Страница:
— Люсилла Бодрэ. — Протера бросил на Бидж искоса острый взгляд. — Вы с ней сотрудничали?
— На самом деле я разговаривала с ней всего один раз. Она мне сказала… — Бидж закусила губу, вспомнив, как Люсилла Бодрэ сообщила ей, что пребывание на Перекрестке излечивает врожденные заболевания, даже смертельные. — Она рассказала мне о своих исследованиях в области аллергии.
— Она проводила исследования на раненой кошке-цветочнице. Она, наверное, говорила вам, что перхоть животного не вызывает у нее аллергического насморка?
— Да. — Бидж очень хорошо помнила тот день. Доктор Бодрэ тогда, сама не подозревая об этом, была источником откровения: хорея Хантингтона не убьет Бидж. — Она объяснила мне, что некоторые наследственные и вирусные заболевания излечиваются на Перекрестке.
— Именно. — Протера поднял палец, чтобы привлечь внимание своих гостей к этому важному обстоятельству. — Однако, будучи врачом, а не физиком, она не отдавала себе отчета в том, что эффект носит географический, а не физиологический характер.
Последовало молчание: собравшиеся старались понята все значение сказанного Протерой.
— Хрис, — неожиданно с тоской произнес Кружка.
— По правде говоря. — ответил Протера серьезно, — я предполагаю, что, если бы он вернулся домой, у него очень скоро появились бы те же симптомы, что и раньше, — болезнь Альцгеймера и все прочее. Конечно, — продолжал он, — это всего лишь умозаключение, а не подтвержденный экспериментально факт. Это не тот случай, когда можно ставить опыты.
— Конечно, нет, — подтвердил грифон, а Кружка добавил:
— Я никогда не допустил бы этого.
— Да. Что ж, если ни у кого нет никаких соображений, как можно было бы проверить эффект поля Перекрестка, мне кажется, наша сегодняшняя тема исчерпана.
— На один раз вполне достаточно. — Кружка поднялся. — Я не хотел бы показаться невежливым, молодой… э-э… профессор, но мне нужно вернуться к себе в гостиницу. — Он протянул руку Бидж.
Она покачала головой:
— Я еще немного задержусь: я должна передать профессору Протере записи своих наблюдений.
— Эстебану, — поправил он ее, смеясь.
— Постараюсь не забывать, — ответила Бидж с некоторым сомнением. — Я прекрасно доберусь и одна, — заверила она Кружку.
— Тогда мы, пожалуй, пойдем, — заключил трактирщик. Бидж наблюдала за хозяином: он явно заметил это «мы».
Грифон поднялся. Кружка поклонился Протере:
— Спасибо за угощение и особое спасибо за рисунок. Вы превосходно нас приняли, как и следовало ожидать. Протера с улыбкой тоже поклонился:
— За мной долг по отношению к Перекрестку. Я бывал его гостем много раз.
Когда Кружка и грифон ушли, Протера еще некоторое время смотрел в окно им вслед.
— Я дал им пищу для размышлений, верно?
— И мне тоже. — Бидж протянула ему свою тетрадь с записями. — Мне хотелось бы еще кое-что с вами обсудить.
— Буду только рад. — Протера принес чайник со свежезаваренным чаем. — И что же, — спросил он с любопытством, но без всякой настороженности, — вы обо мне думаете?
Бидж задумалась и долго молчала.
— Неужели ответ будет таким неблагоприятным? — сказал он наконец. — Доктор Воган, если бы я предполагал, что вам будет неловко отвечать, я не стал бы спрашивать.
— Ох, нет. — Благодаря его непониманию она нашла нужные слова. — На самом деле я вас очень высоко ценю. Думая же о своей собственной жизни, — она запнулась, — я не могу не чувствовать по отношению к вам восхищения.
Протера с улыбкой подал ей чашку чая. Взяв ее у него, Бидж выпалила:
— Доктор Протера, почему в любви всегда все так запутано?
— Ну, мне кажется, ответ очевиден. — Он помешал свой чай. — Женщины, которые ищут любви, находят мужчин, которым нужен лишь секс. Женщины чаще всего стремятся к приправленной сексом любви, мужчины — к сексу с любовными добавками. Наш вид ведет себя довольно глупо. Когда-нибудь изучение половых различий прояснит вопрос. А пока мы ссоримся, плачем и пишем стихи.
Грифоны, — добавил он, — сражаются друг с другом, никогда не плачут, а стихи только читают. Если бы можно было представить себе вид, основным занятием которого является отрицание, участь грифонов заслуживала бы сожаления. Однако я скорее склонен считать, что отрицание является привилегией лишь одного из полов. — И со многими грифонами вы знакомы? Протера в задумчивости нахмурил брови.
— Более или менее близко только с одним. Я, правда, встречал и других, когда устанавливал в горах сейсмические датчики. Это, правда, оказалось совсем бесполезным: природа Перекрестка оказывает на землетрясения умиротворяющий эффект… Но скажите, Бидж, приходилось ли вам встречать грифонов-самок?
Ответ на этот вопрос представлялся Бидж очевидным.
— Но… — Она пожала плечами. — Думаю, что да. Да, я уверена.
Протера улыбнулся:
— Когда кто-то говорит «да» два раза и добавляет, что уверен, часто оказывается, что уверенность на самом деле отсутствует. Почему вы считаете, что встреченный вами грифон был самкой?
— Он был меньше и имел более высокий голос… — Бидж умолкла, глядя, как Протера поправляет свое кимоно — гораздо более роскошное, подумала она с завистью, чем какой-нибудь из ее домашних нарядов. — Впрочем, верно: я заметила только косвенные признаки пола.
— Так что вы на самом деле не обследовали его?
— Никто не рискнет осматривать незнакомого грифона, — ответила Бидж несколько наставительно, — без его на то согласия. Во всяком случае, более одного раза. Но если среди них нет самок, — добавила она тихо, — то как же, по-вашему, они размножаются?
— Ну… Во-первых, они делают это чрезвычайно скрытно — как мне известно по наблюдениям. Во-вторых, они очень этого стыдятся — такой вывод я сделал по некоторым их высказываниям.
Протера посмотрел на Бидж блестящими, как у Старого Мореходаnote 11, глазами:
— И я подозреваю, хоть и не могу доказать, каков механизм этого. Возможно, я сейчас единственный человек на Перекрестке, кто мог бы догадаться, хоть мне это и не льстит.
Бидж предпочла сменить тему:
— Как случилось, что вы оказались таким превосходным фехтовальщиком?
