Я много раз злилась на Луиса, но сейчас испытала к нему самую сильную ненависть. Ну почему он причиняет людям неприятности даже тогда, когда не желает этого? Луис был в конце дорожки и приближался к нам, но оставался еще довольно далеко, чтобы разобрать в темноте, чем мы заняты.
   Расстояние до губ Ориоля сразу увеличилось, и я выпустила его руку. Мне не хотелось давать Луису пищу для шуточек.
   Когда мы вернулись в наши номера, я все еще чувствовала на своей руке тепло руки Ориоля и сожалела о несостоявшемся поцелуе. Я вздыхала возле окна, выходившего на море, и смотрела на далекие огни какого-то судна, когда услышала тихое постукивание в мою дверь. У меня екнуло сердце.
   Я решила, что это Ориоль. Наверное, он чувствовал то же, что и я, и появление кузена раздосадовало его. Я бросилась к двери и, открыв ее, увидела перед собой Луиса. Он улыбался — то ли шутливо, то ли призывно.
   — Можно, я составлю тебе компанию? — спросил он.
   — Пошел к чертовой матери! Кретин! — Я захлопнула дверь, надеясь, что ударю ею его по физиономии. Неужели этому придурку нравились его дурацкие шуточки?
   Возмущение, крушение надежд, отвращение — вот что я испытывала в тот момент, но ярость быстро прошла. Я была удручена, ибо жаждала того поцелуя и почти не сомневалась, что несколько минут назад Ориоль с радостью ответил бы на него. Что-то во мне взбунтовалось. Нет, он не мог оставить меня наедине с неудачей. Я посмотрела на свои кольца. То, что с бриллиантом, поблескивало невинно, светом чистоты, напоминая мне о моих обязательствах перед Майком, а рубиновое, теперь отражавшее страсть, искрилось иронией. Я сняла оба кольца, положила их на ночной столик и сердито прикрыла подушкой. Мне не хотелось видеть их.
   Я подумала о матери, о ее связи с Энриком. Она по крайней мере имела смелость сделать попытку. Получилось плохо, но в этом ее вины не было. А я что, трусиха?
   Я открыла дверь и осторожно вышла в коридор. Луиса и след простыл. Я остановилась перед дверью Ориоля и подняла руку, чтобы постучаться. В этой позе я и застыла как чучело. Что я ему скажу? «Можно, я составлю тебе компанию? — как предложил мне его кузен. — Ты задолжал мне поцелуй». Я помнила о том, что именно этого Мария дель Map пыталась избежать последние четырнадцать лет. Вдруг мною овладел страх. Что подумает Ориоль? А что, если он в самом деле «голубой» и прогонит меня? А то еще хуже — сделает со мной то же, что Энрик с моей матерью. А как быть с Майком?
   Стыдно признаться, но я со всех ног пустилась в свой номер. Опять подумала о матери. Чтобы пойти на такое, нужна смелость! Особенно если питаешь чувства к этому человеку и боишься все испортить. В ту ночь я оплакивала свою трусость, уткнувшись в подушку, а кольца пролежали в ящичке ночного столика.
   Утро следующего дня выдалось безоблачным и солнечным. Море было спокойным, а когда я открыла окно, дурное настроение сразу же улетучилось. Я решила в полной мере насладиться предстоящим днем, и после хорошего завтрака, сопровождавшегося лучезарными улыбками, мы трое почувствовали, что преисполнены жизненных сил.
   Утро стало продолжением незабываемой второй половины предыдущего дня. Солнце ласкало кожу даже под водой и освещало заросли зеленой посидонии на белом песке. Этот песок контрастировал со скалистыми стенами, почти отвесно уходившими к невидимому дну. Тут же, на разной глубине, в поразительно прозрачной голубой воде плавали миллиарды рыб. Соленый привкус на губах напоминал мне о первом поцелуе. Милое сердцу ласковое Средиземноморье уносило меня в прекрасные дни лета моего детства.
   Обследование участка от крайней восточной части Табарки до пляжа не принесло никаких открытий. Однако юго-восточный участок под огромными скалами, на которых расположена оборонительная стена поселка, преподнес нам сюрприз. Там, где мы ожидали увидеть пещеру Кова-де-Льоп-Мари, оказался не один грот, а два, отделенных друг от друга небольшой бухтой. Попасть в них можно было только вплавь. Дно на протяжении нескольких метров находилось под водой, а потом поднималось выше поверхности моря, сменяясь каменистым полом. В обоих гротах местами стояли большие каменные глыбы. Мы были готовы к работе с фонарями, но дальнейшая разведка гротов не дала результата.
