Страница:
— Я более или менее подозревала, — сказала она осторожно.
— А теперь ты уверена, — засмеялся он. — Хотел бы я быть таким умным, как ты.
— Ты добрый, а это много лучше. Вся твоя жизнь посвящена твоему народу, и у тебя нет даже дома, не то что дворца или замка. Ты ходишь с места на место…
— В твоих устах это звучит гораздо более уныло, чем есть на самом деле. Я веду замечательную жизнь. — Он бросил на Бидж загадочный взгляд. — Ничуть не хуже, чем Филдс. Тебе бы тоже понравилось.
— Все равно это тяжело, — сказала Бидж решительно. — Мне ведь тоже приходится видеть, как некоторые мои пациенты умирают, и я знаю, как это тяжело. Что бы со мной было, окажись я на твоем месте…
— Или месте Филдса.
— Или месте Филдса, — согласилась она. — Кстати, сколько ему лет?
— Трудно сказать, — весело ответил Брандал. — Я однажды слышал от него одну историю… — История, которую он рассказал, была длинной и замысловатой, но совершенно не отвечала на заданный Бидж вопрос. Общество Брандала было приятным, и Бидж простила ему эту уловку.
Игра в покер совсем еще не близилась к концу, когда Бидж, усталая и сонная, попрощалась и вернулась к себе. Она вошла в дом, выпустила погулять Хорвата, зажгла свечу, переоделась в ночную рубашку и устроилась с книгой, рассчитывая прочесть еще несколько страниц из «Уолдена».
В дверь кто-то не то постучался, не то поскребся. Полусонная, Бидж открыла дверь.
Гредия прошла мимо нее и направилась прямо к столу. Она оперлась на него руками и стала тереться пахом об угол, медленно и ритмично.
Она улыбнулась, приоткрыв рот, провела языком по губам, выгнула спину и, хотя была очень худой, неожиданно показалась Бидж весьма полногрудой.
Хорват, радостно виляя хвостом и принюхиваясь, выскочил из своего угла; только тут Бидж поняла, в чем дело, и поспешно оттащила волчонка.
— В чем дело?
— Начинается брачный сезон.
Но ведь она же ощенилась только летом…
— Разве ты уже не приходила в охоту в этом году? — Бидж знала, что у волков это случается не чаще раза в год. Гредия издала хриплый смешок:
— Тогда — вместе с остальными. Сейчас — только я одна.
— Ты единственная из женщин вир, кто сейчас в охоте?
— Другие тоже скоро будут. Я первая. — Она пожала плечами. — Может быть, следствие наркотика.
— Но почему вдруг? Ведь это обычно случается весной. Гредия склонила голову, принюхиваясь к ветру:
— Воздух какой-то странный.
Воздух действительно был странный: благоухающий и теплый, сейчас, ночью, даже более теплый, чем днем. Бидж двинулась к окну, чтобы закрыть ставни, и застыла на месте.
— Ты о чем-то подумала.
— Да ни о чем. — Бидж закрыла окно. Если это сделала Фиона, то на сей раз дело гораздо серьезнее, чем эксперимент со снегопадом. Бидж внезапно почувствовала облегчение — как хорошо, что она обо всем рассказала Брандалу. — Перемена в тебе связана с воздухом?
— Отчасти. — Гредия еще сильнее стала тереться об угол стола и снова облизала губы. — И с наркотиком. Он изменил меня. — На секунду, несмотря на все свое возбуждение, она стала очень печальной. — Хотела бы я, чтобы этого не было.
Бидж была полна жалости. Ей пришлось выбирать между самоубийством и смертельной болезнью, она пережила смерть обоих родителей, ей, случалось, приходилось терять пациентов. Но чего она не испытала — так это ужасной зависимости от наркотиков. — Ты справилась с этим. Гредия выпрямилась.
— Для вир это ничего не значит. — Она тут же снова вернулась к углу стола. — Они взбесятся.
— Стая? — Бидж пожалела, что вир всегда так лаконичны.
— Мужчины. Они будут сражаться. — Гредия снова улыбнулась. — Многие будут со мной. — Дикий огонь в ее глазах на секунду угас, и она пробормотала: — Ты береги Хорвата. Держи его подальше от них. Сегодня. Завтра. — Она снова произнесла слово, такое редкое в устах вир: — Пожалуйста.
— Обещаю.
— Хорошо. — И тут Гредия единственный раз проявила теплое чувство к Бидж: отойдя от стола, она лизнула ее в щеку и потерлась головой о плечо девушки. Бидж, растерявшись и не зная, как быть, погладила ее по голове. Волосы Гредии были тонкие и мягкие, как у младенца.
Она долго смотрела вслед Гредии; та взбежала на холм, откинув голову и призывно покачивая бедрами. Тут же откуда-то раздался вой, потом еще, потом Бидж услышала человеческие… нет, человеческого в них было мало… спорящие голоса. Бидж ощутила озноб и подумала: «Слава Богу, Дэйва сейчас здесь нет».
Она провела еще час, планируя работу на завтра. Если мужчинам-вир гордость не помешает прийти к ней за помощью, у нее будет очень занятый день.
Глава 11
— А теперь ты уверена, — засмеялся он. — Хотел бы я быть таким умным, как ты.
— Ты добрый, а это много лучше. Вся твоя жизнь посвящена твоему народу, и у тебя нет даже дома, не то что дворца или замка. Ты ходишь с места на место…
— В твоих устах это звучит гораздо более уныло, чем есть на самом деле. Я веду замечательную жизнь. — Он бросил на Бидж загадочный взгляд. — Ничуть не хуже, чем Филдс. Тебе бы тоже понравилось.
— Все равно это тяжело, — сказала Бидж решительно. — Мне ведь тоже приходится видеть, как некоторые мои пациенты умирают, и я знаю, как это тяжело. Что бы со мной было, окажись я на твоем месте…
— Или месте Филдса.
— Или месте Филдса, — согласилась она. — Кстати, сколько ему лет?
— Трудно сказать, — весело ответил Брандал. — Я однажды слышал от него одну историю… — История, которую он рассказал, была длинной и замысловатой, но совершенно не отвечала на заданный Бидж вопрос. Общество Брандала было приятным, и Бидж простила ему эту уловку.
Игра в покер совсем еще не близилась к концу, когда Бидж, усталая и сонная, попрощалась и вернулась к себе. Она вошла в дом, выпустила погулять Хорвата, зажгла свечу, переоделась в ночную рубашку и устроилась с книгой, рассчитывая прочесть еще несколько страниц из «Уолдена».
В дверь кто-то не то постучался, не то поскребся. Полусонная, Бидж открыла дверь.
Гредия прошла мимо нее и направилась прямо к столу. Она оперлась на него руками и стала тереться пахом об угол, медленно и ритмично.
