ.
   Через минуту Сэндерс уже шагал по коридору в поисках нужной двери. Ему не терпелось узнать, что за игру затеял Ганс Миллер.
   Вот и табличка с номером семнадцать. Сэндерс постучал.
   Дверь отворилась. На пороге стоял высокий широкоплечий мужчина в махровом халате и с голыми ногами. Похоже, он только что принимал ванну. Ничего общего с Гансом Миллером у него не было.
   — В чем дело? — раздраженно спросил он с заметным немецким акцентом.
   Сэндерс на мгновение растерялся.
   — Мне сказали, что в этом номере остановился майор Робертсон, но…
   — Тому, кто вам это сказал, смело можете плюнуть в лицо, — веско заявил Фридрих Мольтке, ибо это был он. — В моем номере никаких майоров нет.
   Он попытался захлопнуть дверь, но Сэндерс придержал ее ногой.
   — Мне нужен майор Робертсон, — повысил он голос, решив играть роль до конца. — И немедленно.
   — Проваливайте, или я вызову полицию, — яростно зашипел немец.
   — Ну!
   «Кто же этот Мольтке? — ломал голосу Сэндерс, медля с ответом. — А что, если он и есть тот самый пятый?»
   — Грифон, — чуть слышно произнес он.
   — Что? Какой еще грифон? Вы что, спятили? — Лицо Мольтке налилось кровью.
   — Сказочное чудовище — гриф с головой собаки, — пояснил Сэндерс, пристально всматриваясь в горящие бешенством глаза немца.
   — Я тебе сейчас покажу голову собаки! — по-немецки заорал Мольтке.
   «Не он», — решил Сэндерс и отпустил дверь. С потолка посыпалась штукатурка.
   «В таком случае где же Миллер?» — недоумевал он, медленно возвращаясь к себе. Из номера Сэндерс снова позвонил портье, но на этот раз трубку никто не поднял.
   На часах было десять.


Глава пятнадцатая


   В двадцать минут одиннадцатого дверь в номер Шарля Левьена распахнулась и на пороге возникла грузная фигура Ли Брунсвика.
   — Грифон! — ахнул француз, отрываясь от вечерней газеты. — Значит, мы у цели?
   — Именно, — буркнул Брунсвик, или Грифон, плотно закрывая за собой дверь и быстро входя в комнату. — Вызовите сюда Риччи и Миллера.
   — А Сэндерса?
   — Делайте, что я сказал, — повысил голос Грифон, упершись тяжелым взглядом в лицо француза.
   Левьен поднял телефонную трубку. Пока по телефону шел обмен короткими фразами, Грифон нервно курил.
   — Миллер сейчас будет, а Риччи нет в номере, — заявил Левьен, кладя трубку.
   — Проклятье! — выругался Грифон. — Где его черт носит?!
   Раздался чуть слышный стук, и в комнату вошел Миллер. При виде пятого члена группы он слегка вздрогнул.
   — Вы?!
   — А вы что, ожидали увидеть здесь Саддама Хусейна? — грубо отозвался Грифон. — Сядьте!
   Миллер сел. Несколько минут прошло в тягостном молчании.
   — Позвоните этому болвану еще раз, — потребовал Грифон.
   Но не успел Левьен взяться за трубку, как в номер влетел Риччи, растрепанный, с горящими от возбуждения глазами.
   — А, это вы, Грифон, — бросил он на ходу, с трудом переводя дух, — рад видеть вас живым и здоровым… Все, господа, нам крышка, пора уносить отсюда ноги. Пока нас не сцапали.
   — Без соплей, Риччи! — рявкнул Грифон. — Выкладывайте, что случилось, и побыстрей.
   — А случилось то, — сузил глаза Риччи, — что на углу гостиницы я только что нос к носу столкнулся с фараоном.
   Левьен пожал плечами.
   — Ну и что? Да мало ли их здесь бродит!
   — Тихо! — оборвал его Грифон. — Дальше!
   — Да плевать я хотел на всех остальных, вместе взятых! — взорвался Риччи. — Этот тип из Милана! Вам ясно, что это значит? Он следит за мной! За мной!
   — Из Милана? — растерянно спросил Левьен.
   — Он сделал вид, что не узнал меня, — продолжал Риччи, не в силах совладать с собой, — но я видел, как он смотрел на меня!
   — Он вас знает? — быстро спросил Грифон, нахмурившись.
   — Шапочное знакомство. Его жена вместе с моей работают в меховом ателье.