— Когда я был молод, — ответил он с готовностью, — я учился в Лиме. Мои привычки не привлекли бы к себе особого внимания в Рио, но в.тех краях я был… исключением. Мне дважды ломали нос, один раз — ребро.
Его тон изменился. Бидж было ясно, что следующее признание далось ему нелегко, как бы ни старался он это скрыть.
— У меня был замечательный дядюшка — фермер, который всю свою жизнь воевал с соседями. Он учил меня: всегда нужно узнавать войну, когда сталкиваешься с нею. Так вот, в Лиме я понял: это война. Я занялся фехтованием в колледже, дополнительно стал изучать боевые искусства, а боксу меня обучил приятель-кубинец, почти профессионал.
Когда на меня снова напали, — закончил Протера холодно, не глядя на Бидж, — двое моих противников получили сотрясение мозга и переломы костей носа, а один из них остался хромым на всю жизнь. Триумф, не правда ли?
Бидж молча смотрела на него. Сейчас Протера казался очень юным и очень несчастным.
— Я смотрел, как они лежат на камнях, — сказал он без всякой попытки притвориться бесчувственным, — один сжимал искалеченное колено, другой плакал, — и понял, что никогда больше не буду участвовать в драке. Я не прекратил тренировок — но теперь уже не только как боец, но в первую очередь как дипломат, мастер стратегии, исследователь и шпион. Я не добился бы и половины успеха, если бы не память о той ночи. Два года назад одна женщина спросила, что заставляет меня быть столь осторожным с публикацией результатов исследований. Я подумал тогда, хоть и не сказал ей, — что это тоже следствие той драки, воспоминание о пьяном юнце, ползущем по булыжникам мостовой, ничего не видя от заливающей лицо крови.
— Может быть, урок пошел им на пользу, — сказала Бидж.
Протера поднял брови:
— Может быть. намек дал бы тот же результат, что и сломанная носовая перегородка.
— А знаете вы, почему так хорошо находите общий язык с грифоном? — спросила Бидж.
— Потому что мы оба — цивилизованные существа.
— Вовсе нет. Потому что вы оба ясно понимаете, что представляете собой, и предпочли бы быть кем-то другим. Последовало молчание. Затем Протера холодно произнес:
— Если вы имеете в виду мою манеру одеваться, нетрудно было бы понять…
— Нет, нет! — воскликнула Бидж, почувствовала, что говорит слишком громко, и понизила голос. — Я хочу сказать, что каждый из вас — воин и каждый предпочел бы быть мирным существом. Но ведь вам всегда придется быть бойцами, не правда ли? Потому что кто-то же должен быть.
Протера ничего не ответил. Он поднялся и подошел к выходящему на юг окну. Бидж представила себе, куда направлен его взгляд: через реку Летьен, через степи, мимо каньона грифонов к Анавалону — где Моргана уже однажды собирала армию и где она могла собрать ее вновь. Наконец он сказал нетвердым голосом:
— Это цена, которую приходится платить за совершенство в чем-то, не так ли? Люди нуждаются в твоей помощи, даже если это неприятно.
Бидж в душе упрекала себя за сказанное. Но Протера переменил тему:
— Вы заговорили о любви, и, как я понял, что-то связанное с этим осложняет вам жизнь.
Бидж еще раз пожалела о том, что не промолчала.
— Можно, пожалуй, сказать, что я хотела бы, чтобы мне удалось влюбиться в кого-то подходящего.
— Отсюда можно сделать вывод, что в настоящий момент вы влюблены в кого-то неподходящего. На Перекрестке это понятие имеет чрезвычайно широкое значение. Постарайтесь не забывать, что здесь это не вопрос продолжения рода и даже не вопрос принадлежности к одному и тому же виду.
Последние его слова поразили Бидж.
— Вы хотите сказать…
— Я хочу сказать, что Медина выглядит как плод союза человека и козы — очень привлекательной козы и привлекательного человека, но все же. Грифон — наполовину орел, наполовину лев. Вы никогда не задумывались о том, как такое стало возможно?
— Я просто приняла это как данность, — признала Бидж. — Мои умозаключения не отличались глубиной.
— Нет, нет. Вы просто практик, не склонный к исследовательскому мышлению. Я же говорю о том, что поле, существующее на Перекрестке, какова бы ни была его природа, очень снисходительно к животным. Оно позволяет видам скрещиваться между собой, оно предохраняет их от генетических дефектов, неврологических и вирусных заболеваний: в пределах Перекрестка все это так.
Бидж глубоко задумалась, пытаясь представить себе происхождение кентавров, фавнов, людей-оленей вроде Руди и Бемби.
— Но такое никогда не случается нигде, кроме Перекрестка. Ой…
— Вы очень восприимчивы.
— Не хотелось бы мне быть восприимчивой. Из ваших слов следует, что все эти виды нежизнеспособны в любом другом месте.
— В целом это так, хотя и зависит от конкретного мира, в котором они окажутся. Несколько поколений, и все… — Он развел руками. — Их дети окажутся уродами или родятся мертвыми, и вид вымрет.
— Не существует ли пути выяснить, так ли это?
— Не знаю. — Протера снова показался Бидж очень юным. — Мне очень хотелось бы ошибиться. Но я много думал на эту тему и боюсь, что я прав. Они сидели в тишине, прислушиваясь к дальним крикам химер. Бидж тоже думала, что Протера не ошибается.
Глава 9
— На самом деле я разговаривала с ней всего один раз. Она мне сказала… — Бидж закусила губу, вспомнив, как Люсилла Бодрэ сообщила ей, что пребывание на Перекрестке излечивает врожденные заболевания, даже смертельные. — Она рассказала мне о своих исследованиях в области аллергии.
— Она проводила исследования на раненой кошке-цветочнице. Она, наверное, говорила вам, что перхоть животного не вызывает у нее аллергического насморка?
— Да. — Бидж очень хорошо помнила тот день. Доктор Бодрэ тогда, сама не подозревая об этом, была источником откровения: хорея Хантингтона не убьет Бидж. — Она объяснила мне, что некоторые наследственные и вирусные заболевания излечиваются на Перекрестке.
— Именно. — Протера поднял палец, чтобы привлечь внимание своих гостей к этому важному обстоятельству. — Однако, будучи врачом, а не физиком, она не отдавала себе отчета в том, что эффект носит географический, а не физиологический характер.
Последовало молчание: собравшиеся старались понята все значение сказанного Протерой.
— Хрис, — неожиданно с тоской произнес Кружка.