Она улыбнулась, приоткрыв рот, провела языком по губам, выгнула спину и, хотя была очень худой, неожиданно показалась Бидж весьма полногрудой.
Хорват, радостно виляя хвостом и принюхиваясь, выскочил из своего угла; только тут Бидж поняла, в чем дело, и поспешно оттащила волчонка.
— В чем дело?
— Начинается брачный сезон.
Но ведь она же ощенилась только летом…
— Разве ты уже не приходила в охоту в этом году? — Бидж знала, что у волков это случается не чаще раза в год. Гредия издала хриплый смешок:
— Тогда — вместе с остальными. Сейчас — только я одна.
— Ты единственная из женщин вир, кто сейчас в охоте?
— Другие тоже скоро будут. Я первая. — Она пожала плечами. — Может быть, следствие наркотика.
— Но почему вдруг? Ведь это обычно случается весной. Гредия склонила голову, принюхиваясь к ветру:
— Воздух какой-то странный.
Воздух действительно был странный: благоухающий и теплый, сейчас, ночью, даже более теплый, чем днем. Бидж двинулась к окну, чтобы закрыть ставни, и застыла на месте.
— Ты о чем-то подумала.
— Да ни о чем. — Бидж закрыла окно. Если это сделала Фиона, то на сей раз дело гораздо серьезнее, чем эксперимент со снегопадом. Бидж внезапно почувствовала облегчение — как хорошо, что она обо всем рассказала Брандалу. — Перемена в тебе связана с воздухом?
— Отчасти. — Гредия еще сильнее стала тереться об угол стола и снова облизала губы. — И с наркотиком. Он изменил меня. — На секунду, несмотря на все свое возбуждение, она стала очень печальной. — Хотела бы я, чтобы этого не было.
Бидж была полна жалости. Ей пришлось выбирать между самоубийством и смертельной болезнью, она пережила смерть обоих родителей, ей, случалось, приходилось терять пациентов. Но чего она не испытала — так это ужасной зависимости от наркотиков. — Ты справилась с этим. Гредия выпрямилась.
— Для вир это ничего не значит. — Она тут же снова вернулась к углу стола. — Они взбесятся.
— Стая? — Бидж пожалела, что вир всегда так лаконичны.
— Мужчины. Они будут сражаться. — Гредия снова улыбнулась. — Многие будут со мной. — Дикий огонь в ее глазах на секунду угас, и она пробормотала: — Ты береги Хорвата. Держи его подальше от них. Сегодня. Завтра. — Она снова произнесла слово, такое редкое в устах вир: — Пожалуйста.
— Обещаю.
— Хорошо. — И тут Гредия единственный раз проявила теплое чувство к Бидж: отойдя от стола, она лизнула ее в щеку и потерлась головой о плечо девушки. Бидж, растерявшись и не зная, как быть, погладила ее по голове. Волосы Гредии были тонкие и мягкие, как у младенца.
Она долго смотрела вслед Гредии; та взбежала на холм, откинув голову и призывно покачивая бедрами. Тут же откуда-то раздался вой, потом еще, потом Бидж услышала человеческие… нет, человеческого в них было мало… спорящие голоса. Бидж ощутила озноб и подумала: «Слава Богу, Дэйва сейчас здесь нет».
Она провела еще час, планируя работу на завтра. Если мужчинам-вир гордость не помешает прийти к ней за помощью, у нее будет очень занятый день.
Глава 11
На следующее утро Бидж приготовила все для приема пациентов: разложила бинты, вдела кетгут в иглу, вынула банки с серой и марганцовкой, поставила кипятиться чайник на случай, если стерильного физиологического раствора не хватит. Но никто из вир так и не появился. Может быть, дрались они в волчьем обличье, а теперь залечивают раны, превратившись в людей: легкие повреждения у них и так заживут, а тяжелораненые скорее умрут, чем обратятся к ветеринару.
Единственным пациентом Бидж оказался лисенок с ожогами — десятая жертва со времени появления химер. Малыша принесла, вся дрожа, женщина-мясоед: свою теплую шерстяную рубашку она сняла, чтобы завернуть лисенка.
Бидж быстро провела ее в дом, показала на операционный стол — на него следовало положить лисенка, а сама вытащила из шкафа линялую футболку с эмблемой «Ориолс»; футболка на несколько размеров была велика маленькой женщине. Передав ее дрожащей клиентке, Бидж стала разворачивать испуганного лисенка.
— Спасибо, что принесла его. Как тебя зовут?
— Сахнрр. — Женщина улыбнулась, торопливо прикрыв рот рукой. Она повертела в руках футболку, пытаясь понять, что на ней изображено, потом натянула ее на себя и очень обрадовалась, обнаружив, что одеяние доходит ей до колен.
Бидж осторожно освободила лисенка от рубашки, стараясь как можно меньше прикасаться к нему и не тянуть ткань: волокна могли прилипнуть к поверхности ран. Лисенок задрожал и несколько раз взвизгнул: ожоги явно были очень болезненны.
— Где ты его нашла? — Женщина в ответ только застенчиво посмотрела на Бидж, и та снова спросила: — Ты нашла его прошлой ночью?
— Да.
Бидж отделила от поверхности ожога последнюю прилипшую нитку, и лисенок заскулил. Он лишился почти всего своего меха, и, когда Бидж развернула его, в воздухе разлился мерзкий запах паленой шерсти, однако, к ее облегчению, ожоги оказались всего лишь второй степени. На коже вздулись красные воспаленные волдыри, но следов зубов и когтей Бидж не обнаружила: химера скорее всего просто любопытствовала или хотела поиграть и не собиралась съесть малыша.
Что обеспокоило Бидж, так это серный запах химеры, исходивший от лисенка. Она еще в колледже узнала, что некоторые ожоги — химические или радиационные — кажутся менее опасными, чем являются на самом деле. Определить, получил ли лисенок химический ожог в дополнение к тепловому, она не могла. Бидж налила в тазик воды, добавила нолвасан и осторожно опустила в тазик лисенка. Он сразу насторожил ушки и явно ожил.
Бидж обернулась к женщине-мясоеду:
— Ты возьмешься поухаживать за ним? Это потребует много усилий и времени. — Сахнрр энергично закивала, встав на цыпочки, чтобы заглянуть в тазик. — О'кей. Тогда смотри, как я это делаю. Тебе придется купать его по крайней мере три раза в день. Каждый раз он должен находиться в воде столько времени, сколько печется хлеб… Ты печешь хлеб? — Сахнрр виновато замотала головой. — Ну… тогда примерно столько, сколько нужно, чтобы зажарился окорок. — Бидж протянула Сахнрр пластиковую бутыль с нолвасаком. Женщина вытаращила на нее глаза: на Перекрестке такая удобная и легкая бутылка была едва ли не большей ценностью, чем ее содержимое.