   — Совпадение исключается?
   — Абсолютно. Ладно бы в Лондоне, но в эдакой дыре — нет, это невозможно.
   — Сядьте и успокойтесь, — властно потребовал Грифон. — Вы что, Риччи, наследили в этом вашем Милане?
   Итальянец пожал плечами.
   — До некоторого времени я считал, что замещение двойника прошло более или менее гладко, — сказал он, хмуря лоб. — Но буквально два дня назад Сэндерс…
   — А, Сэндерс! — подался вперед Грифон. — Продолжайте, это интересно.
   — Так вот, Сэндерс как-то упомянул в разговоре о небольшом недоразумении, которое произошло у меня с дочерью.
   — У вас ведь две дочери? — спросил Грифон, внимательно глядя Риччи в глаза.
   — Да, близнецы, — продолжал тот. — Джоанна и Елена. Но здесь, в этом дурацком мире, оказалось, что их зовут иначе, вернее, только одну — Джоанну.
   — Ее имя здесь?
   — Ева.
   — И Сэндерс знал об этом? — сощурился Грифон.
   — Выходит, знал. Он напомнил мне об этом, когда между нами произошел небольшой конфликт, и, честно признаюсь, тогда его осведомленность произвела на меня впечатление.
   — Вы говорили кому-нибудь о недоразумении с дочерью? — спросил Грифон.
   — Я еще не до конца спятил, — проворчал Риччи.
   — И тем не менее это стало известно Сэндерсу. Хорошо! — Грифон криво усмехнулся. — Но ваша жена, разумеется, в курсе этой, мягко говоря, неувязочки с именами?
   — Конечно. Я дважды или трижды называл Еву Джоанной — и все это было при ней.
   — Значит, она единственная, кто мог знать о столь интимной подробности вашего семейного быта, — подытожил Грифон, бросая окурок в окно. — Та-ак. Если же при этом учесть, что вместе с ней в ателье работает жена этого вашего земляка из миланской полиции, то ниточка ведет прямиком… Чувствуете логику, Риччи?
   Риччи упрямо замотал головой.
   — Нет тут никакой логики, Грифон. Что из того, что я ошибся в имени дочери? Положим, я был пьян. Нет, не попрется фараон в такую даль только потому, что я спьяну сболтнул что-то не то. Ваша версия не проходит, Грифон.
   — Не надо спешить с выводами, приятель, — усмехнулся Грифон. — Ведь вы сами только что утверждали, что ваш миланский дружок пасет именно вас. Так?
   — Да, утверждал. Ну и что? Возможно, я наследил в чем-то другом. Не помню. Важно, что я раскрыт.
   — Ладно, Риччи, этот разговор становится бессмысленным. Давайте не будем искать логику в действиях полиции. Ведь мы многого не знаем из того, что знают они. Перейдем сразу к результатам. Итак, Сэндерсу стало известно то, что, возможно, дошло до слуха миланского фараона. Надеюсь, теперь вы улавливаете логику, Риччи? Не забывайте, что в свое время Сэндерс тоже служил в полиции.
   Ганс Миллер сидел как на иголках. Он чувствовал, как пылают его уши, и едва сдерживался, чтобы не вступить в разговор. Последние слова Грифона вывели его наконец из состояния равновесия.
   — Послушайте, господа, Сэндерс здесь ни при чем, — заявил он горячо.
   — Вам что-нибудь известно, Миллер? — резко повернулся к таксисту Грифон и вперил в него пристальный взгляд.
   Наибольшим благом как для Сэндерса, так и для всего дела в целом Миллер счел нарушить данное боссу слово и рассказал сообщникам все, что произошло на женевской вилле Джилберта Сэндерса неделю назад. Когда его голос смолк, в номере воцарилась напряженная тишина. Первым молчание нарушил Шарль Левьен.
   — Значит, полиция шла по нашему следу с самого начала, — упавшим голосом пробормотал он.
   — Вы очень догадливы, Левьен, — зло съязвил Грифон. — Вам бы ясновидцем быть, а вы в серьезную игру ввязались — игру для мужчин, заметьте. Провалиться в таком простом деле! Вы что, не знали, что ваш дружок Лебон, черт бы его побрал, носом видит лучше, чем вы глазами?!
   — Знал…
   — Так какого же дьявола вы дали ему возможность уйти?! — Грифон грохнул огромным кулаком по столу.