— По правде говоря. — ответил Протера серьезно, — я предполагаю, что, если бы он вернулся домой, у него очень скоро появились бы те же симптомы, что и раньше, — болезнь Альцгеймера и все прочее. Конечно, — продолжал он, — это всего лишь умозаключение, а не подтвержденный экспериментально факт. Это не тот случай, когда можно ставить опыты.
— Конечно, нет, — подтвердил грифон, а Кружка добавил:
— Я никогда не допустил бы этого.
— Да. Что ж, если ни у кого нет никаких соображений, как можно было бы проверить эффект поля Перекрестка, мне кажется, наша сегодняшняя тема исчерпана.
— На один раз вполне достаточно. — Кружка поднялся. — Я не хотел бы показаться невежливым, молодой… э-э… профессор, но мне нужно вернуться к себе в гостиницу. — Он протянул руку Бидж.
Она покачала головой:
— Я еще немного задержусь: я должна передать профессору Протере записи своих наблюдений.
— Эстебану, — поправил он ее, смеясь.
— Постараюсь не забывать, — ответила Бидж с некоторым сомнением. — Я прекрасно доберусь и одна, — заверила она Кружку.
— Тогда мы, пожалуй, пойдем, — заключил трактирщик. Бидж наблюдала за хозяином: он явно заметил это «мы».
Грифон поднялся. Кружка поклонился Протере:
— Спасибо за угощение и особое спасибо за рисунок. Вы превосходно нас приняли, как и следовало ожидать. Протера с улыбкой тоже поклонился:
— За мной долг по отношению к Перекрестку. Я бывал его гостем много раз.
Когда Кружка и грифон ушли, Протера еще некоторое время смотрел в окно им вслед.
— Я дал им пищу для размышлений, верно?
— И мне тоже. — Бидж протянула ему свою тетрадь с записями. — Мне хотелось бы еще кое-что с вами обсудить.
— Буду только рад. — Протера принес чайник со свежезаваренным чаем. — И что же, — спросил он с любопытством, но без всякой настороженности, — вы обо мне думаете?
Бидж задумалась и долго молчала.
— Неужели ответ будет таким неблагоприятным? — сказал он наконец. — Доктор Воган, если бы я предполагал, что вам будет неловко отвечать, я не стал бы спрашивать.
— Ох, нет. — Благодаря его непониманию она нашла нужные слова. — На самом деле я вас очень высоко ценю. Думая же о своей собственной жизни, — она запнулась, — я не могу не чувствовать по отношению к вам восхищения.
Протера с улыбкой подал ей чашку чая. Взяв ее у него, Бидж выпалила:
— Доктор Протера, почему в любви всегда все так запутано?
— Ну, мне кажется, ответ очевиден. — Он помешал свой чай. — Женщины, которые ищут любви, находят мужчин, которым нужен лишь секс. Женщины чаще всего стремятся к приправленной сексом любви, мужчины — к сексу с любовными добавками. Наш вид ведет себя довольно глупо. Когда-нибудь изучение половых различий прояснит вопрос. А пока мы ссоримся, плачем и пишем стихи.
Грифоны, — добавил он, — сражаются друг с другом, никогда не плачут, а стихи только читают. Если бы можно было представить себе вид, основным занятием которого является отрицание, участь грифонов заслуживала бы сожаления. Однако я скорее склонен считать, что отрицание является привилегией лишь одного из полов. — И со многими грифонами вы знакомы? Протера в задумчивости нахмурил брови.
— Более или менее близко только с одним. Я, правда, встречал и других, когда устанавливал в горах сейсмические датчики. Это, правда, оказалось совсем бесполезным: природа Перекрестка оказывает на землетрясения умиротворяющий эффект… Но скажите, Бидж, приходилось ли вам встречать грифонов-самок?
Ответ на этот вопрос представлялся Бидж очевидным.
— Но… — Она пожала плечами. — Думаю, что да. Да, я уверена.
Протера улыбнулся:
— Когда кто-то говорит «да» два раза и добавляет, что уверен, часто оказывается, что уверенность на самом деле отсутствует. Почему вы считаете, что встреченный вами грифон был самкой?
— Он был меньше и имел более высокий голос… — Бидж умолкла, глядя, как Протера поправляет свое кимоно — гораздо более роскошное, подумала она с завистью, чем какой-нибудь из ее домашних нарядов. — Впрочем, верно: я заметила только косвенные признаки пола.
— Так что вы на самом деле не обследовали его?
— Никто не рискнет осматривать незнакомого грифона, — ответила Бидж несколько наставительно, — без его на то согласия. Во всяком случае, более одного раза. Но если среди них нет самок, — добавила она тихо, — то как же, по-вашему, они размножаются?
— Ну… Во-первых, они делают это чрезвычайно скрытно — как мне известно по наблюдениям. Во-вторых, они очень этого стыдятся — такой вывод я сделал по некоторым их высказываниям.
Протера посмотрел на Бидж блестящими, как у Старого Мореходаnote 11, глазами:
— И я подозреваю, хоть и не могу доказать, каков механизм этого. Возможно, я сейчас единственный человек на Перекрестке, кто мог бы догадаться, хоть мне это и не льстит.
Бидж предпочла сменить тему:
— Как случилось, что вы оказались таким превосходным фехтовальщиком?
— Когда я был молод, — ответил он с готовностью, — я учился в Лиме. Мои привычки не привлекли бы к себе особого внимания в Рио, но в.тех краях я был… исключением. Мне дважды ломали нос, один раз — ребро.
Его тон изменился. Бидж было ясно, что следующее признание далось ему нелегко, как бы ни старался он это скрыть.
— У меня был замечательный дядюшка — фермер, который всю свою жизнь воевал с соседями. Он учил меня: всегда нужно узнавать войну, когда сталкиваешься с нею. Так вот, в Лиме я понял: это война. Я занялся фехтованием в колледже, дополнительно стал изучать боевые искусства, а боксу меня обучил приятель-кубинец, почти профессионал.
Когда на меня снова напали, — закончил Протера холодно, не глядя на Бидж, — двое моих противников получили сотрясение мозга и переломы костей носа, а один из них остался хромым на всю жизнь. Триумф, не правда ли?
Бидж молча смотрела на него. Сейчас Протера казался очень юным и очень несчастным.
— Я смотрел, как они лежат на камнях, — сказал он без всякой попытки притвориться бесчувственным, — один сжимал искалеченное колено, другой плакал, — и понял, что никогда больше не буду участвовать в драке. Я не прекратил тренировок — но теперь уже не только как боец, но в первую очередь как дипломат, мастер стратегии, исследователь и шпион. Я не добился бы и половины успеха, если бы не память о той ночи. Два года назад одна женщина спросила, что заставляет меня быть столь осторожным с публикацией результатов исследований. Я подумал тогда, хоть и не сказал ей, — что это тоже следствие той драки, воспоминание о пьяном юнце, ползущем по булыжникам мостовой, ничего не видя от заливающей лицо крови.
