— Встань, крошка Дина, — приказал аукционист. Я встала.
   Подавляя рыдания, откинула назад волосы. Обвела глазами толпу, сидящих на скамьях мужчин и женщин.
   — Таверна «Ошейник с бубенцом» дает серебряный тарск, — повторил аукционист. — Есть еще предложения?
   Странно, но в этот миг на ум мне пришла Элайза Невинс, моя бывшая соперница. Позабавилась бы, глядя на меня, голую, на рыночном помосте.
   — Продана за серебряный тарск таверне «Ошейник с бубенцом»!
   Продана.
   Он толкнул меня к лестнице, и я, спотыкаясь, побрела вниз по ступенькам с противоположной стороны помоста.
   — Сто двадцать девять! — послышалось за моей спиной.
   У подножия лестницы меня подтащили к цепи с наручниками, пристроили за стоящей на коленях девушкой. Та и головы не подняла, на меня и не взглянула. «На колени!» — приказал мужчина. Я опустилась на колени. Он застегнул на моем запястье висящий на цепи наручник. Вскоре за мной пристегнули еще одну проданную с торгов рабыню, и еще, и еще. Я стояла на коленях. С руки свисала цепь. Продана.

Глава 14. ДВОЕ

   — Паги, хозяин? — спросила я. Он отослал меня взмахом руки.
   Позвякивая колокольчиками, я отвернулась и оглядела зал. А танцовщица неплоха. Скоро вечер, четвертый час. Девушка на посыпанной песком площадке чуть покачивает бедрами, повинуясь звукам флейты. Ступни составлены вместе, руки с перекрещенными запястьями и разведенными врозь ладонями подняты над головой. Движения едва различимы. И все же это танец. Кое-кто из мужчин смотрел на нее. Здесь, в «Ошейнике с бубенцом», танцовщиц пятеро. По-моему, все замечательные. Самая лучшая выйдет позже, ближе к ночи. В день выступают четверо, одна отдыхает. А я вот танцевать не умею. Пока у площадки всего один музыкант. Попозже подойдут другие. Главный у них Андроникус. Он играет на ситаре.
   — Паги! — потребовал мужчина.
   С подвешенным на лямке большим бронзовым кувшином на плече я поспешила к нему.
   Встав на колени, наполнила чашу. Насчет алькова приказа не последовало. Я встала и с кувшином в руках пошла к входной двери — глотнуть свежего воздуха. Мое тело подается в придачу к купленной в таверне чаше паги, но, конечно, если клиент пожелает. Служить ли мне ему в алькове, нет ли — зависит от его прихоти и аппетита. Многие мужчины, естественно, приходят сюда просто встретиться с друзьями, выпить, поговорить. Бывают ночи, когда меня вообще не трогают. Но я, конечно, всегда наготове. Спрос на меня большой, и мой хозяин, Бузебиус, мною доволен. Выгодная покупка. Чаще многих других его девушек извиваюсь я в альковах, иногда закованная в цепи, бьюсь в судорогах под мужской лаской, вскрикивая и покорно постанывая, не в силах обуздать свое тело. Я знаю: немало мужчин приходят сюда снова именно из-за меня. Я приношу таверне прибыль. Что касается рабынь, кабацкие правила просты. Если клиент заплатил за пату, он вправе выбирать любую девушку — ту, что подносит чашу, или другую. Если мужчина хочет попользоваться рабыней, обычно он подзывает налить ему паги именно ту девушку, которая привлекла его внимание; если просто хочет выпить — ту, что поближе. Каждая чаша паги дает ему право потешиться в алькове, так что за один вечер он может перепробовать нескольких рабынь. Однако к рассвету, к закрытию заведения, этот счет заканчивается. «На потом», если так можно выразиться, выпитые чаши оставить нельзя. Танцовщицы оплачиваются отдельно.
   Выйдя наружу, я вдыхала кристально чистый воздух Гора. Нам разрешается выходить из таверны.