   В следующие два дня мы обследовали все пещеры, раскапывая инструментами их дно, покрытое песком или галькой.
   Наши надежды постепенно угасали. Мы уже не ожидали что-то найти. Воодушевление сменилось усталостью и разочарованием. Мы старались держаться, но все же пришли к горестному выводу, что наша авантюра закончилась.

ГЛАВА 43

   На обратном пути Ориоль хотел остановиться в Пеньисколе и посетить морскую базу тамплиеров, откуда Арнау д'Эстопинья наносил удары по неверным.
   — Вдруг нам удастся обнаружить какой-нибудь след, — сказал он.
   Но мы не были расположены к туристическим прогулкам, поскольку наш моральный дух упал. История о сокровищах и пиратах развеялась как дым после экспедиции по острову, ибо она не дала ничего, что привлекло бы наше внимание, хотя мы тщательно обследовали пещеры. Мы не нашли и намека на то, что Арнау спрятал свое сокровище именно там. Мы также не обнаружили ни одной новой пещеры, хотя заглядывали в каждую расщелину, отваливали камни, раскапывали песчаное дно. Все впустую. Происходило то же, что и с мыльными пузырями. На их поверхности сначала появлялась радуга, потом они быстро лопались, а наши лица выражали разочарование.
   — Там мы ничего не найдем, — ответил Луис. — Давайте поскорее вернемся в Барселону.
   Я была согласна с ним, но поддержала Ориоля. Мне хотелось угодить ему.
   Мы прошли по старой части поселка и осмотрели крепость. Ориоль выглядел энергичным и был в хорошем настроении. Мы же с Луисом погрузились в уныние. Мы видели замок папы Луна, раскольника, жившего на двести лет позднее Арнау и старого командора Пера де Сант-Жуста, который 12 декабря 1307 года сдал крепость, порт и поселок войскам Хайме II, не оказав никакого сопротивления. После эпохи тамплиеров здесь появилось много новых построек, однако до сих пор сохранились архитектурные элементы тринадцатого века, те же самые камни, которые видел Арнау д'Эстопинья, если он вообще существовал.
   Ориоль предложил нам осмотреть монументальный ансамбль со стороны песчаного берега, и мы с Луисом последовали за ним. Там, на берегу, глядя на далекую крепость, Ориоль сказал:
   — Думаю, на пещеру мы натолкнулись.
   — Что-о-о?! — одновременно воскликнули мы.
   — То, что она у нас есть, — улыбнулся Ориоль.
   — Но ведь мы ничего не нашли! — возразила я.
   — Нашли. — Ориоль наслаждался нашим изумлением.
   — Нашли что? — Луис предполагал, что его кузен смеется над нами.
   — След. Важный след.
   — Где он?
   — Камни.
   — Ну, ну, Ориоль. — Луис уже злился. — Мы видели миллионы камней. У меня руки ободраны из-за того, что я переворачивал их.
   — Да, но мало камней гранитных или мраморных.
   — Гранитных или мраморных? — переспросила я.
   — Шарообразные камни. Что-то вроде валунов по три-четыре килограмма.
   — Мы видели целые горы таких шарообразных камней, — заметила я.
   — Но они должны быть гранитными или мраморными, — повторил Ориоль. — Шарообразные камни, гранитные или мраморные, на острове, где нет ни гранита, ни мрамора. Вам это о чем-нибудь говорит?
   — О том, что они там не на месте, — ответила я, — что они не здешние.
   — Возможно, их принесло течение, — предположил Луис.
   — Полагаешь, течения опускают камни на дно моря и катят их, поднимая вверх?
   — Возможно.
   — Нет. Эти камни принес человек и закрыл ими вход в подводную пещеру.
   Мы с Луисом удивленно переглянулись.
   — Да, а шарообразную форму они имеют потому, что когда-то были снарядами, — продолжал Ориоль. — Снарядами для катапульт, они служили также балластом для галер.
   — Расскажи нам все и сразу! — потребовал Луис.
