– Если так, – заметил Куинн, – то у вас неточные сведения, Вилли. Джордж навещает сестру каждый месяц.
   – Я вам не верю. Какой ему смысл притворяться?
   – Это один из тех вопросов, которые я собираюсь задать Джорджу сегодня, если уговорю его встретиться со мной.
   – Не уговорите.
   – Почему?
   Она прижала руки к животу и согнулась, словно превозмогая острую боль или спазм.
   – Его нет. Он позавчера уехал.
   – Куда?
   – На Гавайи. У него последние месяцы было обострение астмы, и врач посоветовал переменить климат.
   – Когда он вернется?
   – Не знаю. Все произошло неожиданно. Три дня назад он вошел сюда и заявил, что следующим утром отправляется отдыхать на Гавайи.
   – Он попросил вас заказать ему билет?
   – Нет. Сказал, что все сделал сам. – Вилли достала из кармана платок и приложила его ко лбу. – Это был гром среди ясного неба. Я столько месяцев носилась с идеей – или, если хотите, мечтала, – как мы будем отдыхать в этом году вместе! А тут – нате вам. Гавайи. Без меня. И неизвестно на сколько.
   – Вот почему вы впали в отчаяние?
   – Но сказать-то он по крайней мере мог? Какой-нибудь пустяк: жаль, что я еду без тебя, Вилли, или еще что-нибудь. А он и этого не сказал. Мне страшно. Я боюсь, что это конец.
   – Вы преувеличиваете, Вилли.
   – Нет. Я бы рада была с вами согласиться, но не могу. Джордж изменился. Это другой человек. Прежний Джордж – мой Джордж – всегда планировал отдых заранее, у него все было расписано: куда едет, на сколько, где остановится, чем будет заниматься... А позавчера он сказал мне только, что утром улетает. Теперь вы видите, что я не зря дергаюсь? Я не могу отделаться от мысли, что он не вернется. Мне все время вспоминается О'Горман.
   – Почему О'Горман?
   Она снова приложила платок ко лбу.
   – Как внезапно все кончилось. Я должна была уговорить его взять меня с собой. Тогда, если бы самолет разбился, мы бы погибли вместе.
   – Зачем так мрачно, Вилли? Позавчера авиационных катастроф не было, и в данный момент Джордж скорее всего пьет мартини, а загорелые аборигенки исполняют перед ним хула-хула.
   Вилли посмотрела на него ледяным взглядом.
   – Если вы считаете, что такая картина меня может развеселить, то ошибаетесь. Загорелых аборигенок еще не хватало!
   – С орхидеями в волосах.
   – Орхидеи растут у меня на клумбе. Загар не проблема, и хула-хула я тоже станцую, если надо.
   – Я бы с удовольствием посмотрел, как вы это делаете.
   – Да?
   – Да.
   – Бросьте, Куинн. – Она с досадой махнула рукой. – Вы не мой тип, а я – не ваш. Мне нравятся мужчины постарше и поувереннее, не те, которые знают, куда идут, а те, которые уже пришли. Рай в шалаше у меня был. Благодарю покорно. Теперь я хочу надежности. А вы до сих пор толком не знаете, чего хотите.
   – Ошибаетесь, знаю. Во всяком случае, догадываюсь.
   – И давно?
   – С тех пор, как меня пару недель назад перевернуло и подбросило.
   – Сильно расшиблись?
   – Прилично. Но я уже встал на четвереньки. Вы когда-нибудь слышали о Башне Духа?
   – У меня была набожная тетка, которая питала пристрастие к подобным выражениям.
   – Это не выражение, а реально существующее место в горах недалеко от Сан-Феличе. Я был там дважды и обещал наведаться в третий раз. Кстати, у вас в детстве были угри?
   Ее аккуратно выщипанные брови поползли вверх.
   – С вами все в порядке?
   – Не знаю. Но я хотел бы получить ответ на свой вопрос.