   И вот я стою на пороге. Над головой вывеска — огромный, увешанный колокольчиками ошейник.
   — Здравствуй, Тила, — обронил, проходя мимо, мужчина.
   — Здравствуй, хозяин, — ответила я.
   Я — Тила, рабыня, подающая пату в таверне под названием «Ошейник с бубенцом». Это можно прочесть на плотно охватывающем мою шею десятихортовом ошейнике.
   Я взглянула вдаль. Там, за мостом, высятся башни и цилиндрические здания. Там, над стенами Ара, садится солнце. На фоне неба — переплетение мостов, по ним снуют люди. А ниже, на улицах, тарларионы тащат повозки и фургоны. В вышине парят на тарнах дозорные. Где ты, Клитус Вителлиус?
   — Здравствуй, Тила. — За моей спиной стояла вышедшая из таверны девушка. Как и у меня, колокольчики на левой лодыжке, короткое открытое шелковое платьице. И такой же ошейник. Как и я, стоит босиком на пороге.
   Я не ответила, отвернулась.
   — Прости, что дралась с тобой из-за конфеты, — продолжала она.
   — Я ее выиграла, — злобно бросила я.
   — Но, Тила, — разозлилась и она, — она упала ближе ко мне. И должна была мне достаться.
   Иногда, прежде чем послать нас мыться и готовиться прислуживать гостям, наш хозяин, Бузебиус, бросает нам горсть конфет. Для нас это драгоценное лакомство, и на полу в каморке рабынь мы затеваем из-за них драку.
   Я рванулась к той конфете, но она уже схватила ее. Вырвав у нее леденец, я сунула его в рот. Она набросилась на меня с кулаками, дернула за волосы. Отчаянно визжа, осыпая друг друга тумаками и царапаясь, мы покатились по полу, но Бузебиус разогнал нас ударом плетки. Пристыженно пресмыкаясь, мы поползли друг от друга прочь.
   — Ну и дурацкий же у вас вид, — хохотал Бузебиус. Мы обе залились краской. Мы же просто девушки. А он что, думал, мы станем драться по-мужски? Нет. Мы хрупкие и слабые существа.
   — Ну, теперь быстро мыться, — приказал он, — а потом — приводить себя в порядок. Скоро к гостям выходить.
   — Да, хозяин.
   Отступив от двери таверны, мы преклонили колени.
   Неся низенький столик, в таверну вошел Брен Лурт, который жил когда-то в Табучьем Броде. Здесь, в «Ошейнике с бубенцом», он перехватывал случайную работу, получая за нее еду и один тарск в неделю. Он свободный, вот мы и встали перед ним на колени. Хотя в сердце своем ощущал ли он себя свободным мужчиной? Выглядел он изгоем. Потерянный человек. Прошел мимо нас, таща стол. Этот стол пару дней назад он относил в мастерскую резчика по дереву — чтобы тот инкрустировал его и превратил в доску для игры в каиссу. А теперь Брен принес его обратно. Ночевал он здесь же. Служа в таверне, он имел право пользоваться хозяйскими девушками, но никогда ни к одной и пальцем не притронулся. Наверно, не мог. Как досталось ему от Турнуса! Я все помню. Как, сорвав с него одежду, Турнус толкнул его к девичьей дыбе, на которой, нагая, беспомощная, лежала в ожидании девушка. «Я тебе разрешаю…» Но Брен Лурт не поднял головы. «Ну, давай! — подзадоривал Турнус. — Возьми ее!» — «Не могу», — прошептал Брен Лурт. Разбитый наголову, он отвернулся, поднял валяющуюся на земле тунику и побрел к воротам села. Их распахнули перед ним. И он ушел из селения Табучий Брод. Добрался до Ара. И подрабатывает по мелочам в таверне.
   Мы с Виной встали.
   — Прости, что я дралась с тобой из-за конфеты, — снова начала она.