   — Хорошо. В южной части острова, с восточной стороны, напротив кручи, есть целая куча булыжников. Во время отлива они остаются под водой на глубине полутора метров. Эти камни очень похожи друг на друга — они обычно одного размера и относятся к породам, которых на Табарке нет. В этом районе есть только метаморфические темные горные породы, отдающие зеленоватым цветом с примесью охры. Это ископаемое в прошлом добывали на острове. Я обратил на это внимание при нашем первом исследовании и уточнил при последующих. Камни, о которых я говорю, доставил сюда человек. Кто мог доставить сюда однотипные камни различных структур? Логично предположить, что погружены они были отнюдь не случайно. Тот, кто пользовался этими камнями постоянно, решил избавиться от них по какой-то определенной причине. И я пришел к выводу о том, что это, видимо, была галера, на которой эти камни использовали как снаряды и балласт.
   — Объясни мне насчет снарядов, — попросил Луис.
   — На галерах имелось стандартное снаряжение в зависимости от их размеров. Инвентарные списки, дошедшие до наших дней, очень подробны: столько-то весел, запасных рулей, шлемов, кирас, копий, арбалетов, луков, стрел, катапульт… снарядов к ним. В конце тринадцатого века на венецианских галерах уже стояли артиллерийские орудия, но «Санта-Колома» скорее всего все еще была вооружена старыми катапультами. Шарообразными камнями, выпущенными из катапульт, разбивали вражеские корабли, а горшками с горящей нефтью поджигали их.
   Желая замаскировать пещеру, вход в которую находится вблизи от поверхности моря, как в нашем случае, ты придвинешь к выходу большие камни. Таким образом, ты маскируешь пещеру, но имеешь возможность в любое время открыть ее, передвинув крупные камни. Что вы об этом думаете?
   — Невероятно! — воскликнула я, пораженная услышанным. — Так что сокровище, возможно, все-таки существует?
   — Ну да.
   — И как только тебе удалось вытерпеть столько времени, прежде чем ты сказал нам об этом? — Луиса снова охватило возбуждение.
   — Потому что я опасаюсь Буа и его людей. Я не терял бдительности в течение всего нашего путешествия и не заметил никого и ничего подозрительного, но я уверен, что за нами следили. Артур Буа так легко не сдастся. Поэтому я решил убедить их в том, что мы возвращаемся разочарованными. Странно, что я ничего не заметил, но убежден: Артуру известно о нас все. В частности и то, что в нашей машине установлены микрофоны. Вот почему мне и хотелось поговорить с вами об этом здесь, на пляже. И прошу вас больше не касаться этой темы, ни в автомобиле, ни дома.
   — Но ведь рано или поздно нам придется вернуться на Табарку, — заметила я.
   — Рано, — ответил Ориоль. — Мне нужно два дня, чтобы обдумать следующий шаг. А план таков: завтра мы будем вести обычный образ жизни, делая вид, что вернулись к нашим повседневным делам. Послезавтра ты, Кристина, возьмешь напрокат машину и поедешь в туристическую поездку на Коста-Брава. А ты, Луис, отправишься в Мадрид по делам. Так мы собьем со следа любого, кто вздумает следить за нами. Сведите багаж до минимума простой ручной клади. Я, сделав несколько крюков, поеду в Салоу, где позаимствую у приятеля сорокафутовое суденышко с лодкой типа «зодиак», и на этом судне направлюсь в Валенсию. Там, в спортивном порту, я возьму на борт Кристину. Тебе же предлагаю запарковать взятый напрокат автомобиль неподалеку от станции в каком-нибудь поселке, а ключи спрятать в машине. По Барселоне ты пойдешь пешком, до аэропорта доедешь на поезде, там купишь билет до Валенсии и воспользуешься посадочным талоном в самый последний момент, чтобы никто не узнал, куда ты направляешься, и не успел последовать за тобой. Луиса я подберу в порту Алтеа. Предлагаю тебе дважды использовать тот же прием, что и Кристина: один раз для полета из Барселоны в Мадрид и второй раз — из Мадрида в Аликанте. Если кто-то будет следить за вами, и только в непредвиденном случае, позвоните мне по мобильному телефону, чтобы я внес изменения в наши планы. Если такого звонка не поступит, значит, все в порядке. На судне будет оборудование для подводных работ. Это упростит дело.
   — Ты не преувеличиваешь опасность, принимая такие меры предосторожности? — спросила я.
   Ориоль посмотрел на меня своими огромными глазищами цвета морской волны. Взгляд был пронизывающим, и меня бросило в дрожь. Почему взгляд Ориоля все еще лишает меня покоя?
   — Ты знаешь Буа, — сказал он, и я кивнула. — Нет, ты не знаешь его по-настоящему. Артур хитер и жесток, он преступник и считает, что за нами, семейством Бонаплата, остался должок перед его семейством, поэтому жаждет мести. Буа не откажется от своего намерения, не сдастся. Этот тип очень опасен, и никакую попытку держать его подальше от себя нельзя считать излишней.
