Он окончательно смутился, замолчал и оглянулся вокруг, словно намереваясь куда-то бежать.
   – Ничего не понимаю, – тихо проговорил аббат, хватая брата Корнхауэра за руку. – Ради бога, брат, объясни!
   Во все века не было лучшего бальзама, чтобы умастить уязвленную профессиональную гордость.

19

   Аббат всеми мыслимыми способами старался загладить неприятный инцидент в подвале. Дон Таддео не выказал никаких внешних признаков гнева и даже принял многочисленные извинения аббата за этот нечаянный, по его мнению, инцидент, после чего изобретатель дал ученому подробный отчет о конструировании и изготовлении устройства. Но то, что извинения были приняты, еще более убедило аббата в том, что была допущена большая ошибка. Они поставили дона в положение скалолаза, который взобрался на «недоступную» вершину только затем, чтобы обнаружить инициалы соперника, выбитые на стоящей на вершине скале… причем соперник ни о чем не предупредил его заранее. Это не могло не потрясти гостя.
   Если бы дон не настаивал (с непоколебимой уверенностью, происходящей, вероятно, от замешательства) на том, что свет от лампы был изумительного качества, достаточно яркий даже для тщательного рассмотрения хрупких от времени документов, которые трудно разобрать при свечах, дом Пауло немедленно убрал бы лампу из подвала. Но дон Таддео настаивал, убеждая всех, что лампа ему подходит. Только обнаружив необходимость постоянно держать в подвале по крайней мере четырех послушников или постулатов, занятых вращением динамомашины и регулировкой дуги, он попросил, чтобы лампу убрали. Но теперь уже Пауло, в свою очередь, настаивал на том, чтобы ее оставили на месте.
   Вот как получилось, что ученый начал свою работу в аббатстве, постоянно ощущая присутствие трех послушников, трудившихся на приводном колесе и еще одного, сидевшего со светозащитным пергаментом на стремянке и поддерживающего горение лампы, все время регулируя ее – ситуация, которая дала Поэту повод сочинить безжалостные стихи о демоне замешательства и о том, чему тот подвергся во имя покаяния и умиротворения.
   В течение нескольких дней дон и его помощники изучали саму библиотеку, рукописи, монастырские записи, не входящие в Книгу Памяти, – будто по внешнему виду раковины они могли определить, есть ли в ней жемчужина. Брат Корнхауэр обнаружил помощников дона на коленях у входа в трапезную, и на мгновение ему показалось, что эти парни совершают некий обряд перед изображением девы Марии над дверьми, но дребезжание инструментов рассеяло эту иллюзию. Один из помощников укладывал плотничий уровень поперек входа и измерял величину вогнутости, образованной в камнях пола монашескими сандалиями за прошедшие века.
   – Мы изыскиваем способы определения дат, – отвечал он на вопрос Корнхауэра. – Здесь, кажется, подходящее место для установления стандартной величины износа, так как частоту передвижений легко оценить. Три принятия пищи на человека в день с тех пор, как были уложены камни.
   Корнхауэр, на которого произвела впечатление их дотошность, не мог ничем им помочь, но сам процесс заинтриговал его.
   – Есть подробная хроника строительства аббатства, – сказал он. – Там точно сказано, когда возведено каждое строение или пристроено крыло. Почему бы вам не сберечь время?
   Помощник с невинным видом поднял на него глаза.
   – У моего хозяина есть поговорка: «Найол не говорит и потому не лжет».
   – «Найол»?
   – Это один из богов народа Красной реки. Хозяин говорит это, конечно, в фигуральном смысле. Предметные доказательства – основной источник. Записи могут лгать, но природа на это не способна. – Заметив реакцию монаха, он поспешно добавил: – Никто не думает об обмане. Это просто доктрина нашего дона: все должно подвергаться перекрестной проверке.
   – Очаровательная доктрина, – пробормотал Корнхауэр и наклонился, чтобы рассмотреть чертеж поперечного сечения вогнутости пола, сделанный помощником. – Смотрите-ка, он выглядит похожим на кривую нормального распределения, как ее называет брат Машек. Как странно!
   – Ничего странного. Вероятность отклонения шагов от центральной линии стремится следовать закону нормальной погрешности.
   Корнхауэр был просто очарован.
   – Я позову брата Машека, – сказал он.