   — Кто ж знал…
   — Вы! Вы знали! — гремел Грифон, яростно вращая глазами. — А вы, Миллер, почему вы проканителились с вашим двойником и позволили ему подохнуть своей смертью? На что вы рассчитывали, я вас спрашиваю?! Слюнтяи!.. — Он обвел всех троих презрительным взглядом. — Так знайте, господа, — отчетливо роняя слова, произнес Грифон, — этот ваш Сэндерс провел вас, как сопливых щенков!
   — Провел? — Левьен побледнел.
   — Вы в своем уме, Грифон? — вскочил Миллер.
   — Представьте себе, Миллер, ваш дружок Сэндерс — полицейская ищейка.
   — Не может быть! — прошептал Миллер, уставившись стеклянными глазами на Грифона. Он был потрясен.
   Риччи дико и вычурно выругался по-итальянски.
   — А ведь я ж его, мерзавца, с самого начала расколол, — пробормотал он, обхватив голову руками. — Э-э, знать бы раньше! Я б его… своими собственными руками… — Он заскрипел зубами и сжал кулаки так, что костяшки пальцев побелели. Глаза его светились ненавистью. — Сэндерс уже в городе?
   — Да, — ответил Грифон, — и Миллер тому свидетель.
   — Как вы вычислили его?
   — Перед засылкой сюда майор Гросс снабдил нас двоих — меня и Сэндерса — особыми инструкциями. Он предвидел возможность подмены одного из нас двойником и решил уменьшить риск провала операции до минимума. При встрече здесь, в Гринфилде, мы должны были обменяться условными фразами. Я в точности выполнил инструкцию, Сэндерс же свою фразу так и не произнес. Это значит только одно: под видом истинного Джилберта Сэндерса работает его двойник.
   — Проклятый фараон! — снова выругался Риччи. — Теперь-то я понял, зачем он затеял этот спектакль с экзаменом Левьена. Подлец!..
   — Какой спектакль? — Голос Грифона звенел, словно туго натянутая струна. — Выкладывайте, Риччи, все, что вы успели сообщить этому Сэндерсу! Все, до самой мельчайшей подробности.
   Теперь настал черед рассказывать итальянцу. Грифон внимательно слушал, с каждым словом хмурясь все больше и больше.
   — И голову нашему несчастному доктору, — Риччи кивнул на Левьена, — он наверняка специально проломил, чтобы иметь возможность выудить у него необходимые сведения.
   Миллер стоял у окна и потухшим взором смотрел в темноту ночи, а его французский сообщник сидел, вжавшись в кресло, обезумев от страха и выбивая зубами отчетливую дробь. Приступы панического ужаса одолевали Левьена теперь все чаще и чаще.
   — Это конец, — бормотал он, уставившись в одну точку, — это конец.
   — Перестаньте трястись! — прикрикнул на него Грифон. — Щенок!
   — Что же теперь делать? — еле слышно спросил Миллер.
   — Действовать! — отрубил Грифон. — Немедленно! В связи с изменившимися обстоятельствами руководство операцией я беру на себя. Вы говорите, Риччи, что Сэндерсу известен окончательный срок завершения всей операции?
   — Да, Грифон, — ответил итальянец, — помнится, один из вопросов на этом пресловутом «экзамене» касался именно сроков. Конец сентября — такой он получил ответ.
   — Отлично! — Грифон, казалось, воспрянул духом. — Здесь-то мы их и обойдем. Операцию проводим завтра.
   — Завтра? — встрепенулся Миллер.
   — Как завтра? — очнулся от своих мыслей Левьен, с ужасом глядя на Грифона.
   — Я согласен с Грифоном, — произнес Риччи, потирая руки от предвкушения предстоящих действий. — Сейчас внезапность — наш козырь. Иначе Скотланд-Ярд нагрянет сюда в полном составе.
   — Скотланд-Ярд нам не помеха, — возразил Грифон, — по крайней мере, не они — наш главный противник.
   — Сэндерс? — сверкнул глазами Риччи.
   Грифон покачал головой.
   — Нет, Сэндерс мелкая сошка. Им я займусь сам. — При этих словах Миллер вздрогнул. — Нет, Риччи, есть сила пострашнее, чем полиция.
   — Кто же это?
   — Придет время — узнаете, — уклончиво ответил Грифон.
   — Послушайте, Грифон, — нетерпеливо произнес итальянец, — мы подошли к последнему рубежу, завтра кульминация всей этой эпопеи, но мы до сих пор ничего не знаем о предстоящей операции. Может быть, пора наконец раскрыть свои карты? А, Грифон?