   Артур Буа, этот, по словам Ориоля, опасный человек, ухаживал за мной. А кавалером он был весьма приятным. Возможно, не для меня, имевшей обязательства там, в Нью-Йорке, но наверняка для многих других. И знал это.
   Я заметила это во время предыдущих встреч с ним. Он использовал свою привлекательность и лоск светского человека для того, чтобы собеседник адекватно воспринимал его комплименты. С ним чувствуешь себя королевой.
   Так было в начале ленча, на который он пригласил меня на следующий день после нашего возвращения с Табарки. Казалось, Артур ждал меня. Не упоминая об этом, мы оба вспомнили его прощальный поцелуй перед тем, как я тайно, через заднюю дверь, проникла в церковь Святой Анны.
   Признаюсь, к тому времени, когда подали сладкое, меня уже влекло к нему. Этот тип — соблазнитель-профессионал. Нехорошо говорить такое, и я к этому времени должна была бы уже хорошо разобраться в своих чувствах. Но с момента прилета в Барселону я словно подчинилась ходу событий. Это объясняется моим странным здешним образом жизни: я попросту не успевала думать.
   Обрученная с Майком, я мыслила здраво, но на меня оказывала влияние моя первая и за многие годы единственная любовь. Здесь я находилась с Ориолем, и это все меняло. Теперь за мной ухаживал этот новый соблазнитель, умеющий затронуть особые струны и пробудить в женщине нежные чувства. Об этом я и думала, когда Артур взял мою руку и поцеловал. Это прервало мои размышления. Я закрыла глаза, вздохнула и сказал себе: раз уж я в последнее время плохо управляю своими чувствами, можно оставить все как есть еще на несколько дней.
   — Как дела с поисками сокровища на Табарке?
   Этот вопрос насторожил меня, ибо я поняла, что интерес ко мне моего ухажера сугубо меркантилен.
   — Откуда вы знаете, что я была на Табарке?
   — Знаю, — улыбнулся он. — Своих дел я из вида не выпускаю. Часть этого сокровища принадлежит мне.
   — Вы что, следили за нами?
   Артур пожал плечами и одарил меня одной из своих чарующих улыбок.
   — В таком случае вам уже известно, что мы ничего не нашли.
   — Похоже на то. Но вы разочаровали меня, я возлагал на вас все надежды.
   — На меня?
   — Конечно. Ведь мы же компаньоны. — Он снова взял меня за руку. — И можем быть чем-то большим, если вы пожелаете. Мне полагаются две трети сокровища как законному наследнику двух створок, украденных Энриком у моей семьи. Третья створка — ваша. Но по поводу этой трети Ориоль никак не хочет договориться со мной. Он такой же, как его отец.
   Я наблюдала за Артуром, пытаясь понять, нет ли у него дурных намерений, но ничего подобного не заметила.
   — Давайте придем к соглашению, — предложил он. — Я готов уступить вам часть того, что причитается мне, если мы будем действовать заодно. Дам я кое-что и двум другим, чтобы не было войны.
   — Это очень хорошо, — ответила я. — Но нет почвы для сделки, то есть сокровища.
   Артур мне нравился. Артур мне нравился, но не предавать же Ориоля. Может быть, антиквар был прав и нам следовало прийти к соглашению. Нужно поговорить об этом.
   — А что теперь вы собираетесь делать? — спросил он.
   — Воспользуюсь возможностью и поеду на несколько дней на Коста-Брава. Завтра.
   — Одна?
   — Да.
   — Я поеду с вами.
   Я снова внимательно посмотрела на него. Хотел ли он соблазнить меня или подозревал, что на самом деле я отправлюсь в другом направлении?
   — Нет, Артур, увидимся после моего возвращения.
   Выходя из ресторана, он пригласил меня к себе домой.
   Признаюсь, прежде чем ответить отказом, я колебалась.

ГЛАВА 44

   На этот раз остров предстал перед нами своей крайней восточной стороной. Выходили мы из порта Алтеа, где взяли на борт Луиса. Там, на воде, защищенной от непогоды, мы провели первую ночь. Судно было большим. Широкую кровать в носовой части галантные кузены уступили мне. Они спали у входа, в большом помещении, где находились камбуз и две койки. Ориоль заставил нас встать на рассвете и, имея лицензию яхтсмена-рулевого, произвел все необходимые маневры для того, чтобы выйти в открытое море. Через несколько минут мы шли курсом на юг.