   – У меня угрей не было, – она говорила медленно и раздельно, как с идиотом, – они были у моей младшей сестры, и она избавилась от них, протирая лицо по семь раз на дню нортоновским лосьоном. Кроме того, она не ела сладкого и жирного. Вы удовлетворены?
   – Да. Спасибо, Вилли.
   – Если я спрошу, почему вас это интересует, вы, конечно, не...
   – Я, конечно, не...
   – Странный вы человек, – задумчиво сказала Вилли. – И наверняка слышите это не в первый раз.
   – Разумеется. Таких идеальных, как Джордж, мало.
   – Я не говорила, что он идеальный, – резко сказала она, словно увидала вдруг Джорджа в окружении загорелых аборигенок. – Для начала, он невероятно упрямый. Весь в мамашу. Если Джордж что-то решил, то действует напролом, совершенно не задумываясь, что я... что думают другие.
   – Например, ни с того ни с сего улетает на Гавайи.
   – Вот именно.
   – Вы уверены, что он отправился на Гавайи?
   – Разумеется. А что?
   – Вы его видели перед отъездом?
   – Естественно.
   – Где?
   – Он приходил ко мне попрощаться, – сказала Вилли. – Собирался доехать до Сан-Феличе, оттуда лететь в Лос-Анджелес, а там пересесть на самолет до Гонолулу.
   – Машину он оставил в аэропорту Сан-Феличе?
   – Да.
   – Там нет гаража.
   – Значит, есть где-то поблизости, – неуверенно сказала она.
   – Наверное. Какая у него машина?
   – Зеленый "понтиак". Почему вы задаете столько вопросов? Мне страшно. Вы подозреваете, что Джордж не улетел на Гавайи?
   – Я хочу удостовериться, что он именно там.
   – У меня не было никаких сомнений, пока не появились вы со своими намеками! – с обидой сказала она. – Или вы специально хотите нас поссорить, по своим соображениям?
   – А что, между вами не было ссор?
   Она сжала зубы, в одну секунду сделавшись старше и сильнее.
   – Я умею с ним ладить. Если бы не мамаша...
   – Понимаю, – сказал Куинн. – Я тут на днях узнал кое-что о Джордже из источника, который считаю надежным.
   – Меня это не интересует. Человек, занимающий такое положение, как Джордж, особенно после истории с Альбертой, неизбежно делается объектом сплетен. И он отвечает на них единственно возможным способом – живет достойно. Поскольку вы с Джорджем незнакомы, то не знаете о нем одной важной вещи: он очень храбрый человек. На его месте любой другой уехал бы из города после скандала с сестрой, а он остался.
   – Почему?
   – Я вам объяснила: он храбрый человек.
   – А может, его удерживает здесь что-то другое?
   – Вы имеете в виду его мать? Или меня?
   – Нет, – сказал Куинн. – Я имею в виду Марту О'Горман.
   Ему показалось, что Вилли сейчас развалится у него на глазах, но, видимо, сила воли у нее была недюжинная, потому что она спокойно сказала "Какая чушь!", хотя и дрожала всем телом.
   – Почему? Она привлекательная молодая женщина, и в ней чувствуется порода.
   – Порода? А по-моему, заносчивость! Я о Марте О'Горман все знаю. Моя лучшая подруга работает вместе с ней в больнице и рассказывает, что, если кто-то делает малейшую ошибку, Марта устраивает скандал.
   – Маленькие ошибки в больнице иногда оборачиваются большими неприятностями.
   От Куинна не укрылось, что Вилли не в первый раз пытается перевести разговор с Джорджа на другую тему. "Она как птица, – подумал он, – которая защищает свое гнездо. Когда возникает угроза, она делает вид, что гнездо где-то в другом месте. Для этого приходится громко щебетать и бить крыльями. Вилли и то и другое исполняет неплохо, но ей недостает тонкости, а кроме того, она и сама не вполне ясно понимает, где гнездо и что в нем происходит".
   Между тем Вилли продолжала бить крыльями.
   – Она холодная, злая женщина. Достаточно один раз взглянуть на маску, которая у нее вместо лица, чтобы это понять. В больнице ее все боятся.
