Улыбкой озаряет нас
   И отдает нам честь.
   Святой поэзии огонь
   Зажег его глаза.
   Но, гордость, ты чела не тронь!
   Не разразись, гроза!
   Покой, и мир, и благодать
   Наш Тапмен нам несет,
   Но рад всегда похохотать,
   Коль каламбур найдет.
   Уинкль наш задает ban ton[18].
   Уж он-то знает свет!
   Блюсти приличья любит он,
   А умываться - нет.
   Мы все и шутим и поем,
   Наш славный клуб цветет.
   Шагаем творчества путем,
   Что к славе нас ведет.
   Пусть льют грядущие года
   Благословений ток
   На плод совместного труда
   Ha "Пиквикский листок".
   О. Снодграсс
   * * *
   СВАДЬБА-MACКАРАД
   (Венецианская история)
   Гондола за гондолой устремлялись к мраморным ступеням великолепного дворца графа де Аделона, чтобы пополнить своим прекрасным, очаровательным грузом блестящую толпу, собравшуюся на маскарад. Рыцари и дамы, пажи и карлики, монахи и цветочницы - все кружились в веселом танце. Благозвучные голоса и пленительные мелодии наполняли воздух, и так, с весельем и музыкой, маскарад продолжался.
   "Ваше высочество, видели ли вы сегодня леди Виолу?" - спросил галантный трубадур у королевы фей, которая медленной проплывала по залу под руку с ним. "О да. Как она прелестна, хоть и так печальна! И платье у нее подобрано с большим вкусом. Через неделю она венчается с графом Антонио, которого терпеть не может".
   "Клянусь честью, я завидую ему. Смотрите, вот он, в наряде жениха, если, конечно, не считать черной маски. Когда он снимет ее, мы увидим, каким взором смотрит он на красавицу, сердце которой не может покорить, хотя ее суровый отец и отдает ему ее руку-",- отвечал трубадур.
   "Ходят слухи, что она влюблена в молодого английского художника, который следует за ней повсюду, но к которому старый граф относится с презрением",добавила дама, когда они присоединились к танцующим.
   Веселье было в полном разгаре, когда вдруг появился священник. Он отвел одну юную пару в альков с занавесом из пурпурного бархата и велел им опуститься на колени. В веселой толпе мгновенно воцарилось молчание, и ни один звук, кроме журчания фонтанов и шелеста деревьев в дремлющих под сиянием луны апельсиновых рощах, не нарушал тишины, когда граф де Аделон заговорил:
   "Дамы и господа, простите мне маленькую уловку, которой я воспользовался, чтобы собрать вас здесь на свадьбу моей дочери. Начинайте, святой отец, мы ждем".
   Все глаза устремились на юную пару в алькове, и чуть слышный шепот недоумения пробежал по толпе, так как ни жених, ни невеста не сняли масок. Все сердца забились от любопытства и удивления, но почтение сковывало все языки, пока длились святые обряды. Затем нетерпеливые зрители столпились вокруг графа, требуя объяснений.
   "Я охотно дал бы их, если б мог, но я знаю лишь то, что это прихоть моей застенчивой Виолы, которой я уступил. Теперь, дети мои, игра окончена. Снимите маски и дайте мне благословить вас".
   Но новобрачные не преклонили колен. Они сняли маски, и присутствующие вздрогнули, увидев благородное лицо Фердинанда Деверье, художника-любителя, на груди которого теперь сияла звезда английского графа, и черты прелестной Виолы, сияющей радостью и красотой. Фердинанд Деверье обратился к графу де Аделону:
   "Милорд, вы с презрением заявили мне, что отдадите мне руку вашей дочери, лишь когда я смогу похвастаться столь же знатным именем и столь же большим состоянием, как у графа Антонио. Я могу предложить вам большее: даже ваша честолюбивая душа не сможет отказать графу Деверье Де Вер, который дает имя своего старинного рода и несметные богатства в обмен на руку этой прекрасной и горячо любимой леди, отныне моей супруги".
   Старый граф стоял словно окаменев, а Фердинанд, обернувшись к растерянной толпе, добавил с веселой и торжествующей улыбкой:
   "вам, мои любезные друзья, я могу только пожелать, чтобы ваше сватовство закончилось так же счастливо, как мое, и чтобы все вы могли получить руку такой же прекрасной невесты, какой добился я благодаря этой свадьбе-маскарад."
   С. Пиквик.
   * * *
   Чем Пиквикский клуб напоминает вавилонское столпотворение? - Тем, что здесь полно болтливых членов.