   Интерес аббата к действиям гостей был более прозаическим.
   – Зачем, – спросил он Голта, – они делают подробные чертежи наших сооружений? – Приор был удивлен.
   – Я не слышал об этом. Вы имеете в виду дона Таддео?
   – Нет, офицера, который приехал с ним. Он исследует их весьма систематически.
   – Как вы узнали об этом?
   – Мне сказал Поэт.
   – Поэт?! Ха!
   – К сожалению, на это раз он сказал правду. Он утащил один из чертежей.
   – Он у вас?
   – Нет, я заставил его вернуть чертеж. Но мне это не нравится. Это выглядит… зловеще.
   – Я полагаю, Поэт запросил определенную цену за свою информацию?
   – Как ни странно, нет. У него стойкая неприязнь к дону. Как только они появляются, он уходит, что-то бормоча про себя.
   – Поэт всегда что-то бормочет.
   – Но не в таком серьезном настроении.
   – Как вы полагаете, зачем они делают эти чертежи?
   Дом Пауло мрачно искривил рот.
   – Пока мы не найдем ничего другого, будем считать их интерес чисто профессиональным. В качестве крепости аббатство имело успех: оно никогда не было взято осадой или штурмом. Возможно, это вызвало у них профессиональное восхищение.
   Отец Голт задумчиво посмотрел на восток.
   – Об этом стоит подумать. Если Ханеган предполагает ударить на запад через Равнину, ему придется оставить гарнизон где-то в этом районе, прежде чем идти в поход на Денвер.
   Он подумал несколько секунд, и на лицо его легла печать тревоги.
   – А здесь стоит уже готовая крепость!
   – Я боюсь, именно это им и пришло на ум.
   – Вы думаете, что их послали шпионить?
   – Нет-нет. Я сомневаюсь, что Ханеган вообще когда-нибудь слышал о нас. Но они здесь, и они офицеры, и они не могут не осмотреть все вокруг, и такая идея просто не может не придти им в голову. И очень похоже, что теперь Ханеган услышит о нас.
   – Что вы собираетесь предпринять?
   – Еще не знаю.
   – Почему бы не сказать об этом дону Таддео?
   – Офицеры не входят в число его слуг. Они посланы для сопровождения и защиты. Что он может сделать?
   – Он родственник Ханегана и имеет определенное влияние.
   Аббат кивнул.
   – Я попытаюсь привлечь его внимание к этому делу. Во всяком случае, проследим за тем, что произойдет в ближайшее время.
   В последующие дни дон Таддео закончил наконец изучение раковины и, удостоверившись, что это не переодетая креветка, сосредоточил все свое внимание на жемчужине. Задача была не из простых.
   Было подробно изучено множество факсимильных копий. Когда с полок доставались самые ценные книги, цепи скрипели и звенели. В случаях, когда оригиналы были повреждены, считалось неблагоразумным доверять интерпретациям и зрению копиистов. Тогда на свет извлекались подлинные манускрипты, датированные долейбовичскими временами, которые были запечатаны в воздухонепроницаемых бочонках, уложенных в специальных погребах-складах на вечное хранение.
   Помощники дона собрали несколько фунтов заметок. На пятый день походка дона Таддео ускорилась, в его манерах появилось рвение голодной гончей, почуявшей запах ценной дичи.
   – Великолепно! – Он колебался между ликованием и привычной недоверчивостью. – Отрывки из трудов физика двадцатого столетия! Уравнения весьма последовательны.
   Корнхауэр заглядывал через его плечо.
   – Я видел это, – сказал он, сдерживая дыхание, – но никак не мог найти, где начало, а где конец. В них заключено что-нибудь важное?
   – Я еще не уверен. Математика прекрасная, просто прекрасная! Посмотрите сюда, на это выражение… обратите внимание на исключительную компактность записи. Вот эта штука под знаком радикала выглядит, как производная второго порядка, но фактически представляет собой в развернутом виде целый ряд производных высших степеней.
   – Каким образом?