— Каждый день осматривай его — не появится ли некроз… извини, не начнут ли отмирать ткани. И смазывай его этой мазью. Повязка каждый день должна меняться. — Бидж достала старый свитер и ножницы, отрезала рукав и сделала в нем четыре отверстия для лап лисенка. Сахнрр была поражена: на Перекрестке стоимость ткани измерялась не в денежном выражении, а теми многими часами, которые уходили на ее изготовление. Бидж натянула рукав на лисенка, и Сахнрр начала хихикать: уж очень забавно он выглядел. Бидж засмеялась с ней вместе, не смущаясь на сей раз видом ее острых как бритва клыков. Она отрезала второй рукав и отдала его женщине.
— И приноси его ко мне каждые три дня. — Вероятность вторичной инфекции была высока даже при применении антибиотиков; Бидж чувствовала бы себя спокойнее, если бы смогла проверять состояние лисенка регулярно.
Сахнрр порылась в своем мешке и протянула Бидж маленькую резную фигурку. Бидж неуверенно взяла статуэтку, но тут же весело рассмеялась: это было изображение серьезной женщины в медицинском халате, целеустремленно шагающей вперед, не замечая, что под ногами у нее свернулся также не замечающий ее волчонок.
— Что за прелесть! Это ты сама вырезала?
— Да.
— Я поставлю ее там. где веду прием, чтобы все могли любоваться. — Бидж осторожно передала лисенка маленькой женщине, которая так же осторожно прижала его к себе. Лисенка совсем не смущали ее клыки: он тут же лизнул ее в нос. Сахнрр засмеялась и помахала Бидж рукой, уходя.
Бидж сделала необходимые записи в истории болезни, потом открыла тетрадь, куда заносила свои дополнения к «Справочнику Лао». и добавила абзац, содержащий хоть и не медицинский, но зато восторженный обзор привычек мясоедов. «Почему, — писала она, — травоядных принято считать более невинными существами, чем хищников?»
От записей Бидж отвлек стук в дверь. Она с опаской приоткрыла ее и, вздохнув, впустила внутрь попугая Кружки. Тот немедленно принялся дразнить Хорвата и щелкать клювом на Дафни, которая, бросив на него единственный взгляд, отвернулась. Попугай, с его задиристыми привычками и неопрятными перьями, выглядел еще более непривлекательно, чем всегда.
Бидж предусмотрительно выпустила Хорвата погулять и подошла к плите.
— Я только что испекла сметанную лепешку. Хочешь кусочек? — Попугай заинтересованно стал боком подбираться к подносу.
Бидж отломила ему корочку, но отодвинула остальное.
— Половину получишь сейчас, половину потом, когда найдешь Анни и передашь ей послание. — Бидж медленно и отчетливо произнесла текст. — Теперь повтори.
Попугай встал на одну лапу, требовательно протянув вторую за лепешкой. Бидж дала ему еще, постаравшись как можно быстрее отдернуть руку, чтобы птица не успела ее клюнуть.
Попугай съел свою порцию, отламывая понемножку, проглотил последнюю крошку, прочистил горло и речитативом затянул:
«Тебя сердечно приглашают на свадьбу Руда и Бемби. Она состоится в полдень дня второго осеннего полнолуния: по твоему местному календарю — второго ноября.
Чтобы попасть на празднество, пожалуйста, доберись каким-нибудь транспортом до железнодорожной станции, расположенной ближе всего к селению Джаджука, в горах Риф в Марокко; там тебя встретят.
Ты включена в число подружек невесты, но учти, что тебе предстоит много и быстро бегать. Просьба не делать подарки. Ответ не нужен».
Бидж удовлетворенно кивнула:
— Все правильно. Теперь отправляйся. — У двери она дала ему еще кусок лепешки: — Это тебе на дорогу.
Попугай, энергично взмахивая крыльями, полетел на северо-запад.
Бидж задумалась: как ему удастся найти тот Странный Путь, что ведет в Африку, и как он сможет найти Анни в Чаде, когда туда доберется? — потом пожала плечами и решила, что все в порядке, раз Филдс сказал, что попугай сумеет это сделать.
— Я решил подождать, пока он отправится, Бидж, — произнес низкий голос.
Хорват скакал вокруг Филдса, радостно виляя хвостом: только с ним он вел себя, как обычный щенок. Филдс был в своем неизменном комбинезоне, но без рубашки. Его плечи, спина и грудь были покрыты густой порослью темных курчавых волос.
Бидж смотрела вслед попугаю. — Ты объяснил ему, куда лететь?
— Конечно. К вечеру доберется.
— Существует Странный Путь, ведущий в Чад?
— Таких дорог в Африке много — она ведь велика, Бидж, даже для тех, кто привык к американским масштабам.
Это, как отметила про себя Бидж, не было ответом на ее вопрос.
— Хочешь сметанную лепешку?
— Спасибо. Можно, я съем ее здесь, на свежем воздухе? — Филдс уселся на камень рядом с Хорватом и провожал Бидж взглядом, пока та ходила за угощением. — Почему ты так тепло одета? Ты замерзла?
— Я уже убрала свою летнюю одежду. Я обойдусь и так.
— Просто стыд, — Филдс печально покачал головой, — скрывать под одеждой такое прекрасное тело. Бидж смутилась:
— Твой приход вызван чем-то еще, кроме интереса к лепешке?
Как будто в ответ на это из кустов выбрался додо. Хорват немедленно принялся на него охотиться, устроив засаду у всех на виду. Дронт не обратил на него внимания, а может быть, вообще не знал, является ли тот хищником.
Филдс фыркнул:
— Просто беда — эти толстые птицы самые глупые существа на свете. — Он в отчаянии хлопнул себя по коленям. — Как можно их спасти, если они слишком большие недотепы, чтобы выжить?
— Нужно найти для них безопасное место.
— Ах… Безопасное… — пробормотал Филдс безнадежно. — Если бы на Перекрестке нашлось безопасное место, я бы всех туда переселил — включая тебя. — Он похлопал Бидж по плечу.
Бидж улыбнулась и принесла ему стакан воды.
— Мне не требуется безопасное место.
— Пожалуй, нет. Но ты можешь определить, является ли место безопасным. На юго-западе есть остров, там, где к берегу моря подходят соляные болота. Отсюда два дня хода. Думаю, что это для них как раз подошло бы, но моих знаний недостаточно. — Филдс наклонился вперед. — А вот ты, доктор и человек ученый…
— Я мало смыслю в экологии или в орнитологии. Я ведь даже не биолог. Я могу не заметить чего-то важного. Филдс поднял вверх свои мозолистые ладони:
— Лучше тебя в этом все равно никто не разберется. Бидж задумалась:
— И как же я туда доберусь?