   * * *
   ИСТОРИЯ ТЫКВЫ
   Жил да был один фермер, и посадил он в своем огороде маленькое семечко. Прошло время, семечко проросло и стало льющимся стеблем, на котором выросло много тыкв. В один из дней октября, когда они созрели, снял он одну и повез на рынок. Там ее купил зеленщик и выставил в витрине своей лавки. В то же самое утро маленькая девочка в синем платье и коричневой шляпке, круглолицая и курносая, пошла и купила ее для своей мамы. Притащила она тыкву домой, нарезала и сварила в большой кастрюле. Потом она размяла половину и приготовила к обеду пюре с маслом и солью, а в остальное добавила пинту молока, два яйца, четыре ложки сахара, немного мускатных орехов и сухого печенья, положила все это в глубокий сотейник и пекла пока кушанье не стало румяным и красивым. А на следующий день было оно съедено семейством по фамилии Марч.
   Т. Тапмен
   Мистер Пиквик!
   Сэр, я обращаюсь к вам по вопросу о грехах грешник которого я имею в виду человек по имени Уинкль который вносит беспокойство в заседания клуба тем что смеется и иногда не вносит свой вклад в эту прекрасную газету я надеюсь вы простите ему его ужасные недостатки и позволите в следующий раз прислать французскую басню потому что он сам ничего не может придумать и у него много уроков и мало фантазии в будущем я постараюсь найти время чтобы написать что-нибудь что будет вполне commy la fo[19] то есть подходяще а сейчас некогда потому что пора заниматься.
   С почтением Н. Уинкль
   Вышеприведенное письмо - мужественное и благородное раскаяние в мелких преступлениях прошлого. Если бы наш юный друг вдобавок изучил пунктуацию, это было бы весьма похвально.
   * * *
   ПРИСКОРБНОЕ ПРОИСШЕСТВИЕ
   В минувшую пятницу мы вздрогнули от раздавшегося в нашем подвале оглушительного грохота, за коим последовали страдальческие крики. В полном составе мы ринулись в подвал и узрели нашего любимого президента, распростертого на полу. Выяснилось, что он резво сбежал в подвал за дровами для домашних нужд и упал с лестницы. Нашим глазам предстала потрясающая картина, ибо при падении мистер Пиквик нырнул головой и плечами в лохань с водой, опрокинул бочонок жидкого мыла на свою благородную и мужественную особу и изрядно порвал свои одежды. По вызволении нашего друга и президента из оной опасной ситуации было обнаружено, что он не получил иных телесных повреждений, кроме нескольких синяков, и мы счастливы сообщить, что в настоящее время он находится в добром здравии.
   Ред.
   * * *
   ТЯЖКАЯ УТРАТА
   Наш печальный долг сообщить о неожиданном и таинственном исчезновении нашего нежно любимого друга - миссис Снежинки Ласковой Лапки. Эта милая и прелестная кошка была предметом восхищения большого круга горячих и преданных друзей. Ее красота привлекала все взоры, ее изящество и добродетели пленяли все сердца, и эта утрата глубоко ощущается всем обществом.
   В последний раз ее видели, когда она сидела у калитки, глядя на тележку мясника. Есть подозрения, что она была подло похищена каким-то негодяем, соблазнившимся ее красотой. Прошло несколько недель, но нигде не было обнаружено никаких следов нашей красавицы, и ныне мы оставляем всякую надежду когда-либо увидеть ее снова. Мы привязываем черную ленточку на корзич ночку, где она спала, переворачиваем вверх донышком ее блюдечко и оплакиваем ее как потерянную для нас навсегда.
   Сочувствующий друг прислал нам следующий шедевр.
   ЭЛЕГИЯ
   памяти миссис С. Ласковой Лапки
   Судьба ее нам неизвестна,
   Навек от нас ее взял рок.
   О, как она была прелестна,
   Когда играла в свой клубок.
   Ее младенец под дубами
   Нашел последний свой приют.
   К ее ж могиле со слезами
   Друзья, горюя, не придут.
   Ее клубок и миска праздны,
   Постель холодная пуста,
   Не слышно "мур-мур-мур" прекрасной,
   Не видно пышного хвоста.
   Другая кошка ловит мышек,
   Тех, что твоими быть должны,
   Но грации и страсти вспышек
   Ее движенья лишены.
   И где мятежная в ней сила,
   Что нас в тебе пленяла так?
   Нет, ты пощады не просила,
   А смело прочь гнала собак.
   Тебе, наш друг, нет равной в мире,
   И, горько плача и любя,
   Мы на прекрасной звучной лире
   Век будем прославлять тебя.