   — Я сильнее тебя, — ответила я. — Ты должна была отдать ее мне.
   — Нет.
   Я промолчала.
   — Стыдно драться на глазах у мужчины, как рабыни, — проговорила она.
   — Конфета, — отчеканила я, — принадлежит той, у кого хватит сил взять ее.
   — Я здесь, кроме тебя, никого не знаю, — сказала она. — Мы обе были рабынями Клитуса Вителлиуса. Шли на одной цепи. Я хочу быть твоим другом.
   — И ты, — я взглянула в глаза Бине, рабыне Бусинке, — здесь мой единственный старый друг.
   — Давай будем друзьями.
   — Давай.
   — Вот и хорошо. — Она обняла меня. И я в ответ обняла ее и поцеловала.
   — Но конфета была моя, — твердо добавила я.
   — Рабыня! — сверкая глазами, прошипела она.
   — Рабыня! — огрызнулась я.
   — А ну быстро в зал! — В дверях стоял Бузебиус. — Вы что, думаете, я вас купил, чтобы на свежем воздухе прохлаждались, как свободные дамы?
   — Нет, хозяин! — воскликнули мы и помчались внутрь.
   — Паги! — потребовал мужчина. Я бросилась к нему.
 
   Шестой час. В таверне все многолюднее. Я стою на коленях у невысокой стены. Замкнутые в наручники руки подняты над головой и пристегнуты к шестому кольцу. Клиент оставил меня за собой. Я жду, пока он закончит игру в каиссу.
   В этой таверне я дней двадцать. Дольше Бины, она — всего шесть. Не считая пятерых танцовщиц, здесь служат двадцать две девушки.
   — Смотри не убеги, — предупредил, поставив меня на колени и пристегнув к кольцу наручниками, мужчина.
   — Нет, хозяин, — скрипнув зубами, уверила я.
   И вот он играет в каиссу. Кажется, ушел в игру с головой. Мои схваченные железными кольцами руки сжались в кулаки.
   Так, похоже, выиграл приз Домашнего Камня. Отставили фигурки, смахнули их в ящик игрального стола. Перебросились парой слов — наверно, обсуждали игру. Потом второй игрок ушел, а тот, что оставил меня за собой, словно вдруг вспомнив об ожидающей его рабыне, вытащил из кармана ключ и направился ко мне.
   Я стояла, опустив голову.
   Отомкнул наручники.
   — Как тебя зовут?
   — Тила. — Я ведь ему уже говорила!
   — Иди в шестой альков.
   — Да, хозяин, — кивнула я. — Что угодно хозяину? Какие-нибудь особые приспособления, сбруя?
   — Наручники на крючках, — ответил он.
   — Да, хозяин. — Я склонила голову к его ногам. Положив на стойку ключ и наручники, он ушел. Я сходила в каморку рабынь за наручниками на крючках. Они кожаные, мягкие, застегиваются на замочки, скрепляются защелками. Защелки — но не сами наручники — открываются без ключа. Некоторым нравится надевать их на рабынь. В таких наручниках девушке легко придать любую позу, сцепить ей руки за спиной или впереди, пристегнуть к ошейнику. Взяв наручники, не мешкая, я поднялась по лестнице к алькову.
   Хозяин ждал меня. Протянул руку. Я отдала наручники. Ключи от них, как и от стальных рабских наручников, хранятся за стойкой.
   — Сними платье.
   Сняла.
   — Протяни руки.
   Протянула. Он надел на меня наручники, но скреплять их вместе не стал.
   Тесноватый альков устелен отливающими греховным багрянцем мехами, горит крошечная лампа. Я встала на колени, в позу наслаждения.
   — Ласкай меня, — приказал он.
   — Да, хозяин.
   Подобравшись ближе, я склонилась над ним. Мои волосы упали на его тело. Я поцеловала его.
 
   Когда я вернулась в зал, давно пробило семь.