— Есть разные возможности. Туда можно проехать, хотя дорога плохая. — Филдс с неприязнью посмотрел на грузовик. — Не обязательно пользоваться этим страшилищем, можно придумать и что-нибудь получше.
— Да мне и не хотелось бы тратить так много горючего. И уж подавно поломка в незнакомых местах была бы ни к чему.
— Я так и думал, — ответил Филдс с облегчением. — Тебя туда отвезет кто-нибудь из кентавров. Это будет достаточно быстро.
— И на какое время мне планировать это путешествие? — Бидж покусала губу, размышляя. Она могла бы уложить сегодня необходимые вещи, если больше не будет пациентов…
— О, она вот-вот появится, — беззаботно ответил Филдс.
— Отправиться сегодня я не могу… то есть… — Она подумала о том, не попросить ли Филдса присмотреть за Хорватом, но вспомнила о предостережении Гредии и своем обещании. В этом мире, где не существовало официальных контрактов, данное слово значило много. — Как ты думаешь, она будет возражать, если я возьму с собой Хорвата?
Филдс высоко поднял свою кустистую бровь:
— Ты же знаешь, что будет, доктор Бидж. Вир охотятся на кентавров и убивают их.
— Да, верно. — Бидж поднялась и стряхнула с юбки крошки. — Пожалуй, нужно надеть джинсы, раз предстоит ехать верхом. Да и кое-что собрать.
Филдс улыбнулся:
— Я так тебе благодарен. Ты очень помогаешь нашему миру. — Он тоже поднялся. — Мне нужно еще кое-кого увидеть. Будь осторожна в дороге, Бидж. — К ее удивлению, он только слегка чмокнул ее в щеку. — Стефан предпочел бы, чтобы я держался от тебя на расстоянии, верно? — Он подмигнул и со смехом потряс головой; кудри то смыкались над рожками сатира, то обнажали их.
Бидж опять накинула на Знак Исцеления простыню, с сожалением думая о том, что даже здесь, где других ветеринаров нет, она может лишиться клиентов, если так часто будет отменять прием.
Быстро переодевшись в джинсы и прочные башмаки, Бидж сунула в рюкзак ловилку, кусок брезента, спички, флягу с водой, столько хлеба и сыра, чтобы хватило двоим, блокнот и «Уолдена» на случай, если окажется свободное время. Бидж встревоженно посматривала на Хорвата. Как же ей сдержать свое обещание Гредии присматривать за ним?
Снаружи до нее донесся приближающийся стук копыт. Бидж схватила сумку на «молнии» со своим спальным мешком, расстегнула ее и наполовину развернула спальник.
— Забирайся внутрь, мой хороший.
Хорват с сомнением понюхал сумку, но послушно залез в нее. Бидж застегнула «молнию» почти полностью и твердо сказала высунувшемуся в отверстие носу:
— Ты должен вести себя тихо и ни на кого не лаять. Пожалуйста, не притворяйся, будто не понимаешь, — я ведь знаю тебя. — Она поцеловала его в нос и услышала, как внутри сумки Хорват заколотил хвостом.
Бидж закинула рюкзак за спину и повесила на плечо сумку.
— Готова, — сказала она, выходя.
Хемера, рыжеволосая девушка-кентавр, ее ученица по курсам оказания первой помощи, с любопытством посмотрела на нее:
— Тебе на два дня нужно столько всего? Кентавру на целую жизнь хватает меньшего.
— Если повезет, многое из этого не понадобится. Можно? — Бидж осторожно нагрузила кентавра сумкой и рюкзаком и неуклюже взобралась сама, нечаянно при этом ударив Хемеру. Та вздохнула:
— Надеюсь, ты будешь делать это не каждый раз. — Хемера, несмотря на свой рост, была еще совсем молода и простодушна. — Можем отправляться?
— Конечно. — Бидж судорожно вцепилась в сумку и рюкзак, когда Хемера тронулась с места.
Хемера легкой рысью бежала по обочине дороги, весело болтая.
— Я попросила Политу, чтобы она позволила отвезти тебя мне, — сообщила она, поглядывая через плечо. — Ты и доктор Гаррисон так много для нас сделали.
— Мы только научили вас некоторым вещам.
— Хрисея моя лучшая подруга, — просто сказала Хемера и перепрыгнула через небольшой валун.
Бидж отчаянно стиснула ее коленями. Через десять минут Хемера не выдержала:
— Отпусти меня. Я не буду высоко прыгать, так что ты не свалишься.
Бидж была не такой уж умелой наездницей, и расслабиться ей было трудно. После нескольких раз, когда она чуть не соскальзывала со спины кентавра, Хемера практично предложила ей:
— Ты обхвати меня за талию.
Бидж, вспоминая о том, как она мчалась на «харли», сидя позади Дэйва, послушалась. Скоро она освоилась и смогла наслаждаться путешествием, глядя, как мимо проплывает река Летьен.
Выше «Кружек» река становилась мельче, а течение быстрее. Хемера свернула и почти съехала по крутой тропинке к воде. Справа, выше по течению, в Летьен впадал приток, сразу удваивая ширину реки; ниже находился водопад высотой футов в семь. Прямо перед ними русло пересекал выступ каменистого дна, на котором вода кипела и бурлила. Это был брод, за которым на противоположной стороне дорога шла на юго-запад. Хемера без колебаний вошла в воду.
Бидж вцепилась в нее изо всех сил, чувствуя, как течение пытается повалить кентавра. Хемера нащупала дно и решительно двинулась вперед. Вода поднялась ей по брюхо, потом дошла Бидж до колен, потом покрыла конскую спину Хемеры. Из сумки донеслось повизгивание.
Бидж прижала сумку к груди.
— Разве через реку нет моста?
— Я никогда бы им не воспользовалась. — В голосе Хемеры слышалось напряжение, она тяжело дышала, но в то же время была возбуждена и горда собой: в этом месте так многие из ее народа выходили на поединок со смертью и проигрывали. — Я всегда буду переходить реку вброд.
Бидж с тех пор, как узнала, что на свадьбе Руди и Бемби ей предстоит много бегать, начала тренироваться, но теперь решила увеличить нагрузку.
На противоположном берегу реки Хемера выбралась из воды, ловя воздух ртом.
— Не так уж и трудно. — Она встряхнула рыжими волосами и взмахнула хвостом со всей самоуверенностью юности. — Я еще буду делать это бессчетное число раз.
Она поскакала вверх по холму гораздо быстрее, чем было необходимо. Бидж, снова устраивая сумку на спине кентавра, с надеждой подумала: пусть эти слова Хемеры окажутся правдой.
