- Привет, Расс! - весело окликнул он. - Залезай.
   Я приблизился на непослушных ногах и забрался на переднее сиденье.
   - Привет, Джим. Ну, как?
   - Извини, что не позвонил раньше, но Сэндс только что вернулся с Юга. Сегодня днем я с ним поговорил и он сказал, чтобы ты пришел завтра в шесть.
   - О, Джим, не знаю, как тебя благодарить, - засуетился я.
   Он отмахнулся.
   - Не стоит, Расс. Надеюсь, ты ему понравишься. Только не пасуй перед ним. С новичками он бывает излишне суров, но это только игра - для проверки. Держись с достоинством, и все будет в порядке.
   - Спасибо за совет.
   Стэнфорд метнул взгляд на часы.
   - Мне пора ехать, меня ждет клиент. Правило первое: никогда не опаздывай к клиенту. До скорого, Расс. Звякни мне завтра вечерком, расскажи, как вы пообщались.
   - Непременно, Джим.
   Я отпер дверцу, и начал было выбираться, но голос Джима остановил меня.
   - Кстати, - сказал он, - я поговорил с ребятами из гаража. Если тебя примут к нам на работу, они тебе помогут. Недели через две они ожидают приличный "хиллман" за полторы сотни. Сразу заплатишь пятьдесят, остальное потом, частями. Они и страховку тебе сделают.
   - Замечательно, Джим. Спасибо большое. Век не забуду.
   Я вылез на тротуар и проводил взглядом его новехонький "консул". Итак, завтра в шесть вечера. Через двадцать четыре самых длинных часа в моей жизни.
   Среда, утро.
   Когда я вошел в нашу контору, Глория громко присвистнула. Все остальные как по команде уставились на меня с открытыми ртами, а миссис Ридер настолько растерялась, что даже не нашлась, как съязвить.
   - Ну надо же! - благоговейно проговорила Глория, глядя на меня сквозь колечки ножниц, словно вдовствующая герцогиня сквозь пенсне. - Кто это к нам пожаловал? Никак сам высокочтимый сэр Рассел Тобин, эсквайр?
   - Скорее, какое-то огородное пугало, - спохватилась миссис Ридер.
   Я и в самом деле вырядился, как на собственные похороны. Парадный синий костюм из сержа, брюки, отутюженные так, что их складки грозили перерезать мои коленные чашечки, белоснежная рубашка и итальянский шелковый галстук, обошедшийся мне в двухдневное жалованье. Добавьте к этой картине новехонькие кожаные туфли и поймете, насколько ошеломляюще я выглядел.
   Глория казалась потрясенной. Щечки её порозовели. Она лихо подмигнула и проворковала:
   - Что бы ты ни продавал, красавчик, я покупаю шесть экземпляров!
   - На собеседование собрался? - поинтересовался Боб Фитч.
   - А я и не знала, что наш премьер-министр уходит в отставку, прокудахтала миссис Ридер. - Ты решил занять его место?
   - Тсс! - заговорщически прошептал я, приложив палец ко рту. - Бедняга ещё ни о чем и не подозревает. Это его убьет.
   Шутки продолжались в течение всего дня. Я держался стойко, так и не удовлетворив любопытства своих коллег.
   В обеденный перерыв я решил, что сегодня не пойду к Курилке Джо, где меня изведут расспросами, и Глория, прогулявшись на улицу, купила сандвичи и принесла их в контору. К тому времени остальные разошлись, и мы с ней остались одни. Впервые за все время нашего знакомства. Глория, похоже, тоже это осознала; во всяком случае, так мне показалось.
   - Я уже говорила, что ты сегодня такой свеженький, что мне хочется тебя скушать? - спросила она, запуская зубки в сандвич.
   - Нет.
   - Так знай - хочется.
   - Благодарю вас, мэм.
   - И у меня все по тебе болит.
   - Да?
   - Особенно внизу живота...