— Может быть, урок пошел им на пользу, — сказала Бидж.
Протера поднял брови:
— Может быть. намек дал бы тот же результат, что и сломанная носовая перегородка.
— А знаете вы, почему так хорошо находите общий язык с грифоном? — спросила Бидж.
— Потому что мы оба — цивилизованные существа.
— Вовсе нет. Потому что вы оба ясно понимаете, что представляете собой, и предпочли бы быть кем-то другим. Последовало молчание. Затем Протера холодно произнес:
— Если вы имеете в виду мою манеру одеваться, нетрудно было бы понять…
— Нет, нет! — воскликнула Бидж, почувствовала, что говорит слишком громко, и понизила голос. — Я хочу сказать, что каждый из вас — воин и каждый предпочел бы быть мирным существом. Но ведь вам всегда придется быть бойцами, не правда ли? Потому что кто-то же должен быть.
Протера ничего не ответил. Он поднялся и подошел к выходящему на юг окну. Бидж представила себе, куда направлен его взгляд: через реку Летьен, через степи, мимо каньона грифонов к Анавалону — где Моргана уже однажды собирала армию и где она могла собрать ее вновь. Наконец он сказал нетвердым голосом:
— Это цена, которую приходится платить за совершенство в чем-то, не так ли? Люди нуждаются в твоей помощи, даже если это неприятно.
Бидж в душе упрекала себя за сказанное. Но Протера переменил тему:
— Вы заговорили о любви, и, как я понял, что-то связанное с этим осложняет вам жизнь.
Бидж еще раз пожалела о том, что не промолчала.
— Можно, пожалуй, сказать, что я хотела бы, чтобы мне удалось влюбиться в кого-то подходящего.
— Отсюда можно сделать вывод, что в настоящий момент вы влюблены в кого-то неподходящего. На Перекрестке это понятие имеет чрезвычайно широкое значение. Постарайтесь не забывать, что здесь это не вопрос продолжения рода и даже не вопрос принадлежности к одному и тому же виду.
Последние его слова поразили Бидж.
— Вы хотите сказать…
— Я хочу сказать, что Медина выглядит как плод союза человека и козы — очень привлекательной козы и привлекательного человека, но все же. Грифон — наполовину орел, наполовину лев. Вы никогда не задумывались о том, как такое стало возможно?
— Я просто приняла это как данность, — признала Бидж. — Мои умозаключения не отличались глубиной.
— Нет, нет. Вы просто практик, не склонный к исследовательскому мышлению. Я же говорю о том, что поле, существующее на Перекрестке, какова бы ни была его природа, очень снисходительно к животным. Оно позволяет видам скрещиваться между собой, оно предохраняет их от генетических дефектов, неврологических и вирусных заболеваний: в пределах Перекрестка все это так.
Бидж глубоко задумалась, пытаясь представить себе происхождение кентавров, фавнов, людей-оленей вроде Руди и Бемби.
— Но такое никогда не случается нигде, кроме Перекрестка. Ой…
— Вы очень восприимчивы.
— Не хотелось бы мне быть восприимчивой. Из ваших слов следует, что все эти виды нежизнеспособны в любом другом месте.
— В целом это так, хотя и зависит от конкретного мира, в котором они окажутся. Несколько поколений, и все… — Он развел руками. — Их дети окажутся уродами или родятся мертвыми, и вид вымрет.
— Не существует ли пути выяснить, так ли это?
— Не знаю. — Протера снова показался Бидж очень юным. — Мне очень хотелось бы ошибиться. Но я много думал на эту тему и боюсь, что я прав. Они сидели в тишине, прислушиваясь к дальним крикам химер. Бидж тоже думала, что Протера не ошибается.
Глава 9
Прошло три дня. Ли Энн вернулась к себе, и Бидж провела полночи, разбирая при свете свечи ее записи по занятиям с кентаврами, решив, что отоспится утром.
Но ее разбудил яркий свет. Она открыла глаза и тут же принялась вытирать их: глаза начали слезиться от ослепительного сияния за окном. Хорват осторожно выглянул за дверь, принюхался и радостно замахал хвостом. Дафни же брезгливо отряхнула лапы, фыркнула и отказалась покидать комнату.
Кендрик в Виргинии располагается на высоте около 900 метров, на плато в Голубых горах, и когда Бидж еще только поступила в колледж, ее завораживали прогнозы погоды:
«Дождь, возможен снег на больших высотах». После нескольких зимних сюрпризов Бидж поняла, что именно на больших высотах она и живет, в результате чего приобрела сапоги для снега. За месяцы жизни на холмах Перекрестка мысль о том, что она снова живет на больших высотах, ее не посещала.
То, что увидела она сейчас, у жителей района Великих Озер носит название «снег под влиянием озера»: когда влажный воздух смешивается с холодным, конденсация паров приводит к возникновению огромных снежинок, сливающихся друг с другом, так что земли достигают мохнатые белые мухи размером с шершня.
Бидж посмотрела на низкие облака, быстро летящие над склонами холмов на север серо-белой вереницей, издала радостный вопль и захлопнула дверь. Через полминуты она вылетела наружу в джинсах, сапогах, куртке, теплой шапочке и перчатках. Хорват с сомнением последовал за ней, но тут же, начал возбужденно прыгать, с лаем ловя снежинки.
Снег все еще падал, но, достигнув земли, тут же начинал таять. Вся речная долина была бела, и лишь вертикальные стволы деревьев чернели под грузом влажного снега, покрывшего ветви и листья. Большинство деревьев низко склонилось под тяжестью снега; Бидж увидела несколько обломленных сучьев. Девушка выдохнула длинную струю пара и, смеясь, стала гоняться за Хорватом, который проваливался в сугробы по самые плечи и выскакивал из них, делая высокие прыжки.
— Хелло! — окликнул Бидж голос от подножия холма. Фигура в пестром, как радуга, плаще, розовом тэм-о-шентереnote 12. высоких черных сапогах с серебряными пряжками и черных джинсах с разноцветными заплатками целеустремленно преодолевала крутой склон. — У тебя все в порядке?
Бидж схватилась было за ловилку на поясе, потом убрала руку. Это могла быть только Фиона.
Так оно и оказалось. Она пробежала последние несколько футов, тяжело дыша, но запыхавшись явно меньше, чем запыхалась бы на ее месте Бидж.