Несколько часов они путешествовали по дороге, которая вела на юг сквозь холмы, постепенно становившиеся более пологими и низкими, превращаясь в покрытую густой травой степь. Бидж благодарила судьбу, что день оказался облачным: иначе в этих открытых местах солнце изжарило бы ее.
Изредка попадавшиеся купы деревьев сменились рядами тополей и ив, растущих вдоль ручьев. Однажды справа от дороги Бидж увидела великолепную голубую цаплю, летевшую так низко, что ее длинные ноги почти задевали траву. Птица следовала изгибам потока, высматривая в воде добычу.
Хемера остановилась у глубокой заводи, разделась и вошла в воду по пояс. Зачерпывая воду ладонями, она не меньше десяти минут утоляла жажду. Бидж тоже попила, потом, прихватив сумку, пробралась в заросшее кустами местечко ниже по течению и выпустила Хорвата, чтобы он тоже напился. Когда Хемера подошла к ней, Хорват уже был опять спрятан в сумку, и Бидж снова взобралась на кентавра. Мышцы у нее уже начинали болеть: так много верхом она никогда не ездила.
К концу дня Хемера свернула на еле заметную тропу. Бидж тревожно окинула взглядом небо и землю — совсем близко на юге возвышались угрюмые горы, где гнездились птицы рок, а к западу от них виднелось устье пыльного каньона, где, как было известно Бидж, жили грифоны. Однако в облачном небе никого не было видно, и ровная поверхность степи нарушалась изредка лишь кустом или порослью…
Бидж заморгала. То, что росло на этом участке степи, казалось огромными подсолнечниками, но ей никак не удавалось их разглядеть. Солнце проглянуло меж облаков, и поле огромных растений засверкало. Бидж снова моргнула. Там происходило движение — более заметное, чем это могло бы быть вызвано ветром. Бидж тревожно огляделась, опасаясь увидеть Великих, хотя и знала, что ветер от их крыльев был бы гораздо сильнее.
Хемера показала в ту сторону и крикнула через плечо:
— Солнечные танцоры!
— Что это такое? — Бидж видела, что растения каким-то образом наклоняются и изгибаются во все стороны.
— Сейчас увидишь! — Хемера поскакала к растениям, склонив вперед человеческий торс. Бидж тоже наклонилась, держась за Хемеру, чтобы не упасть. Ее взгляд привлекла бежавшая по траве их тень: они были похожи на любящих обнявшихся сестер, скачущих на норовистой молодой лошади.
Когда они приблизились, цветы раздвинулись, давая им дорогу, и склонились по обе стороны от прохода. Хемера остановилась. Соцветия на толстых стеблях и сильных торчащих над поверхностью земли корнях разбежались от их тени, так что стало казаться, будто в клумбе образовалась темная яма.
Бидж спрыгнула на землю и неосмотрительно ухватилась за двухметровое растение. Оно начало вырываться, колючий стебель оцарапал ей руки. Бидж поспешно отпустила своего пленника, и растение поспешило отбежать подальше.
— Солнечные танцоры, — повторила Хемера. Она наклонилась, чтобы лучше рассмотреть цветы, и рыжие волосы упали на лицо. — Они следуют за солнцем и уходят на зиму на юг. Я никогда не видела их так далеко на севере в это время года.
— Наверное, дело в том, что сейчас так тепло, — ответила Бидж, снова садясь верхом и надеясь, что дело только в этом.
Минут через двадцать она почувствовала, что Хорват беспокойно завозился в сумке. Бидж дождалась, когда они оказались рядом с порослью кустов, и сказала:
— Нельзя ли нам остановиться? Мне хочется размять ноги. — Хемера послушно замерла на месте. — И давай я сниму с тебя поклажу. — Она отнесла рюкзак и сумку к кустам, незаметно расстегнула «молнию» и шепнула:
«Ныряй в кусты». Хорват пулей вылетел из сумки и тут же присел.
Бидж стала разминать ноги; долгие часы езды верхом оказались нелегким делом. Она помассировала мышцы и стала прохаживаться по высокой траве. Оказалось, что они остановились почти на вершине высокого холма. Бидж поднялась на самый верх и огляделась. У нее захватило дух.
В отдалении, сверкая на солнце там, где разрывы в облаках пропускали солнечные лучи, лежала бухта. Слева болота сливались с зарослями водорослей, а справа тростник покрывал берег, уходя, казалось, в мелкие воды. Прямо перед собой примерно в миле от берега Бидж увидела имеющий форму полумесяца остров. Его скалистые берега переходили в высокое зеленое плато. Даже осенью и даже на этом расстоянии были видны огромные массы розовых и лиловых цветов на его берегах. С тех пор как Бидж попала на Перекресток, она наблюдала много чудес природы, а еще ребенком побывала в Эверглейдсеnote 17. Но земля, открывшаяся ее взгляду, поразила ее своей невероятной дикой красотой.
Хемера нетерпеливо окликнула Бидж:
— Можем мы отправляться дальше?
Бидж сбежала с холма, скользя, проехалась по траве и, смеясь, остановилась перед Хемерой.
Хорват, взволнованный вновь обретенной свободой, помчался следом и затормозил с ней рядом. Он впервые увидел вблизи кентавра и зарычал, оскалив зубы.
Хемера в ужасе зажала рот одной рукой и показала на него другой. Хорват бросился к сумке и спрятался в ней, но было поздно. Хемера перешагнула через сумку и занесла копыто.
Единственным пациентом Бидж оказался лисенок с ожогами — десятая жертва со времени появления химер. Малыша принесла, вся дрожа, женщина-мясоед: свою теплую шерстяную рубашку она сняла, чтобы завернуть лисенка.
Бидж быстро провела ее в дом, показала на операционный стол — на него следовало положить лисенка, а сама вытащила из шкафа линялую футболку с эмблемой «Ориолс»; футболка на несколько размеров была велика маленькой женщине. Передав ее дрожащей клиентке, Бидж стала разворачивать испуганного лисенка.
— Спасибо, что принесла его. Как тебя зовут?
— Сахнрр. — Женщина улыбнулась, торопливо прикрыв рот рукой. Она повертела в руках футболку, пытаясь понять, что на ней изображено, потом натянула ее на себя и очень обрадовалась, обнаружив, что одеяние доходит ей до колен.
Бидж осторожно освободила лисенка от рубашки, стараясь как можно меньше прикасаться к нему и не тянуть ткань: волокна могли прилипнуть к поверхности ран. Лисенок задрожал и несколько раз взвизгнул: ожоги явно были очень болезненны.
— Где ты его нашла? — Женщина в ответ только застенчиво посмотрела на Бидж, и та снова спросила: — Ты нашла его прошлой ночью?
— Да.