   Я встал, зашел сзади и опустил руки на её плечи. На Глории была тонкая просвечивающая блузка, и стоило только моим пальцам прикоснуться к шелковистой нежной коже, как по её телу пробежала легкая дрожь. Глория глубоко вздохнула, пытаясь унять трепет, а я никак не мог отвести взгляд от пышных полушарий её изумительных грудей, грозивших вырваться из тугого лифчика. Не выдержав соблазна, я расстегнул верхние пуговички блузки и проник внутрь. Два года я мечтал об этой минуте! Мои ладони проскользнули в чашечки бюстгальтера и обхватили её груди. Боже, какие груди! Мягкие, как щенок лабрадора. Соски мгновенно затвердели и уперлись мне в ладони, словно два наперстка. Глория застонала и обеими руками притиснула мои ладони к грудям.
   - Сильнее! - вдруг вырвалось у нее. - Сделай мне больно!
   Когда я, обхватив большим и указательным пальцами её соски, резко сдавил их, мне показалось, что Глория вот-вот потеряет сознание. Ее голова запрокинулась назад, упершись мне в живот, глаза были закрыты, дыхание вырывалось из груди короткими хриплыми толчками.
   И вдруг она резким движением схватила мою правую руку и направила прямо к своим бедрам, которые раздвинулись, насколько позволяла юбка. Боже, и почему мы с ней сидели в этой дурацкой конторе! Я нащупал шероховатую полоску края чулка, а в следующий миг мои пальцы обожгла её трепещущая плоть - жаркая и влажная.
   - О, Расс... Расс... - стонала Глория.
   И тут мы услышали шаги в коридоре. Я тигром отпрянул в сторону и, когда вошла миссис Ридер, уже усердно копошился в верхнем ящике своего стола.
   Остаток дня я мечтал о прелестях Глории. Несколько раз, оборачиваясь под тем или иным предлогом назад, я заглядывал в её глаза. Они тепло мерцали, как угольки в камине, и сулили мне неземное блаженство.
   В пять часов я послал ей воздушный поцелуй, а она пожелала мне удачи. Миссис Ридер от досады чуть не проглотила авторучку - ей так и не удалось узнать, что же я затеял.
   На автобусной остановке я нетерпеливо переминался с ноги на ногу. Толпа казалась раза в два плотнее обычной, да и автобусы почему-то прибывали реже, чем всегда, но мне все-таки удалось ввинтиться в один из них.
   Магазин "Швейные машинки Райтбая" я разыскал без приключений. До назначенного времени оставалось ещё несколько минут и немного побродил по соседству с магазином, привыкая к окрестностям.
   В очередной раз кинув взгляд на часы и увидев, что уже без одной минуты шесть, я смело вошел в магазин и прошагал прямо к изысканно одетому и величавому субъекту с располагающей наружностью, который с хозяйским видом стоял посередине, и при моем приближении приветливо улыбнулся, ослепительно сверкнув белоснежными зубами.
   - Добрый день, сэр. Чем могу быть полезен?
   Голос мне понравился. Грудной и приятный баритон.
   - Моя фамилия Тобин, - сказал я, растягивая губы в улыбку. - Мистер Сэндс назначил мне встречу.
   Он явно сообразил, что я за птица, но приветливости, следует воздать ему справедливость, не утратил.
   - Очень приятно, мистер Тобин! Рад с вами познакомиться! Меня зовут Аллен Дрейпер. Я компаньон мистера Сэндса.
   Что ж, для начала неплохо.
   - Я только загляну и проверю, не занят ли мистер Сэндс, - сказал Дрейпер, направляясь к застекленной двери с табличкой "Директор".
   Тем временем я осмотрелся по сторонам. На стенах развешаны плакаты с изображением всевозможных моделей швейных машинок, от допотопных до ультрасовременных. Одна половина помещения отведена под прилавки, за которыми на стеллажах красовались предлагаемые к продаже образцы, а вдоль противоположной стены протянулся ряд зашторенных кабинок. Судя по доносившимся из одной кабинки голосам, в них и проходило бесплатное обучение покупателей. Женский голос звучал так нервно, словно его обладательница только что пристрочила галстук своего инструктора к собственной юбке.
   Магазин мне понравился.
   Дрейпер приблизился ко мне с таким видом, будто встречал герцога Эдинбургского, и предложил мне пройти в кабинет директора.