   – Показатели степени повышают порядок и расширяют выражение; другими словами, оно не может быть представлено линейным интегралом, как утверждает автор. Прелестно! А теперь посмотрите сюда, на это простое с виду выражение. Эта простота обманчива. Оно явно представляет не одно, а целую систему уравнений в сжатом виде. Мне понадобилась пара дней, чтобы понять, что автор имеет в виду соответствие не только одного уравнения другому, но целой системы – другой системе. Я еще не понял физического смысла всех приведенных здесь уравнений, но математические выкладки просто… просто прекрасны! Если это и мистификация, то вдохновенная! Если же нет – это может быть невероятной удачей. В любом случае это великолепно. Я должен увидеть самую раннюю копию этих фрагментов.
   Брат-библиотекарь застонал, когда из хранилища для распечатывания выкатили еще один залитый свинцом бочонок. На брата Армбрустера не произвел впечатления тот факт, что светский ученый за два дня распутал несколько головоломок, которые лежали, никому непонятные, дюжину столетий. С точки зрения сохранения Книги Памяти каждое распечатывание представляло собой уменьшение времени возможного существования бочонка, и он даже не пытался скрыть, что не одобряет всего происходящего. С точки зрения брата-библиотекаря, всю жизнь посвятившего сохранению книг, принципиальным смыслом самого их существования была возможность вечного хранения. Использование книг было вторичным, и его следовало всячески избегать, если это угрожало их сохранности.
   Проходили дни, а энтузиазм дона Таддео все возрастал. Аббат облегченно вздохнул, когда увидел, что прежний скептицизм дона тает с каждым новым фрагментом из допотопных научных текстов. Ученый не сделал никакого ясного заявления относительно предполагаемой цели своих исследований. Возможно потому, что цель его была поначалу неопределенной. Но теперь он занимался своим делом с решительной пунктуальностью человека, следующего определенному плану. Чувствуя какой-то проблеск, дом Пауло решил предложить петуху насест для пения на тот случай, если птица вдруг захочет возвестить о приходе рассвета.
   – Община интересуется вашими трудами, – сказал он ученому. – Мы бы хотели услышать о них, если вы не имеете ничего против их обсуждения. Конечно, все мы слышали о ваших теоретических работах, которые вы ведете в вашем коллегиуме, но это слишком учено и для большинства из нас непонятно. Можете ли вы рассказать нам что-нибудь о них, используя… ну, общие термины, понятные и неспециалисту? Община сердится на меня за то, что я еще не пригласил вас прочитать лекцию. Но я подумал, что вы предпочитаете сперва получить достаточное впечатление от нашего монастыря. Конечно, если вы не…
   Взгляд дона, казалось, охватил череп аббата невидимым кронциркулем и измерил его шесть раз. Он улыбнулся не без сомнения.
   – Вы хотите, чтобы я объяснил нашу работу возможно более простым языком?
   – Что-то в этом роде, если возможно.
   – Только и всего? – Он рассмеялся. – Несведущий человек читает сочинения по естественным наукам и ругает автора: «Ну почему он не может объяснить все это простым языком?» Этот человек не может себе представить, что это и есть максимально простой для данного предмета язык. Действительно, основная часть естественной философии – это просто процесс языкового упрощения, попытка изобрести такой язык, на котором полстранички уравнений могут выразить мысль, которая не может быть описана так называемым «простым» языком менее чем на сотне страниц. Вы меня поняли?
   – Я вас понял, поскольку вы все хорошо объяснили. Может быть, вы сможете рассказать нам именно об этих аспектах вашей науки. Если, конечно, это предложение не преждевременно, поскольку оно касается вашей работы с Книгой Памяти.
   – О нет. Сейчас мы совершенно отчетливо видим, куда нам двигаться дальше и над чем еще нужно поработать. Конечно, для того, чтобы завершить работу, понадобится кое-какое время. Нужно соединить куски в единое целое, и не все они относятся к одной и той же проблеме. Мы не можем еще предсказать, что у нас получится, но зато точно знаем, чем заниматься не стоит. Я счастлив сообщить, что перспективы выглядят вполне обнадеживающими. Я готов разъяснить общие положения, но… – Он еще раз с сомнением пожал плечами.
   – Что вас беспокоит?
   Дон, казалось, был в некотором замешательстве.
   – Я неуверен в аудитории. Я не хотел бы задевать ничьи религиозные верования.
   – Но каким образом? Излагая предмет естественной философии? Или физики?