   — Риччи прав, — сказал Миллер. — Сначала Сэндерс держал нас в неведении…
   — Он сам ничего не знал, — усмехнулся Грифон.
   — Допустим, — кивнул Миллер. — Но теперь и вы продолжаете ту же игру. Просветите нас, будьте так любезны.
   Грифон поднял на швейцарца тяжелый взгляд.
   — Я не буду ссылаться на инструкции майора Гросса, как это неоднократно делал ваш приятель Сэндерс, — глухо произнес он, — я предпочитаю действовать своим умом. — Он взглянул на часы. — До начала операции осталось менее двенадцати часов. За эти часы может многое произойти, и кто-нибудь из вас — кто знает? — не справится с желанием поделиться моими тайнами с Сэндерсом или, скажем, с гостями из столицы, которые, кстати, еще с полудня пасутся у ваших дверей. Здесь риск мне не нужен.
   — У наших дверей? — нахмурился Риччи. — Кто же это?
   — Трое шпиков, — резко ответил Грифон, — которые действуют по указке Сэндерса и докладывают ему о каждом вашем шаге.
   — Опять Сэндерс! — зарычал Риччи. Маленькие, словно у хорька, глазки злобно сверкнули.
   — А потому, господа, — продолжал Грифон, — я сообщу вам о начале операции и лично проинструктирую каждого завтра, в одиннадцать часов утра. Это время и будет считаться началом военных действий. До этого часа исключить всякие контакты как с Сэндерсом, так и с кем бы то ни было еще. Самим ничего не предпринимать. Завтра, ровно в одиннадцать, я позвоню в номер Риччи и назначу место встречи. Все трое немедленно должны явиться по указанному адресу. При себе иметь портсигары.
   — А как же быть с сыщиками? — спросил Риччи.
   — С этими молодчиками я разберусь сам! — Грифон сузил глаза. — Обещаю, что к началу операции ни один фараон не будет стоять на нашем пути.
   — И Сэндерс? — с надеждой спросил итальянец.
   — И Сэндерс.
   Миллер снова вздрогнул. Тон их нового босса вызывал у него дрожь и бессознательный страх.
   Грифон тяжело поднялся с кресла и еще раз обвел сообщников пристальным взглядом.
   — Я надеюсь на ваше благоразумие, господа! — В голосе его прозвучала неприкрытая угроза. — Итак, завтра в одиннадцать.
   Он вышел, громко хлопнув дверью.


Глава шестнадцатая


   Детектив Майкл Джонс мок под дождем уже более десяти часов и проклинал судьбу, погоду и своего шефа, Тома Мак-Росса, на чем свет стоит. Смены в ближайшее время не ожидалось, и он, смирившись, приготовился трястись от холода и сырости всю ночь. Небольшая порция виски ему сейчас очень бы не помешала, но шеф категорически запретил прибегать к горячительным напиткам.
   Пост Майкла Джонса находился под аркой старого трехэтажного дома
   — как раз напротив служебного входа в гостиницу Джона Грофа. За десять часов ни один из тех троих, чьи фотографии лежали в нагрудном кармане сыщика, не переступили порога этого входа. От Тома Мак-Росса, который выходил с ним на связь каждые полтора часа, Джонс знал, что двое его коллег так же терпеливо караулят два других возможных пути отступления из гостиницы: главный вход и пожарную лестницу. Но до сих пор все было тихо: ни одно из лиц, вверенных попечению трех детективов, не пыталось покинуть гостиницу — если не считать, конечно, кратковременной отлучки этого смуглого итальянца…
   Сзади послышались шаги, гулким эхом отозвавшиеся под сводами низкой арки. Джонс обернулся. Плотная фигура человека в плаще медленно двигалась прямо на него. Скрывшись в густой тени, Майкл Джонс вжался в стену: он предпочитал остаться незамеченным, дабы не возбуждать нездорового любопытства случайного прохожего. Прохожий же, поравнявшись с сыщиком, остановился, извлек из плаща портсигар, вынул сигарету, похлопал себя по карманам и вдруг произнес, не глядя на Джонса:
   — Спички есть?
   Понимая, что он раскрыт, сыщик сунул руку в карман и нащупал там изрядно отсыревший коробок. Шагнув навстречу незнакомцу, он оказался в освещенной области. Мужчина резко повернулся, продолжая держать портсигар в руке. Их глаза встретились.