   – А по-моему, вы ее сами боитесь, Вилли.
   – Я? Из-за чего?
   – Из-за Джорджа.
   Вилли снова принялась внушать ему, как нелепа его идея, но запал у нее кончался, и Куинн видел, что она не в силах убедить даже себя. Ему было ясно, что Вилли Кинг жестоко ревнует, хотя он еще и не понимал почему. Неделю назад она была гораздо увереннее в своей власти над Джорджем, и единственной тучей, омрачавшей небосвод, была миссис Хейвуд. Теперь на него набежали другие облака – Марта О'Горман, загорелые аборигенки и, возможно, кто-то еще, о ком Куинну пока ничего не было известно.

Глава 13

   Это был белый трехэтажный кирпичный дом старинной постройки – викторианский аристократ, притворявшийся, что не замечает разбогатевших на нефти нуворишей, которые поселились рядом. Ощетинившись башенками и закрыв окна портьерами, он вынашивал планы давно проигранной кампании против оштукатуренных, вульгарных соседей с плоскими крышами. Куинн предполагал, что женщина, живущая в таком доме, будет ему под стать. Но он ошибся.
   Миссис Хейвуд оказалась стройной платиновой блондинкой, одетой в модный костюм цвета беж и с гладким лицом, на котором почти не были заметны следы хирургической подтяжки. На вид ей можно было дать не больше, чем Джорджу, если бы не мертвенно усталые глаза.
   – Миссис Хейвуд? – спросил Куинн.
   – Да. – Никакая хирургия не в состоянии была изменить старческую хрипоту ее голоса. – Я ничего не покупаю.
   – Меня зовут Джо Куинн. Я хотел бы побеседовать с мистером Хейвудом по делу.
   – Делами занимаются на работе.
   – Я не застал его на работе, потому и решился приехать сюда.
   – Его нет.
   – Что ж, извините за беспокойство, миссис Хейвуд. Когда ваш муж вернется, передайте ему, пожалуйста, что я остановился в мотеле Фрисби на Главной улице.
   – Муж? – Она кинулась на почтительно произнесенное слово, как голодная кошка на мышь. Со смешанным чувством жалости и неприязни Куинн наблюдал, как она пытается скрыть неистовую радость за смущенной, девической улыбкой.
   – Вы ошибаетесь, мистер Куинн, но какая это милая ошибка! Джордж мой сын.
   Куинну было стыдно пользоваться такой грубой наживкой, но миссис Хейвуд уже слишком глубоко ее заглотнула, чтобы идти на попятный.
   – В это невозможно поверить!
   – По правде говоря, я обожаю лесть и не буду с вами спорить.
   – Уверен, что я не первый, кто так ошибся, миссис Хейвуд.
   – Конечно, но мне всякий раз бывает чрезвычайно приятно. Не знаю, так ли это приятно Джорджу. Я, пожалуй, ничего ему не скажу. Пусть это останется нашим маленьким секретом, мистер Куинн.
   "И достоянием следующих ста твоих собеседников", – подумал Куинн.
   Столкнувшись с миссис Хейвуд лицом к лицу, он перестал удивляться, как она могла вычеркнуть из своей жизни двух дочерей. В ее доме не было места молодым женщинам, сравнение с которыми неизбежно. Материнский инстинкт миссис Хейвуд оказался значительно слабее инстинкта самосохранения, а она намеревалась выжить на своих условиях, при которых чувства превращались в непозволительную роскошь. "Бедная Вилли, на ее дороге к надежности ухабов больше, чем она в состоянии преодолеть. Если здесь не нашлось места для Руфи и Альберты, его и подавно не найдется для нее".
   Миссис Хейвуд приняла в дверном проеме позу манекенщицы и сообщила:
   – Конечно, я никогда не позволяла себе распускаться. Не понимаю, почему многие женщины перестают за собой следить после пя... сорока. Я всегда всем говорю: человек – это то, что он ест.