   Джимми Сэндс, поднявшийся мне навстречу из-за скромного стола, разительно отличался от своего компаньона. Невысокий и коренастый крепыш, который смерил меня быстрым и зорким взглядом и лишь потом сдержанно улыбнулся. По его манере мне показалось, что он вообще старается не расточать улыбки без серьезного повода. Довольно молодой, как и Дрейпер, он тем не менее казался старше и опытнее своего величавого и степенного компаньона.
   Он протянул мне руку, и мы обменялись твердым рукопожатием.
   - Я Джимми Сэндс, мистер Тобин. Присаживайтесь, пожалуйста.
   Когда я плюхнулся в глубокое кресло, обтянутое черной кожей, Дрейпер сказал:
   - Я на минутку отлучусь, Джим. Закрою пока магазин.
   И вышел.
   Сэндс предложил мне сигарету и на какое-то мгновение я растерялся. Брать или не брать? Не ловушка ли это? Можно ли курить во время собеседования? Тут я вспомнил напутствие Стэнфорда и решил, что если какая-то сигарета будет стоить мне работы, то такая работа мне вообще ни к чему. Я протянул руку и взял сигарету, а Сэндс помог мне закурить, щелкнув золотым "ронсоном". Затем закурил сам.
   - Джим Стэнфорд сказал, что вы хотели бы поработать у нас продавцом, без обиняков начал он. - Вам уже доводилось что-нибудь продавать?
   Я помотал головой.
   - Нет, до сих пор я работал простым клерком.
   - И теперь хотите сменить работу?
   Он ухмыльнулся, словно прекрасно понимал, что значит работать простым клерком.
   - Да, - кивнул я.
   - А почему вы думаете, что у вас получится? - вопрос прозвучал вскользь, как бы ненароком, но тон был достаточно серьезен.
   Я прочистил горло и выпрямился.
   - Профессия продавца меня привлекает, - заявил я. - Разнообразие, общение с людьми. Обычно я легко схожусь с незнакомыми людьми, и поэтому не вижу причин, которые помешали бы мне убеждать их приобрести наш товар. К тому же, мы ведь постоянно чем-нибудь торгуем - пусть и не швейными машинками, но, например, услугами.
   Мне самому моя речь показалась верхом банальности и лицемерия, но, судя по всему, я попал в точку. Сэндс закивал, заулыбался и я понял, что дело в шляпе.
   - Совершенно верно, мистер Тобин. То же самое мы говорим своим продавцам. Продайте сперва себя, а уже потом швейную машинку. Как правило, получается именно так.
   Он откинулся на спинку кресла и кинул на меня дружелюбный взгляд.
   - Вы нам подходите, мистер Тобин. У вас приятная внешность, вы хорошо говорите, и я не вижу, что может вам помешать добиться успеха. - Он стряхнул пепел с кончика сигареты в серебряную пепельницу. - Все мои ребята добиваются успеха... или увольняются. - Сэндс расхохотался. - Не подумайте, что я вас запугиваю, но если человек ничего не продает, то ни мне, ни ему самому нет от него никакого толку, и мы расстаемся.
   Он пригнулся к столу и водрузил на него один локоть.
   - Стэнфорд сказал, что вы увольняетесь с работы в эту субботу. Так?
   - Да.
   - Он также сказал, что у вас нет машины.
   Я покачал головой.
   - Это верно, но он уже договорился с кем-то из гаража. Они обещали недели через две подобрать для меня что-нибудь подходящее.
   Сэндс закивал.
   - Отлично. Я хочу, чтобы вы первую неделю провели в нашей гарантийной мастерской, а вторую на учебе. Хороший продавец должен уметь сам разбирать и собирать машинку. Мало ли, что-нибудь сломается во время показа - он должен быстро выявить и устранить неисправность. Это очень впечатляет клиента. А неделя обучения означает, что вы будете сопровождать в поездках опытного продавца, скорее всего, Джима Стэнфорда, и на ходу перенимать опыт. По прошествии двух недель начнете ездить сами.
   Далее Сэндс рассказал мне о том, как они продают разные модели - я уже слышал это от Джима Стэнфорда, - после чего перешел к деньгам.