   В таверне яблоку негде упасть. Гремит музыка. Окованная серебряными цепями стройная светловолосая землянка по имени Элен — наша лучшая танцовщица — раззадоривала клиентов Бузебиуса. На ней точно такой же ошейник, как и на мне. Ни мне, ни ей не убежать. Клеймо, ошейник, здешние законы — все держит нас в узде. Убежим от одного хозяина — попадем к другому. Мы — рабыни.
   — Паги! — прокричал мужской голос. Я поспешила на зов.
   На Горе мне встретились четыре землянки. Все — рабыни. Встречала я и рожденных на Горе рабынь с земными именами. Эти имена, как здесь считают, идеально подходят для рабынь.
   Преклонив колени, я налила гостю паги.
   — Паги! — послышалось с другой стороны. Я вскочила и помчалась к следующему посетителю. Такого наплыва гостей здесь еще не бывало. Ни секунды свободной — некогда даже к стоящему за стойкой Бузебиусу подойти, снять наручники.
   Мимо, задев меня плечом, проскользнула, спеша обслужить клиента, Бина.
   Вскрикнула Элен — с ее бедра сорвали шелковый покров. Но танец продолжала.
   К моей щиколотке потянулась мужская рука. Я пронеслась мимо.
   Скорей к стойке, к сияющему от радости Бузебиусу — кувшин снова пуст!
   Он окунул кувшин в бочку с пагой и вернул мне.
   — Паги! Паги! — неслось со всех сторон. Даже повесить кувшин на плечо некогда. Держа его перед собой, под звон рабских колокольчиков я заторопилась обратно к столикам.
   Вдруг дверь таверны распахнулась. На мгновение смолкла музыка. Застыла, не закончив па, Элен. Все взгляды обратились к двери. У меня замерло сердце.
   На пороге стояли несколько воинов. Судя по одеждам, не из Ара. Впечатляющее зрелище.
   Главный — без шлема, но в плаще, с медальоном на груди — взмахом руки приказал продолжать музыку.
   Музыканты заиграли. Элен закружилась в танце.
   Неторопливо стянув с рук перчатки, главный заткнул их за ремень, по-хозяйски окинул взглядом тело Элен.
   А навстречу гостям с поклонами уже спешил Бузебиус.
   Взгляд незнакомца небрежно скользнул дальше. Элен закусила губы. На глаза ее навернулись слезы. Не прельстила!
   Он перевел глаза на меня. Я выпрямилась, расправила плечи. Статный, мужественный! Хотелось быть ослепительной.
   Внимание его переключилось на Бузебиуса — тот, обращаясь к нему, тараторил без умолку.
   — Кто это? — донесся до меня мужской голос.
   Рядом со мной потрясение застыла Бина. Она прочла надпись на медальоне.
   — Ты на медальон глянь, — ответил другой голос.
   Бузебиус проводил почетных гостей к стоящему особняком угловому столу. Отсюда, с невысокого помоста, хорошо просматривается весь зал — и музыканты, и танцовщица. Вокруг переговаривались мужчины.
   — Ты их знаешь?
   — Нет.
   Бину била дрожь.
   — Посланники Салерианской Конфедерации, — объяснил голос.
   — А кто у них за старшего? — спросил другой.
   — Тандар из Ти.
   Так вот оно что! Тандар из Ти, из касты Воинов четырех городов Салерианской Конфедерации, пятый из сыновей Эбуллиуса Гайиуса Кассиуса, правителя города Ти, занимал в войсках Конфедерации важный пост. Когда-то он заключил брачный контракт с леди Сабиной, дочерью Клеоменеса, богатого торговца из Крепости Сафроникус. Но на караван напали, разграбили богатое приданое, леди Сабину похитили и отдали в рабство. Так расстроился их брак, так разрушился альянс между Крепостью Сафроникус и Салерианской Конфедерацией. Став бесправной рабыней, леди Сабина навеки утратила свою значимость в политике двух государств. Крепость Сафроникус так и не воссоединилась с Салерианской Конфедерацией. Отныне между ними вражда.