   Если миссис Хейвуд питалась полынью и желчью, то говорила чистую правду.
   – Жаль, что я опять не застал мистера Хейвуда. Он будет на работе позже?
   – Нет. Джордж на Гавайях. – Она была явно недовольна как переменой темы, так и отъездом Джорджа. – По совету врача. Какая глупость! Холодный душ и гимнастика – вот что ему надо. Но вы же знаете врачей. Когда они не в состоянии вылечить пациента, то советуют сменить климат. Вы друг Джорджа?
   – Я хотел обсудить с ним одно дело.
   – Не знаю даже, когда он вернется. Вдруг сорвался с места и улетел. Я узнала о поездке, только когда он купил билет, потому и не смогла вмешаться. Подумайте: тратить столько денег, и из-за чего? Из-за того, что какой-то идиот велел ему ехать на Гавайи. В Сан-Феличе, между прочим, климат такой же. Я не самый здоровый человек на свете, но не бросаю деньги на ветер, а просто ввожу в свой рацион побольше белков и витаминов и делаю дополнительные упражнения. Вы верите в силовую гимнастику, мистер Куинн?
   – Да, конечно!
   – Я так и подумала. Вы хорошо выглядите.
   Она сменила позу манекенщицы на позу олимпийской чемпионки и с надеждой взглянула на Куинна в ожидании следующего комплимента, который он не сумел из себя выдавить.
   – Вы не знаете, каким рейсом улетел ваш сын?
   – Нет. А что?
   – Я думал, может, вы видели билет, который купил мистер Хейвуд.
   – Он помахал у меня перед носом каким-то конвертом – только чтобы позлить, поэтому я сделала вид, что мне все равно. Я не позволяю окружающим вовлекать себя в вульгарные ссоры, это губительно для сердца и артерий. Я просто выражаю свою точку зрения и отказываюсь вести дальнейшие разговоры. Джорджу прекрасно известно, как я отнеслась к его поездке. На мой взгляд, это пустая трата времени и денег, и я ему прямо сказала, что если его действительно волнует здоровье, то нужно побольше сидеть вечерами дома и поменьше бегать за женщинами.
   – Мистер Хейвуд не женат?
   – Его жена умерла много лет назад. Ничего удивительного. Она была слабовольной, болезненной особой, жизнь ей была в тягость. После ее смерти все женщины Чикото кинулись на Джорджа как сумасшедшие. По счастью, у него есть я, и разоблачить их пошлые уловки мне труда не стоит. Сам он наивен, как ребенок. Вот последний пример. Несколько дней назад ему позвонила, скажем так, знакомая и сказала, что хочет немедленно его видеть по поводу полученного ею загадочного письма. Я все слышала, потому что случайно сняла трубку с другого аппарата. Загадочное письмо, как вам это нравится? Ребенку ясно, что это предлог. Но Джорджу – нет. Несмотря на кашель, он выскочил прежде, чем я успела вмешаться и объяснить, что даже если она говорит правду, это неприлично! Люди нашего круга не получают загадочных писем! Когда я позже стала его расспрашивать, он на меня накричал. Боже, как тяжело быть матерью в наш век, когда женщины забыли о нравственности!
   Внезапно она улыбнулась, сверкнув зубами, слишком ровными и белыми, чтобы принадлежать ей хотя бы полжизни.
   – А вы милый человек, мистер Куинн. Давно живете в Чикото?
   – Я приезжий.
   – Как жаль! Я думала, вы зайдете как-нибудь поужинать к нам с Джорджем. Мы едим простую, здоровую пишу, но я хорошо готовлю.
   – Спасибо за приглашение, миссис Хейвуд, – сказал Куинн. – Знаете, вы меня заинтриговали.
   Она польщенно засмеялась.
   – Чем?
   – Этим загадочным письмом. Оно действительно существует?
   – Ну, точно утверждать не берусь, потому что Джордж не сказал, но полагаю, она его выдумала. Просто ей хотелось заманить Джорджа к себе. Уютный домик, двое деток, на плите что-то булькает, в камине огонь, все, ах, по-домашнему. Понимаете?