   О. С.
   * * *
   ОБЪЯВЛЕНИЯ
   В следующую субботу, по завершении заседания клуба, в Пиквикском зале состоится лекция знаменитой мисс Оранти Благидж на тему "Женщина и ее положение в обществе".
   Еженедельный урок кулинарии проводит в Кухонном зале Ханна Браун. Приглашаются все желающие.
   Члены Общества любителей мусорных совков собираются в следующую среду и парадным строем проходят на верхний этаж здания клуба. Всем быть в униформе и нести на плечах швабры и совки.
   На следующей неделе миссис Бесс Баунсер собирается предложить публике новый ассортимент кукольных шляп. Ожидаются последние парижские модели. Заказы принимаются.
   В ближайшие недели в Амбарвильском театре состоится премьера пьесы, которой предстоит затмить все, что когда-либо появлялось на американской сцене. Название этой захватывающей драмы - "Греческий невольник, или Константин-мститель"!!!
   * * *
   РЕКОМЕНДАЦИИ
   Если С. П. не будет изводить столько мыла на свои руки, прекратятся его вечные опоздания к завтраку. Убедительно просим О. С. не свистеть на улице. Т. Т., просим вас не забыть подрубить салфетку для Эми. Н. У. должен быть благодарен судьбе за то, что его платье не подвернуто девять раз, как у Мэри Паркс.
   Сводка успехов за неделю:
   Мег - хорошо.
   Джо - плохо.
   Бесс - очень хорошо.
   Эми - удовлетворительно.
   Когда президент завершил чтение "Пиквикского листка" (который, как я прошу позволения заверить моих читателей, является bona fide[20] копией газеты, написанной однажды bona fide девочками), раздались бурные аплодисменты. Затем мистер Снодграсс поднялся, чтобы внести предложение.
   - Господин президент! Господа! - начал он важно, принимая парламентскую позу.- Я хочу предложить вам принять в наш клуб нового члена - человека, который вполне заслуживает этой высокой чести и будет глубоко благодарен за нее. Он несомненно внесет новый дух в деятельность клуба, будет в огромной степени способствовать оживлению наших заседаний и преумножению литературных достоинств нашей газеты и, вообще, будет бесконечно веселым и милым. Я предлагаю избрать мистера Теодора Лоренса почетным членом П. к. Ну, давайте, быстро, принимаем!
   Неожиданная перемена в тоне Джо вызвала общий смех, но девочки, казалось, были несколько обеспокоены, и, когда Снодграсс опустился на свое место, никто не сказал ни слова.
   - Поставим этот вопрос на голосование,- сказал президент.- Всех, кто за это предложение, прошу сказать "да".
   Громкому восклицанию Снодграсса вторило, ко всеобщему удивлению, робкое согласие Бесс.
   - Те, кто против, пусть скажут "нет". Против были Мег и Эми. Мистер Уинкль поднялся, чтобы заявить с чарующим изяществом в манерах:
   - Нам не нужно никаких мальчишек, они только насмехаются и озорничают. Это дамский клуб, и мы желаем, чтобы он был закрытым и чтобы все было пристойно.
   - Я боюсь, что он будет смеяться над нашей газетой и дразнить нас потом,заметил Пиквик, теребя маленький локон на лбу, как он всегда делал, когда был в нерешительности.
   И тогда снова поднялся Снодграсс и сказал со всей серьезностью:
   - Сэр, я даю вам слово джентльмена, что ничего подобного Лори делать не будет. Он сам любит писать; сотрудничество с ним придаст новый тон нашему творчеству и поможет удержаться от сентиментальности, разве вы не понимаете? И потом, мы так мало можем сделать для него, а он делает для нас так много. Поэтому я считаю, что нам следует предложить ему место среди нас и оказать гостеприимство, когда он придет.
   Этот искусный намек на оказанные благодеяния заставил мистера Тапмена подняться с видом человека, принявшего окончательное решение:
   - Да, мы должны так поступить, хоть и боимся. Я согласна, чтобы он пришел, и его дедушка тоже, если захочет.
   Этот неожиданный порыв Бесс наэлектризовал аудиторию, а Джо поднялась со своего места, чтобы с благодарностью пожать ей руку.
   - Теперь голосуйте еще раз. Все помнят, что это наш Лори, и говорят "да"! - воскликнул Снодграсс возбужденно.
   - Да! Да! Да! - ответили одновременно три голоса.
   - Отлично! Молодцы! А теперь позвольте мне, не теряя времени, представить вам нового члена клуба.- И к ужасу присутствующих, Джо распахнула дверцу стенного шкафа, где на мешке с лоскутами сидел Лори, с озорно поблескивающими глазами и весь красный от сдавленного смеха.