   – Конечно. Ведь у многих людей представления об окружающем мире носят религиозный характер… я имею в виду…
   – Но если сутью предмета является физический мир, разве можно кого-то оскорбить? Особенно в нашей общине. Мы долго ждали, чтобы мир снова начал интересоваться самим собой. Рискуя показаться хвастуном, я должен заявить, что и в нашем монастыре есть несколько весьма способных любителей естественной философии. Это брат Машек и брат Корнхауэр.
   – Корнхауэр! – Дон осторожно взглянул на дуговую лампу и, моргая, отвел взгляд. – Я не могу этого понять.
   – Лампу? Но ведь вы…
   – Нет-нет, не лампу. Как только мы преодолели первое потрясение, ее простота стала очевидной. Она должна работать. Она должна была работать еще на бумаге, если опустить отдельные неясности и домыслить некоторые отсутствующие детали. Но одним стремительным прыжком преодолеть расстояние от смутной гипотезы до действующей модели… – Дон нервно закашлялся. – Это самого Корнхауэра я не могу понять. Его устройство, – он ткнул указательным пальцем в динамомапшну, – олицетворение огромного скачка через почти двадцатилетние предварительные эксперименты, начинающиеся с уяснения принципов. Корнхауэр же обошелся без предварительных экспериментов. Вы верите во вмешательство свыше? Я – нет, но здесь такое вмешательство налицо. Тележные колеса! – рассмеялся он. – Что бы он мог сделать, если бы у него была настоящая мастерская? Я не могу понять, почему такой человек занимается в монастыре бондарским ремеслом.
   – Наверное, брат Корнхауэр сможет объяснить вам это, – сказал дом Пауло, стараясь говорить ровно.
   – Ну ладно, – мысленный кронциркуль дона Пауло снова начал измерять старого священника. – Если вы действительно считаете, что никто не будет задет, выслушивая не совсем обычные мысли, я буду даже рад обсудить наши труды. Но некоторые из них находятся в противоречии с существующими предрас… гм, существующими взглядами.
   – Очень хорошо! Это будет восхитительно.
   Они условились о времени, и дом Пауло почувствовал облегчение. Он ощутил, что вековая пропасть между христианским монахом и мирским исследователем природы может быть существенно сужена благодаря свободному обмену идеями. Корнхауэр ведь сделал ее намного уже, не так ли? Во всяком случае, более тесное общение станет, вероятно, самым лучшим лекарством для смягчения напряжения. И туманная завеса сомнений и колебаний будет откинута… как только дон увидит, что его хозяева вовсе не такие закоснелые интеллектуальные реакционеры, как он, очевидно, предполагал. Дому Пауло стало стыдно за свои прежние опасения. «Будь терпелив, о Господи, с благонамеренным глупцом», – просил он.
   – Но вам не следует забывать об офицере и его блокноте, – напомнил ему Голт.

20

   В трапезной брат-чтец нараспев читал с кафедры объявление. Свет свечей выбелил лица облаченных в рясы братьев, неподвижно стоявших позади своих стульев и ожидавших начала вечерней трапезы. Голос чтеца глухо отдавался в высоких сводах трапезной, чей потолок терялся в многочисленных тенях над гроздьями свечей, которые покрывали пятнами деревянные столы.
   – Преподобный отец аббат приказал мне объявить, – взывал чтец, – что правило воздержания на время сегодняшней вечерней трапезы отменяется. Как вы, наверное, уже слышали, у нас будут гости. Все монахи и послушники могут принять участие в вечернем пиршестве в честь дона Таддео и его спутников, всем вам разрешается есть мясо. Во время трапезы дозволена беседа, но негромкая.
   Подавленный звонкий ропот, весьма напоминающий приглушенные крики восторга, донесся из рядов послушников. Столы были накрыты. Еда еще не была подана, но обычные чашки для каши были заменены большими обеденными подносами, разжигающими аппетит намеком на предстоящее пиршество. Хорошо знакомые молочные кружки остались в кладовой, их место на этот вечер заняли чаши для вина. На всех столах стояли розы.
   Аббат остановился в коридоре, ожидая, пока чтец окончит сообщение. Он посмотрел на стол, предназначенный для него самого, отца Голта, почетного гостя и его спутников. Опять на кухне плохо считают, подумал он. Стол был накрыт на восемь человек. Три офицера, дон, его помощник и два священника – семь человек, если только отец Голт, учитывая особую ситуацию, не пригласил брата Корнхауэра за их стол. Чтец закончил объявление, и дом Пауло вошел в зал.