   "Понимаю, – думал Куинн, – Марта О'Горман тебе нравится ничуть не больше, чем остальные".
* * *
   Огня в камине не было, а если на плите что-то и булькало, то запахи не проникали через закрытые окна и ставни. Львиная голова с дверным кольцом выглядела так, словно ее не касались со времен первого визита Куинна неделю назад. Из соседнего двора за Куинном с любопытством следила девочка лет десяти в майке и шортах. Помолчав немного, она сказала сонным голосом:
   – Их никого нет. Уехали час назад.
   – Ты случайно не знаешь, куда?
   – Я видела, как Ричард клал в багажник спальники, значит, они опять уехали с ночевкой за город.
   С минуту девочка задумчиво жевала резинку.
   – Давно ты живешь рядом с О'Горманами? – спросил Куинн.
   – Почти всю жизнь. Салли – моя лучшая подруга, а Ричарда я терпеть не могу, он воображала.
   – А ты с ними когда-нибудь ездила за город?
   – Один раз, в прошлом году. Мне не понравилось.
   – Почему?
   – Говорят, там живут большие черные медведи. И гремучие змеи. Речка, куда мы ездили, называется Гремучая из-за змей. Там страшно.
   – Как вас зовут, мисс?
   – Миранда Найтс. Противное имя.
   – А по-моему, очень красивое, – сказал Куинн. – Не помнишь ли ты точно, где тогда стояла ваша палатка, Миранда?
   – У Райских порогов, где Гремучая сливается с Торсидо. На самом деле это никакие не пороги, а просто валуны, по которым течет вода. Ричарду там нравится, потому что он прячется за валунами и рычит, как медведь, чтобы напугать нас с Салли. Ричард отвратительный.
   – Понимаю.
   – Мои братья тоже отвратительные, но они младше меня, и с ними не так трудно.
   – Я уверен, что ты справляешься с трудностями, – сказал Куинн. – О'Горманы всегда ездят к Райским порогам?
   – Салли про другие места никогда не рассказывала.
   – Ты знаешь, как туда добраться?
   – Нет, – сказала Миранда. – Но это недалеко, туда ехать час.
   – Ты уверена?
   – Конечно. В прошлом году, когда я была с ними и Ричард нас пугал, мне захотелось домой, и миссис О'Горман говорила, чтобы я не боялась, потому что мы в часе езды от дома.
   – Спасибо, Миранда.
   – Не за что.
   Куинн вернулся в машину, решив, что немедленно отправится к Райским порогам, спросив дорогу на заправочной станции. Но полуденная жара была такой сильной, что мостовая и дома словно дымились, а город было видно, как сквозь запотевшее стекло.
   Добравшись до мотеля, Куинн включил кондиционер на полную мощность и лег. Чем больше он узнавал о Марте О'Горман, тем меньше понимал ее. Ее облик расплывался, как город в дневном зное, хотя сначала был достаточно ясным. Сначала она была женщиной, преданной семье, до сих пор оплакивающей любимого мужа, женщиной одновременно прагматичной и ранимой, которую пугала мысль, что расследование начнется вновь. Да и кому хотелось бы вновь стать мишенью слухов, пересудов и пристального внимания посторонних? Одно только беспокоило Куинна. На дознании у коронера Марта О'Горман имела возможность повернуть дело в новое русло, но не воспользовалась этим. Если бы не утверждение Марты, что вмятина на бампере их с Патриком машины след ее неудачной парковки, присяжные могли бы прийти к выводу, что О'Гормана заставили остановиться. Из показаний Марты следовали два вывода: либо она сказала правду, либо закрыла эту версию: "Господа присяжные, машину стукнула я, и больше здесь мудрить нечего". Видимо, мудрить никому и не пришло в голову, за исключением нескольких скептиков вроде Фрисби, до сих пор считавших, что Марта спасала свою – или еще чью-то – шкуру.