   - О, коварная! Изменница! Джо, как ты могла? - закричали девочки, когда Снодграсс с триумфом подвел своего друга к столу и, обеспечив ему и стул и эмблему, в один миг сделал его полноправным членом клуба.
   - Дерзость этих двух плутов прямо-таки поразительна,- начал мистер Пиквик, пытаясь изобразить ужасное недовольство, хотя лицо его невольно расплылось в приветливой улыбке.
   Однако новый член клуба оказался на высоте положения. Поднявшись со своего места, он отвесил благодарный поклон в сторону президента и сказал с самым очаровательным видом:
   - Господин президент и дамы... прошу прощения, господа! Позвольте мне представиться - Сэм Уэллер, смиреннейший слуга этого клуба.
   - Отлично! Отлично! - воскликнула Джо, аккомпанируя себе стуком старой металлической грелки.
   - Моего верного друга и благородного покровителя,- продолжил Лори, указав рукой в ее сторону,- представившего меня вам в столь лестных выражениях, не следует винить за имевшую место маленькую военную хитрость. Это была моя идея, а он лишь согласился на мой план после продолжительных уговоров и поддразнивания.
   - Перестань, не бери всю вину на себя. Ты же знаешь, это я придумала насчет шкафа,- вмешался Снодграсс, которому вся проделка доставила огромное удовольствие.
   - Не обращайте внимания на его слова,- сказал новый член с картинным, чисто уэллеровским поклоном в сторону мистера Пиквика.- Но, честное слово, я никогда больше не сделаю ничего подобного и впредь посвящу все свои силы интересам этого бессмертного клуба.
   - Правильно! Правильно! - воскликнула Джо, ударяя крышкой о грелку, словно это были литавры.
   - Продолжай, продолжай! - добавили Уинкль и Тап-мен, а президент благосклонно кивнул.
   - Я хочу лишь добавить, что в виде благодарности за оказанную мне честь и в качестве средства развития дружеских отношений между нациями, проживающими в граничащих между собой государствах, я открыл новое почтовое заведение. Оно находится в живой ограде, в нижней части сада. Это прекрасное просторное помещение с висячим замком на дверях и всевозможными удобствами. Прежде оно служило скворечником, но я заткнул отверстие и превратил крышу в дверь, так что оно вполне может быть использовано для почтовых отправлений, что позволит нам сохранить наше драгоценное время. Там можно будет оставлять письма, рукописи, книги и посылки, а так как у каждой нации будет ключ, я думаю, все пойдет как нельзя лучше. Позвольте мне вручить вам ключ и с глубокой признательностью за оказанную мне честь занять мое место.
   Мистер Уэллер положил на стол маленький ключ и сел. Раздались оглушительные аплодисменты, грелка неистово застучала, и потребовалось некоторое время, чтобы восстановить порядок. Последовала продолжительная общая дискуссия, в которой каждый из членов старался проявить себя с самой лучшей стороны, и в результате заседание оказалось необычайно оживленным и перерыв не объявлялся до позднего вечера, когда оно наконец завершилось пронзительным троекратным "ура" в честь нового члена. Никому никогда не пришлось пожалеть о приеме Сэма Уэллера, ибо более преданного, благовоспитанного и веселого члена не могло быть ни в одном клубе. Он действительно внес новый "дух" в собрания и новый "тон" в газету, так как, слушая его речи, члены клуба корчились от смеха, а представленные им в газету произведения были великолепны патриотические, классические, юмористические или драматические, но никогда не сентиментальные. Джо находила их ничуть не хуже творений Бэкона, Мильтона и Шекспира и, подражая ему, переделывала свои с неплохим, как ей казалось, результатом.
   Почта в живой изгороди оказалась великолепным изобретением и процветала. Через нее проходило почти столько же забавных писем и посылок, сколько и через настоящее почтовое заведение. Трагедии и галстуки, стихи и соленья, длинные письма и семена цветов, ноты и имбирные пряники, ластики и приглашения, упреки и игрушки. Эта игра понравилась и старому мистеру Лоренсу, и он принимал в ней участие, посылая забавные подарки, таинственные послания и смешные телеграммы, а его садовник, сраженный прелестями Ханны, даже отправил однажды через Джо настоящее любовное письмо. Как смеялись они, когда секрет был раскрыт! Тогда они даже не предполагали, сколько любовных писем будет проходить через их почтовый ящик в предстоящие годы!
   Глава 11. Новый опыт.