   – Flectamus genva,115 – провозгласил чтец. Одетая в рясы толпа с военной четкостью преклонила колени, и аббат благословил свою паству.
   – Levate.116
   Толпа поднялась. Дом Пауло занял свое место за столом и посмотрел на входную дверь. Голт должен был привести мирян. Раньше столы для них накрывались в доме для гостей, а не в трапезной, чтобы строгость скромного стола монахов не портила им аппетита.
   Когда гости появились, он поискал глазами брата Корнхауэра, но его с ними не было.
   – Почему поставлено восемь приборов? – шепотом спросил он отца Голта, когда они заняли свои места.
   Голт побледнел и пожал плечами.
   Ученый занял свое место справа от аббата, а остальные расселись вокруг стола, оставив свободным место слева. Он повернулся, чтобы кивком головы пригласить Корнхауэра присоединиться к ним, но прежде, чем он успел встретиться взглядом с монахом, чтец затянул вступительную часть канонической мессы.
   – Oremus,117– ответил аббат, и толпа склонила головы.
   Во время благословения кто-то тихо проскользнул на место слева от аббата.Аббат нахмурился, но не повернулся для опознания виновного, пока произносилась молитва.
   – …et spiritus sancti, Amen.118
   – Sedeine.119
   Аббат строго посмотрел на фигуру слева от него.
   – Поэт!
   Лиловый синяк картинно поклонился и улыбнулся.
   – Добрый вечер, сэры, ученый дон, почтенное общество, – ораторствовал он. – Что у нас будет сегодня на ужин? Жареная рыба и медовые соты в честь временного воскрешения какого-нибудь нашего начальства? Или вы, господин аббат, наконец-то сварили гуся мэра Санли-Бувитс?
   – Я хотел бы сварить…
   – Ха! – промолвил Поэт и с любезным видом повернулся к ученому: – Какие кулинарные совершенства представлены здесь, дон Таддео! Вы должны присоединяться к нам как можно чаще. Я полагаю, что в доме для гостей вам не дают ничего, кроме жареных фазанов и невообразимого бифштекса. Позор! Наш стол намного лучше. Я надеюсь, что сегодня вечером у брата-кулинара его всегдашний вкус, его внутренний пыл, его очаровательная манера приготовления. О… – Поэт потер руки и алчно оскалил зубы. – Наверное, мы отведаем его восхитительного фальшивого поросенка под майонезом а ля фра Джон, а?
   – Звучит любопытно, – сказал ученый. – Что это такое?
   – Жирный броненосец с обжареной кукурузой, сваренной на ослином молоке. Обычное воскресное меню.
   – Поэт! – рявкнул аббат и обратился к дону: – Я прошу прощения за его присутствие среди нас. Его не приглашали.
   Ученый изучал Поэта с холодным весельем.
   – Наш господин Ханеган тоже содержит нескольких придворных шутов, – сказал он. – Я с ними хорошо знаком. Вам нет нужды извиняться за него.
   Поэт вскочил со своего стула и низко поклонился дону.
   – Тогда позвольте мне извиниться за аббата, сэр! – заявил он с чувством.
   Некоторое время он стоял, согнувшись. Все смотрели на него, ожидая, когда он наконец кончит дурачиться. Вместо этого он неожиданно дернулся, уселся на свое место и проткнул вилкой копченую курицу на деревянной тарелке. Оторвав ножку, он со вкусом вгрызся в нее. Все в замешательстве смотрели на него.
   – Я полагаю, вы вправе не принять моего извинения за аббата, – сказал он наконец.
   Ученый слегка покраснел.
   – Прежде я вышвырну тебя вон, червяк, – сказал Голт, – чтобы ты осознал всю низость своего поступка.
   Поэт кивнул головой, не прекращая чавкать.
   – Он очаровательно низок, это правда, – согласился он.
   «Когда-нибудь Голта из-за него хватит удар», – подумал дом Пауло.
   Молодой священник был изрядно раздражен и пытался раздуть инцидент ad absurdum,120чтобы найти основание для изгнания дурака.
   – Извинись же наконец за своего господина, Поэт, – приказал он. – И объясни, как ты до этого дошел.
   – Прекратите, отец, прекратите, – поспешно сказал дом Пауло.
   Поэт грациозно улыбнулся аббату.