   - Как вам уже, должно быть, известно, мы выплачиваем вам комиссионные с каждой продажи, но это не все. Во-первых, мы даем вам деньги на бензин, если вы продаете четыре машинки в неделю. Если же вам удается сбыть десять или больше, то с каждой проданной машинки вы получаете не пять фунтов, как обычно, а уже семь. Кроме того, в первые две недели обучения, когда вы ещё ничего заработать не сможете, мы дадим вам ссуду в размере пятнадцати фунтов. Устраивает?
   Я сказал, что да, и поднялся.
   - Отлично. Сейчас мы выйдем, я скажу мистеру Дрейперу, что вы приняты, а потом познакомлю вас с мистером О'Нилом, управляющим.
   Мы вышли в магазин, и Сэндс сказал Дрейперу, что с понедельника я приступаю к обучению.
   Дрейпер протянул мне руку и сверкнул зубами.
   - Замечательно! Уверен, что дело у вас быстро пойдет на лад.
   Он расхохотался и шлепнул меня по спине.
   Тем временем из кабинки выполз плюгавый тощий субъект с курчавой огненно-рыжей шевелюрой. Он был одет в темно-синий костюм с галстуком в крапинку и передвигался вприпрыжку, как воробей. Глаза тоже были птичьи дергались туда-сюда, словно за ним охотилось гестапо. Тщедушный тип не понравился мне с первого взгляда. Было в нем что-то гаденькое.
   Сэндс представил нас друг другу. О'Нил метнул на меня безразличный взгляд и тут же отвел глаза.
   - Мистер О'Нил отвечает у нас за продажу, - пояснил Дрейпер. - А также за продавцов. Если у вас возникнут сложности, он все уладит.
   - Совершенно верно, - подтвердил Сэндс. - Ладно, Тобин, ждем вас в понедельник.
   О'Нил, не говоря ни слова, упрыгал прочь, а Дрейпер проводил меня до дверей.
   На обратном пути я отыскал не взломанный телефон-автомат и позвонил Джиму Стэнфорду, но дома его не застал. Тогда я заскочил в ресторанчик, поужинал, после чего перезвонил. На сей раз удачно.
   - Не беспокойся насчет О'Нила, - сказал Стэнфорд. - Он как канарейка одно чириканье и помет. Чего ещё ждать от коротышки с такой физиономией. Будь ты на его месте, ты бы вел себя так же. Улыбайся и делай вид, что он тоже человек, вот и все.
   Повесив трубку, я уже не тревожился по поводу О'Нила, а это означало, что больше я вообще ни о чем не тревожился. Только с нетерпением ожидал понедельника.
   Глава пятая
   Четверг с пятницей тянулись для меня добрых две недели, хотя в каком-то смысле я даже получал удовольствие. Теперь, зная, что работа в "Райтбае" у меня в кармане, я мог заниматься самоистязанием, просиживая эти два дня в своей конторе, как ребенок, который оставляет сладкую вишенку с пирожного на самый последний укус, сознавая, что может слопать её в любую минуту.
   Обстановка в конторе изменилась неузнаваемо. Миссис Ридер стала до отвращения вежливой и даже Мак-Фадден, повстречав меня утром в коридоре, кивнул и пожелал доброго утра. Удивительно, насколько милы бывают люди, когда захотят.
   В пятницу после ленча я купил огромный кремовый торт с орехами и приволок в контору. За чаем, уписывая торт, все говорили мне приятные слова, отпускали колкости по адресу Уэйнрайта и Мак-Фаддена, шутили о том, как безутешна будет Глория, а потом миссис Ридер, от которой я меньше всего на свете этого ожидал, вручила мне маленький сверток со словами, что это памятный подарок от всей компании.
   Я развернул сверточек и увидел изумительную газовую зажигалку "ронсон", на крышечке которой были выгравированы мои инициалы. Скажу вам я был тронут. Я сбивчиво поблагодарил всех, потом произнес заранее заготовленную прощальную речь, после которой вдруг наступило неловкое молчание. Спас положение Мак-Фадден, который вошел в самый напряженный миг и начал препираться с Бобом Фитчем, а мы тем временем вернулись к работе.