   Вмятина со следами зеленой краски занимала Куинна и потому, что Марта вела себя противоречиво. Она так плохо себя чувствовала, что не пошла на работу, однако оказалась достаточно здоровой, чтобы, забрав детей, уехать за город. И место было ею выбрано неспроста. Если верить полиции и Джону Ронде, неподалеку оттуда ее муж рухнул в воду. Куинн вспомнил слова Ронды: в нескольких милях от моста, с которого упала машина, река Гремучая сливается с Торсидо. Зимой она становится неудержимым, ревущим потоком.
   Почему Марта ездила на это место? Все еще надеялась найти там Патрика, через столько лет, между двумя валунами? Или ее гнало туда сознание вины? И что она говорила детям? "Поедем искать папу?"
* * *
   Ричард набрал целый ворох плавника и сосновых шишек и с нетерпением ждал, когда можно будет зажечь костер. Мать считала, что еще недостаточно прохладно.
   Мать и Салли готовили еду на угольном гриле: кукурузу и свиные ребрышки. Иногда над свининой вспыхивали язычки пламени, и Салли прыскала на них водой из водяного пистолета. Когда пистолет держит мальчишка, он из него стреляет, а Салли пользовалась им как маленькая практичная женщина.
   Ричард думал, что хорошо бы приехать сюда одному без женщин, которые не дают ему почувствовать себя настоящим мужчиной. Он ни капельки не боялся этого места. А если и боялся немного, то не места, а перемены, происходившей с матерью всякий раз, когда они сюда приезжали. Он не мог объяснить, в чем дело. Мать двигалась и говорила как обычно и много улыбалась, но взгляд ее делался таким печальным, особенно когда она думала, что на нее никто не смотрит. Ричард всегда на нее смотрел. Он был слишком наблюдательным и умным, чтобы ничего не заметить, но слишком маленьким, чтобы делать выводы.
   Когда отец исчез, ему было семь лет. Он до сих пор помнил отца, хотя и не был уверен, что это настоящие воспоминания, а не картины, возникшие у него в голове во время материнских рассказов. "Помнишь смешной маленький автомобиль, который ты сделал с папой? Вы приспособили к нему колеса от старого самоката". Да, он помнил автомобиль и колеса от самоката, но не помнил, как они с отцом его делали. И чем чаще Марта вспоминала эту и другие истории, надеясь, что они "приблизят" к нему отца, тем труднее мальчику было его представить. Ричарда одолевал стыд, но поделать он ничего не мог.
   Он взобрался на большой валун и замер, распластавшись на животе, как ящерица под солнцем. Ему хорошо была видна долина реки. Скоро сюда начнут съезжаться на уик-энд другие машины, и, когда стемнеет, все площадки для пикников будут заняты, а воздух наполнится запахом дыма от костров, жареного мяса и детскими криками. Но пока, кроме него, матери и Салли, никого не было. Они заняли лучшую площадку у самой воды. На ней росли самые высокие деревья, стояли лучшие скамейки и стол.
   "Помнишь, как папа впервые привез нас сюда, Ричард? Мы отвлеклись буквально на минуту, а ты успел вскарабкаться до середины сосны. Папе пришлось лезть и снимать тебя". Он помнил, как карабкался на сосну и как его сняли. Он всегда ловко лазил по деревьям. Почему он не спустился сам? И, лежа на валуне, Ричард впервые в жизни подумал, что, возможно, материнские воспоминания немногим яснее, чем его, и она всего лишь притворяется, что они яркие и живые.
   Заслышав шум мотора, он поднял голову и вгляделся в дорогу. Через несколько минут на ней показался кремово-синий "форд-виктория" с мужчиной за рулем. Кроме него в машине никого не было. Не было в ней, или на ней, и походного снаряжения. Ричард отметил эти детали автоматически, прежде чем понял, что это за машина. Неделю назад она отъехала от их дома, когда он возвращался из бассейна, и, войдя на кухню, он увидел, что мать сидит бледная и молчит.