   Острая, парализующая боль пронзила все тело Джонса. Внезапно нахлынувшая волна ужаса тут же сменилась тупым безразличием. Сознание медленно застилала какая-то смутная пелена. Еще миг — и боль стала отступать, но вместе с болью исчезало и ощущение собственного тела. Последний отблеск угасавшего сознания внезапно вырвал из ускользавшего мира отчетливый запах озона и холодное голубоватое пламя, молнией блеснувшее перед исчезающим взором. «Нет!» — хотел крикнуть он, но не успел.
   Майкл Джонс, сыщик из Скотланд-Ярда, прекратил свое материальное существование.
   Ли Брунсвик, или Грифон, довольный проведенной операцией, спрятал портсигар и чиркнул зажигалкой. С наслаждением затянувшись, закурил.
   — Еще один. Прекрасно, Грифон. Теперь очередь Мак-Росса…
   — Часы пробили полночь. Ганс Миллер осторожно толкнул дверь. Та подалась. Он шагнул в темноту чужого номера.
   — Сэндерс! — шепотом окликнул он. — Это я, Миллер!
   Ответа не последовало. Тогда он закрыл за собой дверь и нащупал на стене выключатель. Вспыхнул свет. Номер был пуст.
   — Сэндерс! — снова позвал он.
   Сэндерс вырос перед ним словно из-под земли. Миллер так и не понял, откуда он появился.
   — А, это вы, Миллер. Заходите. А я тут задремал в темноте. Что-нибудь случилось?
   Миллер не отрываясь смотрел в глаза боссу.
   — Случилось, — чуть слышно произнес он.
   — Что-нибудь серьезное? — насторожился Сэндерс. — Говорите же, Миллер, не тяните!
   — Мне все известно о вас, Сэндерс. Вы — двойник.
   Сэндерс замер. Его тело напряглось, готовое к схватке с врагом.
   — Та-ак, — протянул он, встретившись взглядом с Миллером. — Интересно!
   — Вы действуете заодно с полицией, — продолжал таксист. — Как видите, я знаю и об этом.
   Несколько долгих минут оба пытались проникнуть в мысли друг друга.
   — Что вы от меня хотите? — холодно спросил Сэндерс.
   — Ничего, — покачал головой Миллер. — Кроме одного: позвольте мне быть вам полезным.
   — Вот как! — усмехнулся Сэндерс. — Интересное предложение. И чем же оно вызвано?
   Миллер заговорил быстро, скороговоркой, опасаясь, что Сэндерс усомнится в его искренности.
   — Верьте мне, Сэндерс! Я искренне хочу помочь вам. У меня есть для вас очень важные сведения. Вы согласны выслушать меня?
   После недолгого раздумья Сэндерс кивнул:
   — Выкладывайте.
   — Около двух часов назад Шарль Левьен попросил меня зайти к нему в номер. Там я застал Грифона…
   — Объявился, голубчик! Это с ним я сегодня беседовал в баре?
   — С ним. И именно тогда он расколол вас, Сэндерс.
   — Гм… Любопытно. В чем же я промахнулся?
   — Вы неверно ответили на его условную фразу.
   — А, так это был пароль! Ладно, черт побери… То-то он сразу же исчез.
   — Таким образом, о вашей связи с полицией известно всем участникам предстоящей операции.
   — Проклятье!..
   — Теперь о самом важном. Операция назначена на завтра.
   Сэндерс помрачнел и сжал кулаки.
   — Он все верно рассчитал, этот ваш Грифон, — глухо произнес он, глядя в пол. — Диверс приедет только к вечеру… Что же предпринять?..
   — Кроме того, Грифону известно, что за гостиницей наблюдают трое сыщиков из Скотланд-Ярда. Боюсь, что этим несчастным грозит опасность…
   И Миллер передал Сэндерсу весь разговор, состоявшийся часом раньше в номере Левьена.
   — Этот фрукт не так прост, — покачал головой Сэндерс, когда швейцарец умолк. — М-да, случай не из легких… И все-таки, Миллер, — он поднял глаза на собеседника, — почему вы пришли ко мне?
   Миллер смутился и отвел взгляд в сторону.
   — Помните, — произнес он чуть слышно, — вы обещали мне устроить встречу с тем мальчиком… который остался жив…
   — Помню, — тихо ответил Сэндерс, — и сдержу свое слово.
   — Этим вы меня и купили, Сэндерс. Вы не представляете, как это для меня важно!
   — Вы правы, чужих переживаний не дано понять никому.