Бидж отделила от поверхности ожога последнюю прилипшую нитку, и лисенок заскулил. Он лишился почти всего своего меха, и, когда Бидж развернула его, в воздухе разлился мерзкий запах паленой шерсти, однако, к ее облегчению, ожоги оказались всего лишь второй степени. На коже вздулись красные воспаленные волдыри, но следов зубов и когтей Бидж не обнаружила: химера скорее всего просто любопытствовала или хотела поиграть и не собиралась съесть малыша.
Что обеспокоило Бидж, так это серный запах химеры, исходивший от лисенка. Она еще в колледже узнала, что некоторые ожоги — химические или радиационные — кажутся менее опасными, чем являются на самом деле. Определить, получил ли лисенок химический ожог в дополнение к тепловому, она не могла. Бидж налила в тазик воды, добавила нолвасан и осторожно опустила в тазик лисенка. Он сразу насторожил ушки и явно ожил.
Бидж обернулась к женщине-мясоеду:
— Ты возьмешься поухаживать за ним? Это потребует много усилий и времени. — Сахнрр энергично закивала, встав на цыпочки, чтобы заглянуть в тазик. — О'кей. Тогда смотри, как я это делаю. Тебе придется купать его по крайней мере три раза в день. Каждый раз он должен находиться в воде столько времени, сколько печется хлеб… Ты печешь хлеб? — Сахнрр виновато замотала головой. — Ну… тогда примерно столько, сколько нужно, чтобы зажарился окорок. — Бидж протянула Сахнрр пластиковую бутыль с нолвасаком. Женщина вытаращила на нее глаза: на Перекрестке такая удобная и легкая бутылка была едва ли не большей ценностью, чем ее содержимое.
— Каждый день осматривай его — не появится ли некроз… извини, не начнут ли отмирать ткани. И смазывай его этой мазью. Повязка каждый день должна меняться. — Бидж достала старый свитер и ножницы, отрезала рукав и сделала в нем четыре отверстия для лап лисенка. Сахнрр была поражена: на Перекрестке стоимость ткани измерялась не в денежном выражении, а теми многими часами, которые уходили на ее изготовление. Бидж натянула рукав на лисенка, и Сахнрр начала хихикать: уж очень забавно он выглядел. Бидж засмеялась с ней вместе, не смущаясь на сей раз видом ее острых как бритва клыков. Она отрезала второй рукав и отдала его женщине.
— И приноси его ко мне каждые три дня. — Вероятность вторичной инфекции была высока даже при применении антибиотиков; Бидж чувствовала бы себя спокойнее, если бы смогла проверять состояние лисенка регулярно.
Сахнрр порылась в своем мешке и протянула Бидж маленькую резную фигурку. Бидж неуверенно взяла статуэтку, но тут же весело рассмеялась: это было изображение серьезной женщины в медицинском халате, целеустремленно шагающей вперед, не замечая, что под ногами у нее свернулся также не замечающий ее волчонок.
— Что за прелесть! Это ты сама вырезала?
— Да.
— Я поставлю ее там. где веду прием, чтобы все могли любоваться. — Бидж осторожно передала лисенка маленькой женщине, которая так же осторожно прижала его к себе. Лисенка совсем не смущали ее клыки: он тут же лизнул ее в нос. Сахнрр засмеялась и помахала Бидж рукой, уходя.
Бидж сделала необходимые записи в истории болезни, потом открыла тетрадь, куда заносила свои дополнения к «Справочнику Лао». и добавила абзац, содержащий хоть и не медицинский, но зато восторженный обзор привычек мясоедов. «Почему, — писала она, — травоядных принято считать более невинными существами, чем хищников?»
От записей Бидж отвлек стук в дверь. Она с опаской приоткрыла ее и, вздохнув, впустила внутрь попугая Кружки. Тот немедленно принялся дразнить Хорвата и щелкать клювом на Дафни, которая, бросив на него единственный взгляд, отвернулась. Попугай, с его задиристыми привычками и неопрятными перьями, выглядел еще более непривлекательно, чем всегда.
Бидж предусмотрительно выпустила Хорвата погулять и подошла к плите.
— Я только что испекла сметанную лепешку. Хочешь кусочек? — Попугай заинтересованно стал боком подбираться к подносу.
Бидж отломила ему корочку, но отодвинула остальное.
— Половину получишь сейчас, половину потом, когда найдешь Анни и передашь ей послание. — Бидж медленно и отчетливо произнесла текст. — Теперь повтори.
Попугай встал на одну лапу, требовательно протянув вторую за лепешкой. Бидж дала ему еще, постаравшись как можно быстрее отдернуть руку, чтобы птица не успела ее клюнуть.
Попугай съел свою порцию, отламывая понемножку, проглотил последнюю крошку, прочистил горло и речитативом затянул:
«Тебя сердечно приглашают на свадьбу Руда и Бемби. Она состоится в полдень дня второго осеннего полнолуния: по твоему местному календарю — второго ноября.
Чтобы попасть на празднество, пожалуйста, доберись каким-нибудь транспортом до железнодорожной станции, расположенной ближе всего к селению Джаджука, в горах Риф в Марокко; там тебя встретят.
Ты включена в число подружек невесты, но учти, что тебе предстоит много и быстро бегать. Просьба не делать подарки. Ответ не нужен».
Бидж удовлетворенно кивнула:
— Все правильно. Теперь отправляйся. — У двери она дала ему еще кусок лепешки: — Это тебе на дорогу.
Попугай, энергично взмахивая крыльями, полетел на северо-запад.
Бидж задумалась: как ему удастся найти тот Странный Путь, что ведет в Африку, и как он сможет найти Анни в Чаде, когда туда доберется? — потом пожала плечами и решила, что все в порядке, раз Филдс сказал, что попугай сумеет это сделать.
— Я решил подождать, пока он отправится, Бидж, — произнес низкий голос.
Хорват скакал вокруг Филдса, радостно виляя хвостом: только с ним он вел себя, как обычный щенок. Филдс был в своем неизменном комбинезоне, но без рубашки. Его плечи, спина и грудь были покрыты густой порослью темных курчавых волос.
Бидж смотрела вслед попугаю. — Ты объяснил ему, куда лететь?
— Конечно. К вечеру доберется.
— Существует Странный Путь, ведущий в Чад?
— Таких дорог в Африке много — она ведь велика, Бидж, даже для тех, кто привык к американским масштабам.
Это, как отметила про себя Бидж, не было ответом на ее вопрос.
— Хочешь сметанную лепешку?
— Спасибо. Можно, я съем ее здесь, на свежем воздухе? — Филдс уселся на камень рядом с Хорватом и провожал Бидж взглядом, пока та ходила за угощением. — Почему ты так тепло одета? Ты замерзла?
— Я уже убрала свою летнюю одежду. Я обойдусь и так.