   — Какой красивый! — выдохнула Бина. Насколько мне известно, Тандар из Ти и леди Сабина никогда не встречались. Их брак был делом государственным.
   Бина, рабыня Бусинка, не сводила глаз с могучего неотразимого "Гайдара из Ти.
   — Красивый, — обронила я.
   — У меня уши проколоты, — глотала слезы Бина.
   Уши проколоты! Теперь уж никогда, во веки веков, не стать ей подругой такому мужчине.
   Тандар из Ти и его спутники — человек пять — заказывали угощение. Бузебиус ловил каждое слово. Паги им мало. Гости желают яств и вина.
   А вокруг никто уже — кроме, быть может, рабынь — и не замечал присутствия знатных гостей.
   Тандар из Ти взглянул на нас. Мы, две прелестные рабыни, кабацкие рабыни с проколотыми ушами — ничтожнейшие из ничтожных — преклонили колени. Сам Тандар из Ти соизволил бросить на нас взгляд! Для таких, как мы, величайшая честь.
   А он уже смотрел в сторону.
   Я улыбнулась про себя. Забавно!
   Перед ним в облике прекрасной невольницы — леди Сабина из Крепости Сафроникус. Та, что назначена была ему в жены. Та, кому, облачившись в роскошные одежды, предстояло Царственно восседать с ним рука об руку.
   В глазах Бины стояли слезы.
   Что говорить — Тандар из Ти очень хорош собой.
   — У тебя осталось мало паги, — сказала я, — а у меня полный кувшин. Прислуживать им буду я.
   — Одна ты не справишься, — взмолилась она, — пожалуйста, Тила!
   — Очень красивый. Хватит и меня одной, — отрезала я. — Я хочу ему прислуживать, — просто сказала Бина.
   — Прислуживать ему буду я.
   — Думаешь, он тебя купит?
   — Не знаю, — ответила я. — Может быть.
   Я чуть привстала. Тут же, за мной, Бина.
   К нам уже бежал Бузебиус. Махнул нам, еще четверым рабыням. Мы возбужденно сгрудились вокруг него.
   — Вы, шестеро, будете им прислуживать. — Он кивнул в сторону помоста. Двое из девушек вскрикнули от радости. — Быстро переодеваться! Жертвами охотников!
   Я вздрогнула. Значит, гости действительно важные. Мы помчались переодеваться. Бузебиус отправился на кухню, распорядиться.
   Сначала, перед трапезой, нужно подать вино и хлеб с сыром.
   Сорвав с себя шелковые платьица, мы надушились, подправили макияж. Мы должны благоухать, быть мягкими и соблазнительными.
   В щелку двери просунулась голова Бузебиуса.
   — Серьги! — велел он. — Драгоценности! — И снова исчез.
   — Не хочу надевать серьги, — захныкала одна из девушек.
   — Надевай, рабыня! — прикрикнула я. Не хватало еще, чтобы нас высекли из-за одной нескладехи!
   Так… в уши — золотые кольца, на шею — ожерелье. Браслет. Рядом Бина безропотно вдевала в уши серьги.
   — Ну а ты не собираешься хныкать из-за серег? — спросила я ее.
   — Нет, — ответила она. — Я рабыня с проколотыми ушами.
   Сережки, точно капельками, усыпаны камнями. Ей очень идет.
   Я полезла в ящик за охотничьей сетью. Сплетенная из прочных веревок сеть с двуххортовыми — примерно два с половиной дюйма — ячейками предназначена для дичи средних размеров.
   Мы ловко обмотали себя сетями от шеи до клейма, так, чтобы ноги остались открытыми повыше. Это и называется костюмом «жертвы охотников».