— Надеюсь, мне удастся выпросить у тебя завтрак.
— Конечно. — Бидж махнула рукой в сторону белых полотнищ, окутавших склоны гор, о которые разбивались самые насыщенные влагой облака. — Ты только посмотри! — Бидж запустила в сторону Фионы снежком. — Разве это не поразительно!
Фиона сделала шаг в сторону, с легкостью уклонившись от снежка.
— Всегда рада услужить.
Странная реакция на снежок…
Бидж кинула снежком в Хорвата, который высоко подпрыгнул, чтобы его поймать, а потом стал изумленно озираться, когда ком снега рассыпался у него в зубах.
— Ты знала, что будет снег?
Фиона поправила берет и старательно слепила снежок.
— Нет, хотя и была уверена, что этим кончится.
— Каким образом? Ты умеешь предсказывать погоду по виду неба? — Бидж бросила в Фиону еще два снежка, и снова та легко уклонилась.
Фиона сморщила нос;
— Ну, на Перекрестке это было бы трудно сделать, верно ведь? Я хочу сказать — любое влияние соседнего мира… ветер, дующий вдоль дорог, может все переменить. Так что я не думаю, что погода здесь ведет себя как обычно. — Она перебросила снежок из руки в руку, прикидывая его вес. — Нет, я не предсказала снег. — Тогда как ты могла знать… — Бидж вдруг поняла, как могла Фиона знать, и замерла на месте. — Не может быть!
Фиона наклонилась, прицелилась и метнула снежок. Он угодил Бидж прямо в лицо.
— А вот и может.
Бидж вытерла щеки, почти не замечая, что делает.
— Как это тебе удалось?
— Я была права. — Фиона повалилась в сугроб, раскинув руки. — Я была права насчет границ Перекрестка, где пересекаются Странные Пути. Там сколько хочешь энергии, только бери.
Хорват прыгал вокруг Бидж, и она рассеянно потрепала его по боку.
— Но… — Бидж искала правильные слова. — Что ты употребила — слово, действие, жест?.. Откуда ты знала, что нужно?..
— А я и не знала. Я перепробовала множество всего — заговоры, заклинания, ритуальную магию на крови… — Фиона бросила взгляд на ножны у пояса. — Поверь, тебе не очень-то будет приятно узнать, что еще я пробовала.
— И что сработало?
Фиона улыбнулась, и на ее разрумянившихся щеках, по цвету почти сравнявшихся с рыжими волосами, появились ямочки.
— Тебе вряд ли понравится. — Она вытащила из кармана замызганный, пропитанный настоями трав лоскут, сгребла снег в кучу, ударила по куче лоскутом и речитативом затянула:
Я ударяю платком по камню. Именем дьявола, шторм, свирепей. Стихия, ярись, не уймись ни на каплю, Злобствуй, покорная воле моей.
Фиона сунула лоскут обратно в карман и увлеченно принялась рассказывать:
— Только ударить нужно действительно по камню. Я нашла это заклятье у Даллиела в «Темных суевериях Шотландии». Книга на самом деле совсем не древняя, она вышла в 1830 году. Я только постаралась произносить все слова, хоть во мне и нет крови горцев, с шотландским выговором, чтобы сохранить нужный ритм. И, знаешь ли, не думаю, что тут важно упоминание дьявола. Мне кажется, это уже позднейшая рационализация, изобретение христиан, чтобы связать силу Странных Путей с чем-то, что было им понятно. Но я не стала ничего менять — это было бы рискованно. И еще я полила лоскут экстрактом мака целандинного — он иногда упоминается как употреблявшийся при наведении чар. А еще я привязала к лоскуту нитку, завязала на ней три узла, а потом развязала их — это тоже способ вызывать ветер. И я добавила некоторые фессалийские амулеты…
Она снизу вверх взглянула на Бидж, все еще стоя на коленях. Ее щеки были мокры — и не от снега.
— Оно работает, — прошептала Фиона. — Я стану ведьмой.
Бидж промолчала, и Фиона, поднявшись на ноги, снова стала рассказывать:
— Я начала с заклинания погоды, потому что решила: при всех различных воздушных течениях вдоль Странных Путей это должно быть легко. Наверное, поэтому-то погодных заклинаний так много и о них так часто говорится и в «Буре» Шекспира, и в «Одиссее».
— Тебе нужно поговорить об этом с грифоном, — сказала Бидж, чтобы узнать, знакома ли с ним Фиона. Самоуверенность Фионы несколько поблекла.
— Он заставляет меня нервничать.
— Это хорошо.
Солнечный луч прорвался сквозь облака и заставил снег засверкать. Он был так ярок, что у Бидж заслезились глаза.
— И как долго это продлится?
— Не особенно долго, надеюсь. В той книге есть указания, как сделать заклинание более стойким, но я не уверена, что это сработает. — Фиона с увлечением продолжала: — Надо будет это попробовать в следующий раз.
Бидж посмотрела на холмы, потом перевела взгляд на речную долину.
— Я не так уж уверена, что следующий раз состоится, — сказала она медленно. Фиона была поражена.
— Но это же так важно!
Бидж показала на тающий снег, на капли, падающие с крыши:
— Сколько времени понадобится, чтобы это все оказалось в реке?
— Подумаешь! — беззаботно откликнулась Фиона. — Какое это имеет значение! Этот снегопад слишком локализован, чтобы сильно поднять уровень такой большой реки. Вот если бы точно на пути туч оказался небольшой горный поток…
Глаза Бидж широко раскрылись, и она схватила Фиону за руку:
— Ты знаешь, где живут кошки-цветочницы?
— Только где живет твоя киска. — Фиона показала на дверь, из-за которой Дафни лапой осторожно трогала снег. — Ты можешь сразу же поехать со мной? Мне понадобится помощь.
На то, чтобы запереть Хорвата в доме, ушло всего несколько секунд; путешествие вниз с холма по тропе, покрытой толстым слоем снега, потребовало гораздо больше времени. Когда они выехали на главную дорогу, снег осел уже так, что из него показались мокрые верхушки валунов. Грузовик подпрыгивал на неровностях. Фиона, крепко вцепившись в ручку дверцы, с опасением смотрела вперед.
— Можно ли так мчаться, не имея карты?
— Не беспокойся. Я знаю дорогу. — На самом деле Бидж тайком заглянула в Книгу Странных Путей, пока запирала Хорвата в доме. К тому же скорее всего им и не понадобится пользоваться картой. Бидж отчаянно надеялась, что хорошо помнит, как добраться в долину.