   Когда я увидела вдали землистого цвета остров, освещенный солнцем, у меня защемило сердце. Вот он снова, остров сокровищ. И теперь они станут нашими!
   Мы встали на якорь с юго-восточной стороны, бортовой гидролокатор показал семь метров под килем, а до берега этих метров оставалось около двадцати пяти. Там, впереди, находилось место, где за снарядами катапульты, стоявшей на галере Арнау, скрывалось сокровище.
   — Нам нужно надеть костюмы из синтетического каучука, шерстяные носки и перчатки. Они защитят нас от ударов, царапин и холода, — сказал Ориоль. — Ласты, напротив, станут помехой для ног. Пластмассовые сандалии поверх шерстяных носков послужат защитой от камней.
   К работе мы приступили с энтузиазмом. Море было совершенно спокойно. Дно, покрытое такими камнями, о которых говорил Ориоль, то есть шарообразными и одинакового размера, находилось у подножия утеса, почти вертикально поднимавшегося метров на пять над поверхностью моря. Спрыгнув с судна и добравшись вплавь до берега, мы с Луисом сверили состав камней и убедились в том, что одни из них гранитные с вкраплениями базальта, другие — мраморные с вкраплениями кварца. Впрочем, там же были зеленоватые камни вулканического происхождения и желтовато-красные известковые камни, характерные для этой части острова. Хотя мы и не сомневались в словах Ориоля, то, что они подтвердились, принесло нам удовлетворение.
   У нас были симпатичные, но порой слишком крикливые соседи. На крутом скалистом берегу гнездилось несколько чаек с белыми брюшками; они то улетали, то возвращались, деловито занимаясь рыбной ловлей.
   При отливе камни находились сантиметрах в пятидесяти под водой, а во время прилива — погружались почти на метр. Мы начали отбрасывать камни к склону, расположенному неподалеку от нас, дальше от берега. Тем самым мы добивались того, чтобы волны не вернули их на прежнее место. Между частью дна, покрытой обработанными камнями, и более глубокой был небольшой риф. Он состоял из больших камней, видимо, доставленных сюда человеком.
   Поначалу мы стояли на границе рифа и легко бросали камни на другую сторону, особенно при отливе. Нам было незачем дышать через трубки. Но при перемещении камней на большее расстояние, появилась необходимость ходить по этим камням, и мы сформировали цепочку. Один поднимал камень, передавал его другому, а третий сбрасывал его под откос поверх рифа. Вскоре у нас заболели руки, и мы вспомнили, что работаем уже несколько дней. Мы стали чаще отдыхать, при приливах — по несколько часов. Ориоль не терял бдительности, и его настороженность передалась нам.
   — Едва ли Артура легко провести, — то и дело повторял Ориоль. — Он может появиться в любой момент. А стоит ему появиться, как все наши дела пойдут насмарку.
   Мы с опасением смотрели на все приближающиеся суда. К счастью, выбранная нами акватория не была официальной якорной стоянкой. Все направлялись к южному песчаному берегу, расположенному метрах в четырехстах к западу от того места, где стояли мы, отделенные островком и скалой, выступающей из моря. Оттуда туристы на надувной лодке, а иногда вплавь добираются до прибрежных ресторанов или до поселка.
   Подобно неверной мужу жене, я чувствовала себя виноватой в том, что не рассказала Ориолю о своей последней встрече с антикваром. «Это какой-то абсурд, — думала я. — Ни с кем из этих мужчин у меня ничего не было, и если перед кем-то мне и стоило чувствовать себя виноватой, так только перед Майком».
   К полудню мы переместили стоянку судна к пляжу, спустили лодку и, как обычные туристы, отправились отведать вкусного табаркского блюда в одном из ресторанов.
   — Мы не должны забывать об удовольствиях, нельзя допустить, чтобы тяжелый труд нанес вред нашему предприятию, — сказал Луис кузену, заказав себе еще одну кружку сангрии [14]. — Вспомни философию своего отца. Жизнью следует наслаждаться, пока находишься в пути. Когда же подойдешь к концу, для наслаждения мало что останется. Авантюра — вот наша цель, сокровище — это уж как повезет.
   — Ты прав, — согласился Ориоль. — Но меня тревожит Артур. Боюсь, он вот-вот появится, и я не успокоюсь, пока не войду в пещеру.