   — Но главное в другом, — продолжал Миллер. — Я не хочу быть причиной чьей-то смерти. Я не хочу убивать. А меня толкают на это, не спрашивая моего согласия. Они там были уверены, что я безропотно подчинюсь любому их решению, лишь бы спасти свою шкуру. Потому и поступили со мной как с бессловесной и бездумной марионеткой. И майор Гросс не ошибся, когда остановил свой выбор на тех четверых… — Он кивнул в сторону двери. — Сэндерсу, вашему двойнику, была обещана крупная сумма денег, а остальным — жизнь и полная реабилитация по возвращении в наш мир. Но я — совсем другое дело. Впрочем, окончательно прозрел я только сегодня, хотя процесс этот начался уже давно…
   — Пятого сентября, — догадался Сэндерс.
   Миллер вздрогнул.
   — Да, пятого сентября. Именно в тот день я понял, что тогда, три года назад, судьба предоставила мне право выбора, выбора между жизнью и бессмертием, жизнью в позоре и бессмертием в своем деянии. Я пренебрег выбором — и убил того мальчика. Да нет, что я говорю! Никакого выбора передо мной тогда не стояло, я просто наехал на него — и все! Да, я очень сожалел о случившемся, горевал и клял судьбу — только судьбу, но никак не себя! У меня и в мыслях не было крутануть тогда руль в сторону и ценой собственной жизни сохранить жизнь невинному созданию. Это даже не трусость, не малодушие, а какой-то животный страх перед возможностью собственной смерти. Вы понимаете меня, Сэндерс?
   Сэндерс кивнул и закурил.
   — И лишь в вашем мире я понял, — печально продолжал Миллер, — что мог быть для меня и иной выход. Ваш мир… Ваш мир намного лучше нашего, добрее, что ли, гуманнее. Я узнавал: за преступление, которое я совершил там, здесь бы меня к смерти не приговорили. Знаете, какой приговор мне был вынесен? Три года тюрьмы с последующей смертной казнью… Да-да, Сэндерс, не удивляйтесь, — заверил собеседника Миллер, заметив, что тот широко раскрыл глаза. — Ваши законы намного человечнее. Вообще смертью у вас карают очень редко, а во многих странах смертная казнь отменена вовсе. У нас же кара превратилась в месть. Помните, как у Моисея? «Око за око, зуб за зуб». Жизнь за жизнь
   — и никаких исключений. Но просто отнять жизнь им мало, надо еще насладиться страданиями приговоренного к смерти — и ему дают срок тюремного заключения. Месяц, пять месяцев, год, три, пять лет… Каждый получает свой срок в зависимости от тяжести содеянного. Но за особо тяжкие преступления месть иная: та же смерть в конце, тот же срок в начале, но каков он, этот срок, преступник не знает. Он может быть казнен и завтра, и через десять лет. Он не спит ночами, ожидая рассвета, — обычно приговор приводится в исполнение ранним утром. Многие сходят с ума, но это не освобождает их от грядущей расплаты. — Миллер с тоской посмотрел в окно. — Хотел бы я взглянуть им в глаза — тем, кто выносит подобные приговоры! Неужели их не мучают ночные кошмары? А тех, кто издает подобные законы?.. Наверное, сам воздух в нашем мире насыщен ненавистью и злобой.
   Он с горечью покачал головой.
   — Не отчаивайтесь, Ганс. — Сэндерс впервые назвал Миллера по имени. — Никакой воздух не способен отравить человека, если он благороден и честен.
   — Видеть не могу этих подонков, — с омерзением скривил губы Миллер. — Грифон профессиональный головорез и убийца, Риччи подлец, каких мало, а Левьен трус и мелкая душонка. — Он вынул из кармана портсигар и положил его на стол. — Возьмите, я больше не могу носить с собой эту штуку. От нее пахнет смертью.
   — Оставьте его у себя, Ганс, — произнес Сэндерс. — Он вам еще пригодится.
   Взгляд Миллера отражал сомнение и надежду, боровшиеся в его душе.
   — Вы хотите, чтобы я участвовал в операции? — спросил он с дрожью в голосе.
   — Вы можете отказаться, — пожал плечами Сэндерс, — но, признаюсь честно, ваше участие и ваша помощь, которую, кстати, вы сами же и предложили, для меня были бы очень кстати. Вы уже сделали выбор, придя ко мне. Так сделайте его еще раз.
   — Я готов! — с горячностью воскликнул Миллер.
   Взгляд его засветился огнем нетерпения и жажды деятельности. Сэндерс неожиданно улыбнулся.