Глава 14

   Она заметила Куинна, когда он вылезал из машины, и сказала с деланной беспечностью Салли:
   – Пойди поиграй с Ричардом. Заодно соберите еще веток. Ужин будет готов через полчаса.
   Дочь посмотрела на приближавшегося Куинна.
   – Хочешь поговорить с ним одна, чтобы я вам не мешала?
   – Да.
   – О деньгах?
   – Может быть. Не знаю.
   Деньги, вернее отсутствие их, были ключевым словом в обиходе О'Горманов. Дети привыкли уважать его, и Салли без возражений отправилась на поиски Ричарда и сосновых веток.
   Марта ждала Куинна стоя, выпрямившись, как солдат перед неожиданно нагрянувшей комиссией.
   – Как вы меня нашли? Что вам надо?
   – Давайте назовем это дружеским визитом.
   – Нет уж, увольте. Мало того, что вы преследуете меня, вам еще понадобились мои дети?
   – Простите, что так получилось. Можно, я сяду, миссис О'Горман?
   – Садитесь, если хотите.
   Он сел на одну из скамеек, вкопанных перед деревянным столом, и после минутного колебания она уселась на другую, напротив, как бы соглашаясь заключить перемирие. Это напомнило Куинну, как они сидели в прошлый раз в больничном кафетерии. Тогда их тоже разделял стол, над которым, как и теперь, незримо витали вопросы, сомнения, обвинения, упреки. Куинн много бы дал, чтобы отвести или развеять их и начать все сначала. Но сидевшая напротив женщина смотрела на него с нескрываемой враждебностью.
   – Вы не обязаны отвечать на мои вопросы, миссис О'Горман, – устало сказал он. – У меня нет официальных оснований задавать их вам.
   – Я знаю.
   – Вы даже можете выгнать меня отсюда.
   – Это собственность штата, – сказала она, пожав плечами, – вы имеете право остановиться здесь, как и любой другой человек.
   – Вам тут нравится?
   – Мы ездим сюда много лет, с тех пор как родилась Салли.
   "Вот оно что, – подумал Куинн. – Значит, она стала бывать на Гремучей еще до исчезновения О'Гормана. Значит, это семейная традиция и она упрямо следует ей, чтобы легче было удержать рядом с собой и детьми образ незабвенного мужа".
   – Стало быть, мистер О'Горман хорошо знал эти края?
   – Он знал реку, точнее, обе реки, как свои пять пальцев, – с вызовом ответила Марта.
   "Я знаю, что вы хотите сказать, – говорил ее взгляд. – Если О'Горман планировал свое исчезновение, он знал, где ему проще всего укрыться".
   – Вы ошибаетесь, – сказала она.
   – Да?
   – Моего мужа убили.
   – Неделю назад вы утверждали, и очень уверенно, что это был несчастный случай.
   – У меня появились основания думать иначе.
   – Какие основания, миссис О'Горман?
   – Не скажу, – коротко ответила она.
   – Почему, миссис О'Горман?
   – Я вам не доверяю. Потому что вы не верите мне.
   – Это не так, – сказал Куинн после недолгого молчания.
   Она встала и, подойдя к грилю, сняла с него обуглившуюся свинину.
   – Простите, из-за меня у" вас пропал ужин, – сказал Куинн.
   – Ничего страшного, – ответила она. – Ричард, как и его отец, предпочитает есть горелое мясо. Так ему легче... легче не думать, каким образом его добывают. Он очень любит животных. Патрик их тоже любил.
   – Значит, теперь вы уверены, что ваш муж мертв?
   – Я в этом всегда была уверена. Но не знала, как он погиб.
   – А теперь знаете?
   – Да.
   – То есть в течение последней недели у вас появились основания считать, что его убили?
   – Да.
   – Вы сообщили об этом властям?
   – Нет. – Глаза ее сверкнули. – И не собираюсь этого делать. Мне и моим детям пришлось слишком много пережить. Дело О'Гормана закрыто навсегда.
   – Несмотря на то, что у вас есть документ, позволяющий начать расследование заново?