— Просто стыд, — Филдс печально покачал головой, — скрывать под одеждой такое прекрасное тело. Бидж смутилась:
— Твой приход вызван чем-то еще, кроме интереса к лепешке?
Как будто в ответ на это из кустов выбрался додо. Хорват немедленно принялся на него охотиться, устроив засаду у всех на виду. Дронт не обратил на него внимания, а может быть, вообще не знал, является ли тот хищником.
Филдс фыркнул:
— Просто беда — эти толстые птицы самые глупые существа на свете. — Он в отчаянии хлопнул себя по коленям. — Как можно их спасти, если они слишком большие недотепы, чтобы выжить?
— Нужно найти для них безопасное место.
— Ах… Безопасное… — пробормотал Филдс безнадежно. — Если бы на Перекрестке нашлось безопасное место, я бы всех туда переселил — включая тебя. — Он похлопал Бидж по плечу.
Бидж улыбнулась и принесла ему стакан воды.
— Мне не требуется безопасное место.
— Пожалуй, нет. Но ты можешь определить, является ли место безопасным. На юго-западе есть остров, там, где к берегу моря подходят соляные болота. Отсюда два дня хода. Думаю, что это для них как раз подошло бы, но моих знаний недостаточно. — Филдс наклонился вперед. — А вот ты, доктор и человек ученый…
— Я мало смыслю в экологии или в орнитологии. Я ведь даже не биолог. Я могу не заметить чего-то важного. Филдс поднял вверх свои мозолистые ладони:
— Лучше тебя в этом все равно никто не разберется. Бидж задумалась:
— И как же я туда доберусь?
— Есть разные возможности. Туда можно проехать, хотя дорога плохая. — Филдс с неприязнью посмотрел на грузовик. — Не обязательно пользоваться этим страшилищем, можно придумать и что-нибудь получше.
— Да мне и не хотелось бы тратить так много горючего. И уж подавно поломка в незнакомых местах была бы ни к чему.
— Я так и думал, — ответил Филдс с облегчением. — Тебя туда отвезет кто-нибудь из кентавров. Это будет достаточно быстро.
— И на какое время мне планировать это путешествие? — Бидж покусала губу, размышляя. Она могла бы уложить сегодня необходимые вещи, если больше не будет пациентов…
— О, она вот-вот появится, — беззаботно ответил Филдс.
— Отправиться сегодня я не могу… то есть… — Она подумала о том, не попросить ли Филдса присмотреть за Хорватом, но вспомнила о предостережении Гредии и своем обещании. В этом мире, где не существовало официальных контрактов, данное слово значило много. — Как ты думаешь, она будет возражать, если я возьму с собой Хорвата?
Филдс высоко поднял свою кустистую бровь:
— Ты же знаешь, что будет, доктор Бидж. Вир охотятся на кентавров и убивают их.
— Да, верно. — Бидж поднялась и стряхнула с юбки крошки. — Пожалуй, нужно надеть джинсы, раз предстоит ехать верхом. Да и кое-что собрать.
Филдс улыбнулся:
— Я так тебе благодарен. Ты очень помогаешь нашему миру. — Он тоже поднялся. — Мне нужно еще кое-кого увидеть. Будь осторожна в дороге, Бидж. — К ее удивлению, он только слегка чмокнул ее в щеку. — Стефан предпочел бы, чтобы я держался от тебя на расстоянии, верно? — Он подмигнул и со смехом потряс головой; кудри то смыкались над рожками сатира, то обнажали их.
Бидж опять накинула на Знак Исцеления простыню, с сожалением думая о том, что даже здесь, где других ветеринаров нет, она может лишиться клиентов, если так часто будет отменять прием.
Быстро переодевшись в джинсы и прочные башмаки, Бидж сунула в рюкзак ловилку, кусок брезента, спички, флягу с водой, столько хлеба и сыра, чтобы хватило двоим, блокнот и «Уолдена» на случай, если окажется свободное время. Бидж встревоженно посматривала на Хорвата. Как же ей сдержать свое обещание Гредии присматривать за ним?
Снаружи до нее донесся приближающийся стук копыт. Бидж схватила сумку на «молнии» со своим спальным мешком, расстегнула ее и наполовину развернула спальник.
— Забирайся внутрь, мой хороший.
Хорват с сомнением понюхал сумку, но послушно залез в нее. Бидж застегнула «молнию» почти полностью и твердо сказала высунувшемуся в отверстие носу:
— Ты должен вести себя тихо и ни на кого не лаять. Пожалуйста, не притворяйся, будто не понимаешь, — я ведь знаю тебя. — Она поцеловала его в нос и услышала, как внутри сумки Хорват заколотил хвостом.
Бидж закинула рюкзак за спину и повесила на плечо сумку.
— Готова, — сказала она, выходя.
Хемера, рыжеволосая девушка-кентавр, ее ученица по курсам оказания первой помощи, с любопытством посмотрела на нее:
— Тебе на два дня нужно столько всего? Кентавру на целую жизнь хватает меньшего.
— Если повезет, многое из этого не понадобится. Можно? — Бидж осторожно нагрузила кентавра сумкой и рюкзаком и неуклюже взобралась сама, нечаянно при этом ударив Хемеру. Та вздохнула:
— Надеюсь, ты будешь делать это не каждый раз. — Хемера, несмотря на свой рост, была еще совсем молода и простодушна. — Можем отправляться?
— Конечно. — Бидж судорожно вцепилась в сумку и рюкзак, когда Хемера тронулась с места.
Хемера легкой рысью бежала по обочине дороги, весело болтая.
— Я попросила Политу, чтобы она позволила отвезти тебя мне, — сообщила она, поглядывая через плечо. — Ты и доктор Гаррисон так много для нас сделали.
— Мы только научили вас некоторым вещам.
— Хрисея моя лучшая подруга, — просто сказала Хемера и перепрыгнула через небольшой валун.
Бидж отчаянно стиснула ее коленями. Через десять минут Хемера не выдержала:
— Отпусти меня. Я не буду высоко прыгать, так что ты не свалишься.
Бидж была не такой уж умелой наездницей, и расслабиться ей было трудно. После нескольких раз, когда она чуть не соскальзывала со спины кентавра, Хемера практично предложила ей:
— Ты обхвати меня за талию.
Бидж, вспоминая о том, как она мчалась на «харли», сидя позади Дэйва, послушалась. Скоро она освоилась и смогла наслаждаться путешествием, глядя, как мимо проплывает река Летьен.
Выше «Кружек» река становилась мельче, а течение быстрее. Хемера свернула и почти съехала по крутой тропинке к воде. Справа, выше по течению, в Летьен впадал приток, сразу удваивая ширину реки; ниже находился водопад высотой футов в семь. Прямо перед ними русло пересекал выступ каменистого дна, на котором вода кипела и бурлила. Это был брод, за которым на противоположной стороне дорога шла на юго-запад. Хемера без колебаний вошла в воду.