   В пять часов Боб Фитч, миссис Ридер и миссис Робертсон распрощались, пожелали мне удачи на новом месте и отбыли.
   - Пойдем? - кивнул я Глории.
   Глория, которая весь день была непривычно молчалива, обняла меня, прижавшись головой к моей груди; её волосы благоухали какой-то удивительной утренней свежестью. Я поцеловал её в затылок.
   Глория залезла обеими руками мне под пиджак и прижалась ко мне.
   - О, Расс, - прошептала она, - как мне грустно, что ты уходишь.
   Вид у неё и в самом деле был пренесчастный.
   - Ничего, - произнес я, - скоро мы будем видеться часто.
   Она кивнула, но все равно казалась грустной и потерянной. Должно быть, ссора с мужем все же мучила её.
   - Расс, - сказала вдруг она, - давай сходим куда-нибудь сегодня вечером.
   Я слегка опешил.
   - А как же твой муж? Разве он уезжает не в воскресенье?
   Глория покачала головой.
   - Нет, вчера вечером мы рассорились окончательно. Утром он собрал вещи и уехал. Больше он не вернется.
   Вот, значит, чем объяснялось её мрачное настроение. Муж ушел, я уволился, а впереди маячит одинокий уик-энд в пустой квартире.
   Я прижал её к себе и улыбнулся.
   - Конечно, милая. Куда ты хочешь пойти?
   Она сразу оживилась.
   - Куда угодно, мне все равно.
   - Может, пойдем потанцуем?
   - О, да! Я уже целых два года не танцевала.
   - Я тоже, - хмыкнул я. - Боюсь, что отдавлю тебе все пальцы.
   Глория потянулась за своим пальто, и я помог ей одеться.
   - Я тоже разучилась танцевать, - сказала она. - Ничего, это не самое главное.
   В её глазах снова появился блеск.
   - Когда за тобой зайти? - спросил я.
   Мы вышли в коридор, держась за руки.
   - Когда хочешь. Дай мне только время принять ванну и переодеться, а потом я вся твоя.
   - Честно?
   Глория сжала мою ладонь и лукаво подмигнула.
   - А ты как думаешь?
   Квартира Глории размещалась на первом этаже уютного и чистенького дома, перед которым красовался ухоженный газон с несколькими клумбами.
   Я нажал на кнопку звонка, услышал, как внутри залился колокольчик, а несколько секунд спустя дверь распахнулась и передо мной предстала Глория. Сказать, что она выглядела, как лучшая модель от Фаберже, значило её обидеть. Глория выглядела сногсшибательно! Каштановые волосы сияли, как холка арабского скакуна, выигравшего Дерби, а тугие груди обрисовывались под белым платьем, как холмы Африки. Ровные белые зубки Глории радостно сверкнули, а в глазах вспыхнули брильянтики.
   - Заходи, я уже почти готова, - пригласила она.
   Войдя в прихожую, я невольно поежился, словно дух её мужа ещё витал в этих стенах. Глория провела меня в гостиную.
   - Посиди здесь, я сейчас приду.
   Она удалилась в спальню, а я осмотрелся по сторонам. Многое ещё указывало на совсем недавнее присутствие мужчины. В хрустальном блюде на буфете лежала пара запонок, на телевизоре рядом с пепельницей стоял почти опустевший флакончик лосьона после бритья. Я мысленно представил, как муж встает из кресла в домашних шлепанцах, включает телевизор, закуривает и снова плюхается в кресло с газетой в руках.
   Минуту спустя появилась Глория. Я помог ей надеть пальто, и мы отправились на танцы.
   За два года жизнь ушла далеко вперед и обстановка в "Паласе" заметно изменилась. Танцевальный зал кишел неопрятными длинноволосыми битниками, некоторые из которых выглядели так, словно могли пырнуть ножом любого, кто случайно заденет их, отколов неосторожное па.