   Глянули в зеркало. Некоторые из девушек просто задыхались от волнения. Не часто приходится видеть рабынь такими взвинченными.
   — Быстрей! — поторопил, снова появляясь в дверном проеме, Бузебиус. Значит, хлеб, сыр и вино уже готовы.
   — Подожди, Тила! — окликнула меня Бина. Остальные уже выскочили из комнаты.
   — Надо торопиться, — попыталась отвязаться я.
   — Я знаю, что у тебя на уме, Тила. Не делай этого.
   — Не понимаю, о чем ты. Да откуда она может знать? Бина загораживала дверь.
   — Уйди с дороги! — рявкнула я. — Хочешь, чтобы нас высекли? — Я бросила на нее злобный взгляд. — Боишься, что Тандару из Ти я понравлюсь больше?
   — Нет, — ответила она. — Не боюсь, Тила. Я не свободная женщина. И соперничества с тобой не боюсь. Я знаю: я кра-.сивая и могу поспорить с тобой за любого мужчину.
   Я фыркнула.
   — Но ты задумала другое, Тила. Я тебя знаю. Ты не здешняя. И таких вещей не понимаешь.
   Я в бешенстве сверлила ее глазами.
   — Если не сможешь улестить его лучше меня, если он не захочет тебя купить, ты расскажешь ему, кто я такая.
   Я огорошенно замерла. Как она догадалась?
   — Думаешь, тогда он освободит меня? И тебя тоже, за то, что открыла ему глаза?
   Я не говорила ни слова.
   Она повертела головой из стороны в сторону.
   — У меня проколоты уши, Тила. Открыв ему, кто я, ты только обесчестишь его.
   — Неужели ты не хочешь избавиться от ошейника? — спросила я. — Тебе нравится это носить? — Я вцепилась в охватывающее горло кольцо. — Хочешь быть рабыней в полной власти мужчин?!
   — Я не хочу обесчестить Тандара из Ти, — сказала она. — Буду служить ему, любить его, буду тем, что" я есть — кабацкой рабыней. И пусть не знает, кто я.
   — Ты рехнулась.
   — Я рождена на Горе.
   — Пусть, — улыбнулась я, — решает сам Тандар из Ти. Предоставим это ему.
   — Нет, Тила, — не отступала она. — Я решила.
   — Уйди с дороги! — Нет.
   — Послушай, — я все пыталась ее образумить, — если я ему понравлюсь и он меня купит, рано или поздно я все равно скажу ему, кто ты, — лишь бы получить свободу.
   — Знаю, Тила.
   — Я и о тебе забочусь.
   — Уверена, что да. Но ты нас не понимаешь. Не понимаешь гориан.
   — Я хочу быть свободной, — отрезала я.
   — Посмотри на себя, Тила.
   Я повернулась к зеркалу. Ослепительная, мягкая, податливая. Благоухающая. Клейменая. Прикрытая лишь клочком сети, увешанная драгоценностями. Серьги. Ошейник.
   — Что ты там видишь? — спросила Бина.
   — Рабыню.
   — Думаешь, в этом мире такая девушка, как ты, такая красивая, такая нежная, с твоими повадками, сможет избежать своей участи?
   — Нет, — с горечью призналась я.
   — И у тебя проколоты уши. Я тряхнула головой.
   — Знаю.
   Одного этого достаточно, чтобы здесь, на Горе, я осталась рабыней навеки.
   На Горе я всегда буду рабыней.
   — Так что выбрось из головы эту безумную мысль. Не вздумай рассказать Тандару из Ти, кем я была раньше.
   — Нет.
   Она кипела от ярости.
   — Если ничего лучшего не добиться, — спорила я, — я хочу облегчить себе, да и тебе, рабскую долю.
   — Нет.
   — Думаешь, мне нравится быть кабацкой рабыней? — горячилась я. — Думаешь, легко землянке подавать в таверне пагу? Я не такая, как ты. Я чувствительнее. Думаешь, приятно зависеть от каприза любого, кто может позволить себе купить чашу паги?