   Как обычная зрительница, я удивлялась странной перемене ролей между кузенами. «Захватчика», восстающего против системы, заботят вещи сугубо материальные, а капиталист, этот прозаичный поклонник золотого тельца, жаждал сиюминутных удовольствий. И это в тот момент, когда для того, чтобы заработать состояние, достаточно протянуть руку. Ну и дела.
   На рассвете третьего дня подул мистраль, северо-восточный ветер, но поскольку мы стояли на юго-востоке, остров защищал нас и мы продолжали работу, не испытывая особых неудобств. В скале образовался проход, за ним открылся другой — в сторону центра острова, сантиметрах в семидесяти ниже уровня моря при отливе. Но предстояло удалить еще много камней. Мы менялись местами в цепочке, ибо усталость овладевала нами, когда мы подолгу находились в одной позе. Наконец мы достигли уровня дна, однако работать стало сложнее — трудиться приходилось с трубкой и в очках.
   В тот день, пополудни, мы вкалывали, как никогда. Перед нашими глазами открывался туннель, и, несмотря на усталость, эмоциональное возбуждение заставляло нас освобождать проход от камней. Между тем ветер переменился, подул левант. Этот восточный ветер поднял волны, и они разбивались об утес. Нам оставалось лишь надеть жилеты, взять баллоны с кислородом, фонарики и заглянуть в открывшийся проход.
   К заходу солнца туннель уже был достаточно протяженным для нашей цели, но мы решили подождать до утра. Мы слишком устали, чтобы в тот же вечер осуществить нашу авантюру, да и прибой усилился. Это было опасно для ослабевших людей.
   — Говорят, что левант обычно дует три дня, — сообщил нам Ориоль. — И ветер будет нарастать. Давайте проведем веселую ночь. Самое благоразумное — укрыться в порту.
   Мы не соглашались. Почти осязать сокровище и оставить его — это уж слишком.
   Прогноз обещал волнение в два-три балла. Это доставляло неудобство, но не было опасно. Ориоль решил отвести судно еще на десять метров от берега, и якорь ушел на глубину одиннадцать метров. Я увеличила дозу пилюль от морской болезни. Поужинали мы одними бутербродами и больше молчали. Море изнуряет, особенно неспокойное. Мы как мертвые рухнули на койки.
   Я не думала о том, что завтра осуществятся наши мечты. Завтра наступит день сокровища. Я заснула, моля Бога о том, чтобы ветер утих, волнение улеглось и нам удалось войти в пещеру. Но тревога не покидала меня. Что это — эмоции или предчувствие? Что-то должно было случиться.
   Ночью послышался сильный удар. Вероятно, я спала чутко, поэтому мигом вскочила. Я искала выключатель и убедилась в том, что все двигалось гораздо интенсивнее, чем в тот момент, когда я ложилась спать. Что происходило? Мы столкнулись с чем-то? Перед сном мы проверили, надежно ли судно стоит на якоре. По натяжению якорной цепи было очевидно, что она не оборвалась. Из передней каюты не доносилось никаких звуков, и я решила посмотреть, все ли там в порядке. Я раздвинула створки двери и, включив свет, увидела, что Луис сидит на полу и пытается понять, где находится. Он упал с кровати в результате удара о борт. Заспанный и ошеломленный, он очень напоминал толстяка из моего детства. Ориоля не разбудил даже мой хохот.

ГЛАВА 45

   Восточный ветер не стихал, хотя сместился слегка к югу и развеял туман. Поэтому рассвет был солнечным.
   Я посмотрела в сторону острова. Волны бились о скалистый берег. Они были не слишком большими, но опасными, и я разочарованно подумала, что нам не удастся спуститься к пещере.
   Меня удивило, что в такой ранний час в этой части острова появились туристы. В рабочие дни здесь, несмотря на открытие сезона, мы никогда не видели такое множество людей. Мы работали на большом расстоянии как от поселка, так и от пляжа, поэтому посещали их редко. Но я не обратила особого внимания на туристов.
   Я приняла еще одну таблетку от морской болезни и решила вернуться в кровать. Но почему-то снова выглянула наружу. Прямо на нас шли два судна примерно такого же размера, как наше. За счет скорости казалось, что они скользят по гребням волн. Я не понимала, что происходит, пока не узнала одного из членов команды — это был Артур.
   — Нас берут на абордаж, — закричала я. — Это Артур!
   Кузены отреагировали вяло, а те, другие, стремительно приближались. Они сделали ловкий маневр, и судно Артура слегка ударилось о нашу корму.