Еще четыре мили, и дорога совсем очистилась от снега, а в канавах по сторонам появились первые угрожающие потоки талых вод.
Через пять минут они оказались у поворота. Холмы с обеих сторон стали круче. Бидж и Фиона молча смотрели на ручьи, бегущие по склонам, на снежные глыбы, то запруживающие их, то уносимые талыми водами вниз. В таком небольшом масштабе это было даже красиво.
Бидж свернула налево по узкой колее, ведущей в долину. Грузовик начал буксовать, и Бидж рискнула свернуть на обочину, где колеса по самую ось погрузились в воду вновь образовавшегося потока. В конце концов ей пришлось выключить двигатель и поставить машину на тормоз.
Фиона взглянула вверх на похожую на каньон долину:
— Нам придется идти туда пешком?
— Нам придется бежать, — ответила Бидж, доставая из-под сиденья моток веревки.
Крутые утесы с текущими по ним кое-где ручейками выглядели так же, как когда Бидж видела их раньше, — отвесными и неприступными. Сама долина вся еще была покрыта снегом: те же скальные стены, что защищали кошек-цветочниц от Великих, заслоняли долину от солнечных лучей.
Но Ленточный водопад стал вдвое шире обычного.
Фиона пробиралась между округлыми сугробами, в которые превратились полностью покрытые снегом кусты.
— Наверное, они отсюда уже ушли.
— Да нет, они здесь. Просто они здорово умеют прятаться. Кошки-цветочницы ведь очень смышленые.
— Разве белой кошке нужно быть смышленой, чтобы оказаться незаметной на снегу?
— Это все не важно. Главное — как нам их найти. — Бидж закашлялась. Спугнутая ею синеспинка с чириканьем вылетела из куста и синей молнией мелькнула между сугробами. Немедленно из-под снега высунулась лапа, чуть не ухватив еле успевшую увернуться птичку. Лапа тут же исчезла, разровняв за собой снег, как будто ее и не было.
Фиона вдруг просияла, сорвала с головы берет и кинула его на снег как фрисбиnote 13. Тут же из снега высунулась лапа, и Фиона кинулась на добычу, ничком растянувшись на мокром снегу.
— Помоги мне его привязать.
Бидж накинула на шею животному самодельный ошейник — неуклюже завязанную петлю, которая вызвала бы со стороны Конфетки только презрительную усмешку. — и тоже подбросила в воздух шапочку. Из куста появилась еще одна лапа и вцепилась в нее. Бидж тут же накинула петлю и на эту кошку-цветочницу.
Через двадцать минут девушки были мокры до нитки и тяжело дышали; им удалось поймать и привязать тридцать двух животных. Кошки отчаянно дергали веревку и мяукали.
— Сколько их здесь всего? — спросила Фиона.
— Понятия не имею. Но наверняка больше, чем мы нашли. — Бидж не сразу осознала, что кричит, чтобы быть услышанной. Она дернула Фиону за рукав и показала на долину. Ленточный водопад был раза в четыре полноводнее обычного и разбухал на глазах.
Ноги Бидж ощутили холод. Она взглянула вниз и только теперь заметила, что уровень озера у подножия водопада поднялся фута на два и вода залила всю долину; волны перехлестывали через верх ее сапог. — Нужно выбираться отсюда, — прокричала Фиона. Бидж поняла ее только по движению губ. Она кивнула и отвязала веревку от куста.
Сначала кошки-цветочницы сопротивлялись и тянули каждая в свою сторону, но шум водопада позади стал уже напоминать гром, и животные сгрудились вокруг Бидж, подталкивая ее вперед. Фиона рыскала вокруг, как пастушья собака, направляя их к дороге и к спасению.
Она подбежала к Бидж и, ловя воздух ртом, жизнерадостно прокричала:
— Вот видишь! У нас все получается! Мы выведем их отсюда, отпустим, и все у них будет хорошо!
Бидж подняла глаза. На вершинах скал были видны человеческие силуэты. Наблюдатели, не боясь головокружения от высоты, наклонились над самым краем утеса. Бидж показалось, что все они необычно худые.
— Не обязательно, — ответила она Фионе.
В обычных условиях по тропе, ведущей из долины, грузовик вполне мог проехать. Сейчас же половина дороги была скрыта под бурлящим потоком воды, другая же половина стала предательски скользкой. Бидж, которую тянули кошки-цветочницы, поскользнулась на краю потока, и течение почти повалило ее.
Фиона, упав на колени на твердой почве, ухватила ее за воротник, одновременно другой рукой вцепившись в веревку. Бидж отчаянно брыкалась, пока наконец ее ноги не нащупали дно, и поспешно выбралась из воды. Они с Фионой помчались к выходу из смертельно опасного каньона, волоча и подгоняя кошек-цветочниц.
Солнечный свет, когда они наконец выбрались, показался им как никогда прекрасным. Бидж резко обернулась, услышав мяуканье, доносившееся не из кучки связанных веревкой животных, схватила Фиону за руку и показала в сторону:
— Одну мы так и не нашли.
Фиона увидела, как поток уносит вопящую и барахтающуюся кошку.
— Плавать они умеют?
— Не знаю. — Бидж обошла кошек-цветочниц, отвязывая их. Все они как одна отбегали недалеко и принимались вплетать в мокрую шерсть увядшие стебли, стараясь стать как можно менее заметными на фоне мокрой поникшей растительности. Бидж освободила последнюю.
Но ее разбудил яркий свет. Она открыла глаза и тут же принялась вытирать их: глаза начали слезиться от ослепительного сияния за окном. Хорват осторожно выглянул за дверь, принюхался и радостно замахал хвостом. Дафни же брезгливо отряхнула лапы, фыркнула и отказалась покидать комнату.
Кендрик в Виргинии располагается на высоте около 900 метров, на плато в Голубых горах, и когда Бидж еще только поступила в колледж, ее завораживали прогнозы погоды:
«Дождь, возможен снег на больших высотах». После нескольких зимних сюрпризов Бидж поняла, что именно на больших высотах она и живет, в результате чего приобрела сапоги для снега. За месяцы жизни на холмах Перекрестка мысль о том, что она снова живет на больших высотах, ее не посещала.
То, что увидела она сейчас, у жителей района Великих Озер носит название «снег под влиянием озера»: когда влажный воздух смешивается с холодным, конденсация паров приводит к возникновению огромных снежинок, сливающихся друг с другом, так что земли достигают мохнатые белые мухи размером с шершня.