   — Если раскроешь мою тайну Тандару из Ти, ты добьешься только того, что нас обеих высекут.
   — И все же я рискну.
   — Прости, — отчеканила Бина, — но ты этого не сделаешь.
   — Уйди с дороги!
   — Это дело рабынь. И я так решила.
   — Может, ты и собираешься, как дурочка, прислуживать ему, не выдавая, кто ты, но я этого не позволю.
   — Быстрей! Быстрей! — торопили девушки из-за двери.
   — Нам надо спешить! — в отчаянии закричала я.
   — Так ты расскажешь Тандару из Ти, кто я?
   — Да, — не отступала я. — Расскажу. На что угодно пойду, лишь бы облегчить себе существование. А теперь пусти меня.
   Она не тронулась с места, только ела меня глазами.
   — Я сильнее тебя, — предупредила я. — Уйди с дороги.
   Неужели забыла, как легко я отобрала у нее конфету? Не ей со мной тягаться.
   И тут она кинулась на меня. Вцепилась ногтями, царапала, раздирала кожу. Я закричала, едва успевая уворачиваться. Схватив за волосы, Бина швырнула меня на туалетный столик у зеркала. Я заскользила по столу. На пол посыпались гребешки, флаконы с духами. Навалившись мне на спину, торопливо стянула с меня сеть, опутала ею ноги. Я так и не успела снять кожаные наручники — закинув мне руки за спину, она мгновенно сцепила их карабинчиком. Я извивалась что было сил, упала со стола на пол. Руки сцеплены за спиной! «Я буду кричать!» Бина затолкала мне в рот шарф, перевязала другим, пропихнув его между зубами, завязала узлом сзади на шее. Сетью связала мне щиколотки. Нашла еще одну сеть, не раскроенную, спеленала меня ею и крепко связала. За веревку оттащила в сторону. Посадила, привалив спиной к стене, привязала к вмурованному в стену над полом кольцу.
   Сколько я ни билась, освободиться так и не смогла. Лишь в бешенстве смотрела на нее.
   — Вот ты и жертва охотницы, — сказала Бина.
   — Бина! Тила! — послышалось из зала.
   — Иду! — отозвалась Бина. — Тила заболела! — И, послав мне воздушный поцелуй, выбежала из комнаты.
   А я, беспомощно корчась, пыталась освободиться от пут.
 
   Бина вернулась вскоре после полуночи.
   Глаза ее сияли.
   Распутала сеть, вытащила кляп у меня изо рта.
   — Тандар из Ти? — спросила я.
   — Уехал, — ответила она, разматывая связывающий мои щиколотки обрывок сети.
   — Ты ему не сказала?
   — Нет. Конечно нет.
   — Ну и глупо.
   — Из всех шестерых, — объявила она, — он выбрал меня наливать ему пагу.
   — Шестерых? — удивилась я.
   — Когда ты заболела, — рассмеялась она, — Бузебиус прислал нам на подмогу Элен.
   — Понятно. Будь любезна, отстегни наручники. Мгновенно щелкнув карабином, она освободила мне руки.
   Так просто! Я чуть не плакала от бешенства. А попробуй-ка дотянись, когда наручники на тебе самой!
   — И в альков, — мечтательно проговорила Бина, — взял тоже меня. — Глаза ее закрылись, она обхватила себя руками. — О, какой дивный! И как я ему служила1 — Она открыла глаза. — Какой сладкий! И не представляла себе, что бывает на свете такое наслаждение! — простонала она, а потом, обернувшись ко мне, добавила: — Какое счастье, что я тогда не стала его подругой.
   — Как это? — не поняла я.
   — Тогда сегодня ночью я не смогла бы быть его рабыней, — прошептала Бина.
   — О!
   — Никогда в жизни не забуду ночь, когда я была рабыней Тандара из Ти.