   – Все в порядке, мой господин, – сказал он. – Я совсем не собирался извиняться за вас. Вы извиняетесь за меня, я извиняюсь за вас – разве не похвальные упражнения в вежливости и добропорядочности? Никто не хочет извиняться за себя… это так удивительно. А если использовать мою систему, то каждый будет извинен, но при этом не будет извиняться сам.
   Только офицер, казалось, нашел замечание Поэта забавным. Очевидно, одного ожидания шутки было вполне достаточно для того, чтобы породить иллюзию юмора; так комедиант может вызвать смех жестом и выражением лица, независимо от того, что он говорит. Дон Таддео натянуто улыбался, но это была улыбка человека, наблюдающего за неуклюжими ужимками дрессированного животного.
   – Итак, – продолжал Поэт, – если вы позволите мне быть вашим покорным слугой, мой господин, вам никогда не придется унижаться. В качестве вашего унижающегося адвоката, например, я должен быть направлен вами, чтобы принести извинения нашим важным гостям за наличие клопов. И клопам… за внезапную перемену пищи.
   Аббат вспыхнул от гнева и с трудом сдержался, чтобы не раздавить каблуком сандалии босой большой палец на ноге Поэта. Вместо этого он пнул его в лодыжку, но дурак упорствовал.
   – Я приму на себя все обращенные к вам упреки, – продолжал он, шумно пережевывая белое мясо. – Это прекрасная система; я придумал ее такой, чтобы она была полезна и вам, наш величайший ученый. Я уверен, вы найдете ее очень удобной. Я прекрасно понимаю, что прежде, чем двигать вперед науку, необходимо придумать и усовершенствовать логическую и методологическую системы. И моя система отчуждаемых и переносимых извинений должна иметь особую ценность для вас, дон Таддео.
   – Почему же?
   – Не догадываетесь? Очень жаль. Кто-то украл мою синеголовую козу.
   – Синеголовую козу?
   – У нее была лысая голова, как у Ханегана, ваше сиятельство, и синяя, как кончик носа у брата Армбрустера. Я имел в виду преподнести вам это животное в подарок, но какой-то подлец свел ее еще до вашего приезда.
   Аббат сжал зубы и поднял каблук над пальцем Поэта. Дон Таддео слегка нахмурился, но, казалось, решил не вникать слишком глубоко в невразумительные словеса.
   – Нужна ли нам синеголовая коза? – спросил он у своего секретаря.
   – Я не вижу никакой настоятельной необходимости в ней, сэр, – ответил секретарь.
   – Но необходимость очевидна! – возразил Поэт. – Говорят, вы написали уравнения, которые когда-нибудь перевернут весь мир. Говорят, загорается новая светлая эра. И если она такая светлая, то кто-то должен быть лысым, чтобы тьма рассеялась окончательно.
   – А-а, отсюда и коза. – Дон Таддео посмотрел на аббата. – Плоская шутка. И это самое лучшее, что он умеет?
   – Вы же видите, ему просто нечего делать. Но давайте поговорим о чем-нибудь разум…
   – Нет-нет-нет! – возразил Поэт. – Вы меня неправильно поняли, ваше сиятельство. Коза должна быть охраняема и почитаема, а не понимаема. Увенчайте ее венцом, посланным нам святым Лейбовичем, и возблагодарите за восходящую зарю. Затем осудите Лейбовича и отправьте его в пустыню. Таким образом, вам не нужно будет носить второй венец. С терниями. Ответственность, так это называется.
   Враждебность Поэта стала откровенной, он больше не пытался казаться смешным. Дон смотрел на него ледяными глазами. Каблук снова заколебался над пальцем Поэта, и снова аббат с неохотой смилостивился над ним.
   – А когда, – продолжал Поэт, – армия вашего патрона придет, чтобы захватить аббатство, козу можно будет поставить во внутреннем дворе и научить блеять: «Здесь никого нет, кроме меня, здесь никого нет, кроме меня», когда чужеземцы будут проходить мимо.
   Один из офицеров со злобным ворчанием приподнялся со своего стула, его рука конвульсивно искала саблю. Он наполовину выдернул ее из ножен, и шесть дюймов стали предостерегающе блеснули в сторону Поэта. Дон схватил офицера за запястье и попытался затолкнуть клинок в ножны, но это было равносильно попытке отвести руку мраморной статуи.