Бидж посмотрела на низкие облака, быстро летящие над склонами холмов на север серо-белой вереницей, издала радостный вопль и захлопнула дверь. Через полминуты она вылетела наружу в джинсах, сапогах, куртке, теплой шапочке и перчатках. Хорват с сомнением последовал за ней, но тут же, начал возбужденно прыгать, с лаем ловя снежинки.
Снег все еще падал, но, достигнув земли, тут же начинал таять. Вся речная долина была бела, и лишь вертикальные стволы деревьев чернели под грузом влажного снега, покрывшего ветви и листья. Большинство деревьев низко склонилось под тяжестью снега; Бидж увидела несколько обломленных сучьев. Девушка выдохнула длинную струю пара и, смеясь, стала гоняться за Хорватом, который проваливался в сугробы по самые плечи и выскакивал из них, делая высокие прыжки.
— Хелло! — окликнул Бидж голос от подножия холма. Фигура в пестром, как радуга, плаще, розовом тэм-о-шентереnote 12. высоких черных сапогах с серебряными пряжками и черных джинсах с разноцветными заплатками целеустремленно преодолевала крутой склон. — У тебя все в порядке?
Бидж схватилась было за ловилку на поясе, потом убрала руку. Это могла быть только Фиона.
Так оно и оказалось. Она пробежала последние несколько футов, тяжело дыша, но запыхавшись явно меньше, чем запыхалась бы на ее месте Бидж.
— Надеюсь, мне удастся выпросить у тебя завтрак.
— Конечно. — Бидж махнула рукой в сторону белых полотнищ, окутавших склоны гор, о которые разбивались самые насыщенные влагой облака. — Ты только посмотри! — Бидж запустила в сторону Фионы снежком. — Разве это не поразительно!
Фиона сделала шаг в сторону, с легкостью уклонившись от снежка.
— Всегда рада услужить.
Странная реакция на снежок…
Бидж кинула снежком в Хорвата, который высоко подпрыгнул, чтобы его поймать, а потом стал изумленно озираться, когда ком снега рассыпался у него в зубах.
— Ты знала, что будет снег?
Фиона поправила берет и старательно слепила снежок.
— Нет, хотя и была уверена, что этим кончится.
— Каким образом? Ты умеешь предсказывать погоду по виду неба? — Бидж бросила в Фиону еще два снежка, и снова та легко уклонилась.
Фиона сморщила нос;
— Ну, на Перекрестке это было бы трудно сделать, верно ведь? Я хочу сказать — любое влияние соседнего мира… ветер, дующий вдоль дорог, может все переменить. Так что я не думаю, что погода здесь ведет себя как обычно. — Она перебросила снежок из руки в руку, прикидывая его вес. — Нет, я не предсказала снег. — Тогда как ты могла знать… — Бидж вдруг поняла, как могла Фиона знать, и замерла на месте. — Не может быть!
Фиона наклонилась, прицелилась и метнула снежок. Он угодил Бидж прямо в лицо.
— А вот и может.
Бидж вытерла щеки, почти не замечая, что делает.
— Как это тебе удалось?
— Я была права. — Фиона повалилась в сугроб, раскинув руки. — Я была права насчет границ Перекрестка, где пересекаются Странные Пути. Там сколько хочешь энергии, только бери.
Хорват прыгал вокруг Бидж, и она рассеянно потрепала его по боку.
— Но… — Бидж искала правильные слова. — Что ты употребила — слово, действие, жест?.. Откуда ты знала, что нужно?..
— А я и не знала. Я перепробовала множество всего — заговоры, заклинания, ритуальную магию на крови… — Фиона бросила взгляд на ножны у пояса. — Поверь, тебе не очень-то будет приятно узнать, что еще я пробовала.
— И что сработало?
Фиона улыбнулась, и на ее разрумянившихся щеках, по цвету почти сравнявшихся с рыжими волосами, появились ямочки.
— Тебе вряд ли понравится. — Она вытащила из кармана замызганный, пропитанный настоями трав лоскут, сгребла снег в кучу, ударила по куче лоскутом и речитативом затянула:
Я ударяю платком по камню. Именем дьявола, шторм, свирепей. Стихия, ярись, не уймись ни на каплю, Злобствуй, покорная воле моей.
Фиона сунула лоскут обратно в карман и увлеченно принялась рассказывать:
— Только ударить нужно действительно по камню. Я нашла это заклятье у Даллиела в «Темных суевериях Шотландии». Книга на самом деле совсем не древняя, она вышла в 1830 году. Я только постаралась произносить все слова, хоть во мне и нет крови горцев, с шотландским выговором, чтобы сохранить нужный ритм. И, знаешь ли, не думаю, что тут важно упоминание дьявола. Мне кажется, это уже позднейшая рационализация, изобретение христиан, чтобы связать силу Странных Путей с чем-то, что было им понятно. Но я не стала ничего менять — это было бы рискованно. И еще я полила лоскут экстрактом мака целандинного — он иногда упоминается как употреблявшийся при наведении чар. А еще я привязала к лоскуту нитку, завязала на ней три узла, а потом развязала их — это тоже способ вызывать ветер. И я добавила некоторые фессалийские амулеты…
Она снизу вверх взглянула на Бидж, все еще стоя на коленях. Ее щеки были мокры — и не от снега.
— Оно работает, — прошептала Фиона. — Я стану ведьмой.
Бидж промолчала, и Фиона, поднявшись на ноги, снова стала рассказывать:
— Я начала с заклинания погоды, потому что решила: при всех различных воздушных течениях вдоль Странных Путей это должно быть легко. Наверное, поэтому-то погодных заклинаний так много и о них так часто говорится и в «Буре» Шекспира, и в «Одиссее».
— Тебе нужно поговорить об этом с грифоном, — сказала Бидж, чтобы узнать, знакома ли с ним Фиона. Самоуверенность Фионы несколько поблекла.
— Он заставляет меня нервничать.
— Это хорошо.
Солнечный луч прорвался сквозь облака и заставил снег засверкать. Он был так ярок, что у Бидж заслезились глаза.
— И как долго это продлится?
— Не особенно долго, надеюсь. В той книге есть указания, как сделать заклинание более стойким, но я не уверена, что это сработает. — Фиона с увлечением продолжала: — Надо будет это попробовать в следующий раз.
Бидж посмотрела на холмы, потом перевела взгляд на речную долину.
— Я не так уж уверена, что следующий раз состоится, — сказала она медленно. Фиона была поражена.
— Но это же так важно!
Бидж показала на тающий снег, на капли, падающие с крыши:
— Сколько времени понадобится, чтобы это все оказалось в реке?