   Глория была так разочарована, что я быстрехонько увел её оттуда, и мы немного побродили по ливерпульским улочкам. Я показал ей магазин "Райтбай", который ей понравился, после чего мы отыскали уютный паб на одной из тихих улочек и уединились за угловым столиком.
   Я заказал для Глории джин с тоником, а себе взял пиво. Потом мы закурили, воспользовавшись моей новой зажигалкой.
   - Должно быть, мы стареем, - со смехом сказал я.
   Глория улыбнулась и кивнула.
   - Да, много воды утекло за два года. О некоторых современных танцах я даже не слышала.
   - Они их на ходу изобретают, - предположил я и рассмеялся. - Можно подумать, что мы восьмидесятилетние перечницы, которые перемывают косточки молодежи.
   Глория прыснула.
   - Именно такой я себя и ощущала посреди этой банды юнцов. - Она опустила голову и окинула придирчивым взглядом свое белоснежное платье. Мне казалось, что я разодета как павлин.
   - Ты выглядела, как мисс Вселенная, - заверил я. - Все волосатики так и раздевали тебя взглядами, пуская слюнки. Я изошел от ревности.
   Глория сжала мою руку.
   - Ты лапочка, Расс.
   В её глазах появилось такое выражение, что у меня закружилась голова. Когда Глория заговорила, голос её звучал сдавленно:
   - Поедем домой, Расс. Прямо сейчас!
   Я кивнул, и мы поспешно выбрались на улицу. Чтобы не тратить время на ожидание автобуса, я остановил такси, решив, что корить себя за расточительство буду потом. В такси Глория сразу прижалась ко мне, как котенок, потом подняла голову и поцеловала меня прямо в губы. Ее рука проползла по моему бедру к самой ширинке, и пальцы сразу нащупали моего затрепетавшего жеребчика. Я в свою очередь опустил руку на её коленку и почувствовал, что её ножки раздвигаются в стороны. Я стал медленно пробираться вверх по бедру, пока мои пальцы снова не нащупали нежную жаркую кожу. В следующую секунду, словно по команде, мы вдруг оба остановились, и я и Глория. Она отняла руку от моего вздыбленного зверя, а мою ладонь стиснула туго сведенными бедрами, пленив её в самом заветном и сокровенном месте до самого конца поездки.
   Когда мы вошли в квартиру, Глория повернулась ко мне, легонько чмокнула в нос и провела прямо в спальню к широкой двуспальной кровати, застланной белым вышитым покрывалом. Она скинула пальто, потом помогла мне избавиться от моего. Мы не говорили ни слова. Все было, как в сказке, тягуче, сладостно, непредсказуемо и волшебно. Никогда прежде я не испытывал ничего подобного. Секс всегда был сопряжен для меня с неловкостью, спешкой, пугливостью и нервозностью; теперь же, рядом с Глорией, казалось самым естественным на свете медленно раздеться донага и предаться любви.
   Когда я наконец собрался уходить, воскресный вечер уже готовился уступить место ночи. Уже у самой двери нагая Глория обхватила мою шею руками и прильнула ко мне. Голос звучал совсем сонно - она едва проснулась.
   - Расс... мне было так чудесно. Даже не представляла, что может быть так хорошо. - Она встряхнула пышными волосами и, запрокинув голову, посмотрела на меня. - Я хочу тебя видеть всегда, как можно чаще... но только тогда, когда ты сам этого захочешь. Никаких обязательств, никаких клятв... Запомни это - никаких обязательств.
   Я нежно поцеловал её. Мне показалось, что никогда ещё я не видел Глорию такой расслабленной и счастливой. В последний раз оглянувшись через плечо, я послал ей воздушный поцелуй и вышел на улицу к автобусной остановке.
   Глава шестая
   В понедельник я разнервничался, ещё не проснувшись. Однако, войдя в "Райтбай" и увидев знакомую физиономию Джима Стэнфорда, я сразу почувствовал себя увереннее.
   - Добро пожаловать в наш клуб, - весело сказал он. - Сейчас нас потащат в "залзан" - зал занудства, - где О'Нил в трехмиллионный раз расскажет, как он в молодости продавал по пятнадцать тысяч машинок в неделю. Каждый понедельник нас потчуют этой белибердой.