Бидж вцепилась в нее изо всех сил, чувствуя, как течение пытается повалить кентавра. Хемера нащупала дно и решительно двинулась вперед. Вода поднялась ей по брюхо, потом дошла Бидж до колен, потом покрыла конскую спину Хемеры. Из сумки донеслось повизгивание.
Бидж прижала сумку к груди.
— Разве через реку нет моста?
— Я никогда бы им не воспользовалась. — В голосе Хемеры слышалось напряжение, она тяжело дышала, но в то же время была возбуждена и горда собой: в этом месте так многие из ее народа выходили на поединок со смертью и проигрывали. — Я всегда буду переходить реку вброд.
Бидж с тех пор, как узнала, что на свадьбе Руди и Бемби ей предстоит много бегать, начала тренироваться, но теперь решила увеличить нагрузку.
На противоположном берегу реки Хемера выбралась из воды, ловя воздух ртом.
— Не так уж и трудно. — Она встряхнула рыжими волосами и взмахнула хвостом со всей самоуверенностью юности. — Я еще буду делать это бессчетное число раз.
Она поскакала вверх по холму гораздо быстрее, чем было необходимо. Бидж, снова устраивая сумку на спине кентавра, с надеждой подумала: пусть эти слова Хемеры окажутся правдой.
Несколько часов они путешествовали по дороге, которая вела на юг сквозь холмы, постепенно становившиеся более пологими и низкими, превращаясь в покрытую густой травой степь. Бидж благодарила судьбу, что день оказался облачным: иначе в этих открытых местах солнце изжарило бы ее.
Изредка попадавшиеся купы деревьев сменились рядами тополей и ив, растущих вдоль ручьев. Однажды справа от дороги Бидж увидела великолепную голубую цаплю, летевшую так низко, что ее длинные ноги почти задевали траву. Птица следовала изгибам потока, высматривая в воде добычу.
Хемера остановилась у глубокой заводи, разделась и вошла в воду по пояс. Зачерпывая воду ладонями, она не меньше десяти минут утоляла жажду. Бидж тоже попила, потом, прихватив сумку, пробралась в заросшее кустами местечко ниже по течению и выпустила Хорвата, чтобы он тоже напился. Когда Хемера подошла к ней, Хорват уже был опять спрятан в сумку, и Бидж снова взобралась на кентавра. Мышцы у нее уже начинали болеть: так много верхом она никогда не ездила.
К концу дня Хемера свернула на еле заметную тропу. Бидж тревожно окинула взглядом небо и землю — совсем близко на юге возвышались угрюмые горы, где гнездились птицы рок, а к западу от них виднелось устье пыльного каньона, где, как было известно Бидж, жили грифоны. Однако в облачном небе никого не было видно, и ровная поверхность степи нарушалась изредка лишь кустом или порослью…
Бидж заморгала. То, что росло на этом участке степи, казалось огромными подсолнечниками, но ей никак не удавалось их разглядеть. Солнце проглянуло меж облаков, и поле огромных растений засверкало. Бидж снова моргнула. Там происходило движение — более заметное, чем это могло бы быть вызвано ветром. Бидж тревожно огляделась, опасаясь увидеть Великих, хотя и знала, что ветер от их крыльев был бы гораздо сильнее.
Хемера показала в ту сторону и крикнула через плечо:
— Солнечные танцоры!
— Что это такое? — Бидж видела, что растения каким-то образом наклоняются и изгибаются во все стороны.
— Сейчас увидишь! — Хемера поскакала к растениям, склонив вперед человеческий торс. Бидж тоже наклонилась, держась за Хемеру, чтобы не упасть. Ее взгляд привлекла бежавшая по траве их тень: они были похожи на любящих обнявшихся сестер, скачущих на норовистой молодой лошади.
Когда они приблизились, цветы раздвинулись, давая им дорогу, и склонились по обе стороны от прохода. Хемера остановилась. Соцветия на толстых стеблях и сильных торчащих над поверхностью земли корнях разбежались от их тени, так что стало казаться, будто в клумбе образовалась темная яма.
Бидж спрыгнула на землю и неосмотрительно ухватилась за двухметровое растение. Оно начало вырываться, колючий стебель оцарапал ей руки. Бидж поспешно отпустила своего пленника, и растение поспешило отбежать подальше.
— Солнечные танцоры, — повторила Хемера. Она наклонилась, чтобы лучше рассмотреть цветы, и рыжие волосы упали на лицо. — Они следуют за солнцем и уходят на зиму на юг. Я никогда не видела их так далеко на севере в это время года.
— Наверное, дело в том, что сейчас так тепло, — ответила Бидж, снова садясь верхом и надеясь, что дело только в этом.
Минут через двадцать она почувствовала, что Хорват беспокойно завозился в сумке. Бидж дождалась, когда они оказались рядом с порослью кустов, и сказала:
— Нельзя ли нам остановиться? Мне хочется размять ноги. — Хемера послушно замерла на месте. — И давай я сниму с тебя поклажу. — Она отнесла рюкзак и сумку к кустам, незаметно расстегнула «молнию» и шепнула:
«Ныряй в кусты». Хорват пулей вылетел из сумки и тут же присел.
Бидж стала разминать ноги; долгие часы езды верхом оказались нелегким делом. Она помассировала мышцы и стала прохаживаться по высокой траве. Оказалось, что они остановились почти на вершине высокого холма. Бидж поднялась на самый верх и огляделась. У нее захватило дух.
В отдалении, сверкая на солнце там, где разрывы в облаках пропускали солнечные лучи, лежала бухта. Слева болота сливались с зарослями водорослей, а справа тростник покрывал берег, уходя, казалось, в мелкие воды. Прямо перед собой примерно в миле от берега Бидж увидела имеющий форму полумесяца остров. Его скалистые берега переходили в высокое зеленое плато. Даже осенью и даже на этом расстоянии были видны огромные массы розовых и лиловых цветов на его берегах. С тех пор как Бидж попала на Перекресток, она наблюдала много чудес природы, а еще ребенком побывала в Эверглейдсеnote 17. Но земля, открывшаяся ее взгляду, поразила ее своей невероятной дикой красотой.
Хемера нетерпеливо окликнула Бидж:
— Можем мы отправляться дальше?
Бидж сбежала с холма, скользя, проехалась по траве и, смеясь, остановилась перед Хемерой.
Хорват, взволнованный вновь обретенной свободой, помчался следом и затормозил с ней рядом. Он впервые увидел вблизи кентавра и зарычал, оскалив зубы.
Хемера в ужасе зажала рот одной рукой и показала на него другой. Хорват бросился к сумке и спрятался в ней, но было поздно. Хемера перешагнула через сумку и занесла копыто.