— Подумаешь! — беззаботно откликнулась Фиона. — Какое это имеет значение! Этот снегопад слишком локализован, чтобы сильно поднять уровень такой большой реки. Вот если бы точно на пути туч оказался небольшой горный поток…
Глаза Бидж широко раскрылись, и она схватила Фиону за руку:
— Ты знаешь, где живут кошки-цветочницы?
— Только где живет твоя киска. — Фиона показала на дверь, из-за которой Дафни лапой осторожно трогала снег. — Ты можешь сразу же поехать со мной? Мне понадобится помощь.
На то, чтобы запереть Хорвата в доме, ушло всего несколько секунд; путешествие вниз с холма по тропе, покрытой толстым слоем снега, потребовало гораздо больше времени. Когда они выехали на главную дорогу, снег осел уже так, что из него показались мокрые верхушки валунов. Грузовик подпрыгивал на неровностях. Фиона, крепко вцепившись в ручку дверцы, с опасением смотрела вперед.
— Можно ли так мчаться, не имея карты?
— Не беспокойся. Я знаю дорогу. — На самом деле Бидж тайком заглянула в Книгу Странных Путей, пока запирала Хорвата в доме. К тому же скорее всего им и не понадобится пользоваться картой. Бидж отчаянно надеялась, что хорошо помнит, как добраться в долину.
Еще четыре мили, и дорога совсем очистилась от снега, а в канавах по сторонам появились первые угрожающие потоки талых вод.
Через пять минут они оказались у поворота. Холмы с обеих сторон стали круче. Бидж и Фиона молча смотрели на ручьи, бегущие по склонам, на снежные глыбы, то запруживающие их, то уносимые талыми водами вниз. В таком небольшом масштабе это было даже красиво.
Бидж свернула налево по узкой колее, ведущей в долину. Грузовик начал буксовать, и Бидж рискнула свернуть на обочину, где колеса по самую ось погрузились в воду вновь образовавшегося потока. В конце концов ей пришлось выключить двигатель и поставить машину на тормоз.
Фиона взглянула вверх на похожую на каньон долину:
— Нам придется идти туда пешком?
— Нам придется бежать, — ответила Бидж, доставая из-под сиденья моток веревки.
Крутые утесы с текущими по ним кое-где ручейками выглядели так же, как когда Бидж видела их раньше, — отвесными и неприступными. Сама долина вся еще была покрыта снегом: те же скальные стены, что защищали кошек-цветочниц от Великих, заслоняли долину от солнечных лучей.
Но Ленточный водопад стал вдвое шире обычного.
Фиона пробиралась между округлыми сугробами, в которые превратились полностью покрытые снегом кусты.
— Наверное, они отсюда уже ушли.
— Да нет, они здесь. Просто они здорово умеют прятаться. Кошки-цветочницы ведь очень смышленые.
— Разве белой кошке нужно быть смышленой, чтобы оказаться незаметной на снегу?
— Это все не важно. Главное — как нам их найти. — Бидж закашлялась. Спугнутая ею синеспинка с чириканьем вылетела из куста и синей молнией мелькнула между сугробами. Немедленно из-под снега высунулась лапа, чуть не ухватив еле успевшую увернуться птичку. Лапа тут же исчезла, разровняв за собой снег, как будто ее и не было.
Фиона вдруг просияла, сорвала с головы берет и кинула его на снег как фрисбиnote 13. Тут же из снега высунулась лапа, и Фиона кинулась на добычу, ничком растянувшись на мокром снегу.
— Помоги мне его привязать.
Бидж накинула на шею животному самодельный ошейник — неуклюже завязанную петлю, которая вызвала бы со стороны Конфетки только презрительную усмешку. — и тоже подбросила в воздух шапочку. Из куста появилась еще одна лапа и вцепилась в нее. Бидж тут же накинула петлю и на эту кошку-цветочницу.
Через двадцать минут девушки были мокры до нитки и тяжело дышали; им удалось поймать и привязать тридцать двух животных. Кошки отчаянно дергали веревку и мяукали.
— Сколько их здесь всего? — спросила Фиона.
— Понятия не имею. Но наверняка больше, чем мы нашли. — Бидж не сразу осознала, что кричит, чтобы быть услышанной. Она дернула Фиону за рукав и показала на долину. Ленточный водопад был раза в четыре полноводнее обычного и разбухал на глазах.
Ноги Бидж ощутили холод. Она взглянула вниз и только теперь заметила, что уровень озера у подножия водопада поднялся фута на два и вода залила всю долину; волны перехлестывали через верх ее сапог. — Нужно выбираться отсюда, — прокричала Фиона. Бидж поняла ее только по движению губ. Она кивнула и отвязала веревку от куста.
Сначала кошки-цветочницы сопротивлялись и тянули каждая в свою сторону, но шум водопада позади стал уже напоминать гром, и животные сгрудились вокруг Бидж, подталкивая ее вперед. Фиона рыскала вокруг, как пастушья собака, направляя их к дороге и к спасению.
Она подбежала к Бидж и, ловя воздух ртом, жизнерадостно прокричала:
— Вот видишь! У нас все получается! Мы выведем их отсюда, отпустим, и все у них будет хорошо!
Бидж подняла глаза. На вершинах скал были видны человеческие силуэты. Наблюдатели, не боясь головокружения от высоты, наклонились над самым краем утеса. Бидж показалось, что все они необычно худые.
— Не обязательно, — ответила она Фионе.
В обычных условиях по тропе, ведущей из долины, грузовик вполне мог проехать. Сейчас же половина дороги была скрыта под бурлящим потоком воды, другая же половина стала предательски скользкой. Бидж, которую тянули кошки-цветочницы, поскользнулась на краю потока, и течение почти повалило ее.
Фиона, упав на колени на твердой почве, ухватила ее за воротник, одновременно другой рукой вцепившись в веревку. Бидж отчаянно брыкалась, пока наконец ее ноги не нащупали дно, и поспешно выбралась из воды. Они с Фионой помчались к выходу из смертельно опасного каньона, волоча и подгоняя кошек-цветочниц.
Солнечный свет, когда они наконец выбрались, показался им как никогда прекрасным. Бидж резко обернулась, услышав мяуканье, доносившееся не из кучки связанных веревкой животных, схватила Фиону за руку и показала в сторону:
— Одну мы так и не нашли.
Фиона увидела, как поток уносит вопящую и барахтающуюся кошку.
— Плавать они умеют?
— Не знаю. — Бидж обошла кошек-цветочниц, отвязывая их. Все они как одна отбегали недалеко и принимались вплетать в мокрую шерсть увядшие стебли, стараясь стать как можно менее заметными на фоне мокрой поникшей растительности. Бидж освободила последнюю.