   Он распахнул дверь по соседству с кабинетом Сэндса, и мы вошли. В просторной комнате в два ряда стояли складные металлические стулья, а у дальней стены на небольшой деревянной платформе торчал стол. В комнате я насчитал дюжину продавцов, которые оживленно переговаривались и дымили, как паровоз, отходящий от станции "Лайм-стрит". За столом сидели Аллен Дрейпер и О'Нил.
   Джим Стэнфорд представил меня продавцам, которые мне сразу понравились. Затем Дрейпер громко провозгласил:
   - Доброе утро, джентльмены. Прошу вас, рассаживайтесь.
   Дождавшись, пока все усядутся, он обвел аудиторию отеческим взглядом и сказал:
   - Во-первых, я рад поприветствовать нового члена нашего славного сообщества, мистера Рассела Тобина. Встаньте, пожалуйста, Расс!
   Я встал, поклонился под шквал аплодисментов, потом снова сел.
   - Для мистера Тобина хочу пояснить, что каждый понедельник начинается для нас с общего собрания, на котором мы впрыскиваем друг другу эликсир бодрости - получаем психологическую инъекцию на всю неделю. Итак, - он заглянул в бумажку, - прошлую неделю можно считать вполне успешной. Трое из вас продали больше десяти машинок, а все остальные - больше пяти. Не самая лучшая неделя, но весьма приличная. Теперь, принимая во внимание, что здесь с нами Расс, мне кажется, что самое время разыграть перед его глазами сцену продажи, в которой мистер О'Нил будет играть роль сварливой домохозяйки, а один из вас попробует продать ему швейную машинку. Джим Стэнфорд, попрошу вас.
   Джим тихонько выругался, потом улыбнулся и сказал:
   - Хорошо, Аллен.
   Он поднялся на платформу и постучал по столу, делая вид, что это входная дверь.
   - Доброе утро, мэм. Моя фамилия Стэнфорд. Я из компании "Швейные машинки Райтбая". Мы получили ваш купон с просьбой продемонстрировать вам знаменитую модель "Райтбай-мини" и я вам её привез.
   - А, да, - ворчливо произнес О'Нил. - Заходите. Можете поставить её на этот кофейный столик.
   - Если не возражаете, мэм, я бы предпочел вот этот обеденный стол.
   - Это ещё зачем? - взвился О'Нил. - Кофейный столик достаточно велик для нее.
   Джим покачал головой.
   - Не совсем, мэм. Сейчас вы сами попробуете эту машинку в деле и, я уверен, вам будет удобнее иметь больше простора для локтей.
   - Ну, ладно, - проворчал О'Нил.
   На этом месте Аллен Дрейпер прервал их.
   - Обратите внимание, Расс, - сказал он. - Это очень важно. Старайтесь сразу отвоевать побольше места. Сейчас сами увидите, зачем это нужно.
   Он кивнул Джиму Стэнфорду, который принялся распаковывать машинку. Сняв крышку, он стал подключать машинку к сети и как бы невзначай спросил:
   - У вас есть дети, мэм?
   - О, да, один мальчик. Жуткий непоседа.
   - И у вас есть собственная швейная машинка?
   - Да, - кивнул О'Нил. - Старая развалюха с педалью. Осталась мне от матери.
   - Прекрасно, - улыбнулся Стэнфорд. - Ну, вот, миссис О'Нил. Полюбуйтесь на эту красавицу, рекламу которой вы видели...
   О'Нил наморщил нос.
   - Чего-то маловата.
   - "Райтбай-мини" это портативная модель, мэм. Она отличается особой компактностью. Ее главное преимущество - необычайная легкость.
   О'Нил снова наморщился.
   - Хорошо. Что дальше? - буркнул он.
   - Во-первых, как видите, машинка очень элегантно упакована, и нести её не только удобно, но и приятно. Кроме того, у неё установлен новейший мотор с подсветкой, а вот здесь - ножной привод последней модели. Это рычажок включения, а это - швейная лапка. Теперь я возьму вот этот кусочек ткани и продемонстрирую, как она шьет. Сами видите - машинка поразительно проста в обращении.