   - Первое июня! Завтра Кинги уезжают на море - и я свободна. Впереди три месяца каникул! - воскликнула Мег, вернувшись домой в один из жарких дней и обнаружив, что Джо лежит на диване в состоянии необычного изнеможения и Бесс снимает с нее пыльные ботинки, а Эми занята приготовлением лимонада для поддержания сил всей компании.
   - Тетя Марч уехала сегодня, чему - о! - возрадуемся! - сказала Джо.- Я смертельно боялась, что она попросит меня поехать с ней; ведь в таком случае мне, вероятно, пришлось бы согласиться из чувства долга, а в Пламфилде, вы же знаете, не веселее, чем на кладбище, и я предпочла бы, чтобы меня избавили от такого удовольствия. Сегодня с утра мы собирали ее в дорогу, и была такая суматоха. Я так спешила поскорее покончить со сборами, что была на редкость усердной и любезной, но боялась, вдруг я так ей понравлюсь, что она не захочет со мной расстаться. Я ужасно пугалась каждый раз, когда она обращалась ко мне, и дрожала, пока она не уселась в экипаж окончательно. Но когда он тронулся, тетя все-таки высунула голову и сказала: "Джозефина, ты не?.." Меня охватил ужас, я отвернулась и позорно бежала. Я действительно побежала бегом и юркнула за угол и только там почувствовала себя в безопасности.
   - Бедная Джо! Она влетела в переднюю так, словно за ней гнались,- сказала Бесс, прижимая к груди стопы сестры с материнской нежностью.
   - Тетя Марч - сущий сампфир, правда? - заметила Эми, пробуя свой напиток с критическим выражением лица.
   - Она имела в виду "вампира", а не "сапфир", но это неважно. Слишком жарко, чтобы тщательно подбирать выражения,- пробормотала Джо.
   - А что вы будете делать на каникулах? - спросила Эми, тактично меняя тему разговора.
   - Я буду подолгу нежиться в постели по утрам и ничего не делать,- отвечала Мег из глубин кресла-качалки.- Всю зиму мне приходилось рано вставать и проводить все дни, работая на других, так что теперь я собираюсь отдыхать и наслаждаться покоем сколько душе угодно.
   - Нет,- сказала Джо,- мне этот дремотный способ отдыха не подошел бы. Я уже отложила целую кучу книжек и собираюсь воспользоваться дарованной мне свободой, чтобы предаваться чтению на моем любимом суку старой яблони и еще чтобы скакать...
   - Не говори "козлом"! - взмолилась Эми, в отместку за исправление "сампфира".
   - Хорошо, я скажу "скакать ланью", вместе с Лори.
   - Давай мы тоже не будем учить никаких уроков, Бесс, только играть все время и отдыхать,- предложила Эми.
   - Я согласна, если мама не будет против. Я хочу разучить несколько новых песен, а моим деткам нужно сшить что-нибудь новенькое к лету, они ужасно пообносились.
   - Ты позволишь, мама? - спросила Мег, оборачиваясь к миссис Марч, которая сидела с шитьем на своем обычном месте, которое все они называли "мамин угол".
   - Да, проведите опыт в течение недели и посмотрите, как вам понравится такая жизнь. Мне кажется, что к следующей субботе вы обнаружите, что одни развлечения без работы ничуть не лучше, чем одна работа без развлечений.
   - О, нет, нет! Это будет замечательно, я уверена,- сказала Мег с удовлетворением.
   - Я предлагаю тост, как говорит мой "друг и компаньон, Сара Гэмп[21]": век веселиться, не корпеть! - подняв стакан, воскликнула Джо, когда лимонад пошел по кругу.
   Они радостно выпили и начали свой опыт с того, что провели в праздности весь остаток этого дня. На следующее утро Мег вышла к столу только около десяти часов; завтракать в одиночестве было не очень приятно, а комната казалась неопрятной и запущенной, так как Джо не заполнила вазы цветами, Бесс не вытерла пыль и везде валялись неубранные книжки Эми. Ничто не радовало и не привлекало, кроме "маминого угла", который выглядел как обычно; там и села Мег, чтобы "отдохнуть и почитать", что на самом деле означало зевать и представлять себе, какие красивые летние платья купит она на свое жалованье, Джо провела утро на реке вместе с Лори, а после обеда, сидя на яблоне, читала "Широкий, широкий мир[22]" и заливалась слезами. Бесс начала с того, что вытащила все содержимое из большого стенного шкафа, где проживала ее кукольная семья, но, утомившись, прежде чем успела навести порядок, оставила все свое хозяйство перевернутым вверх дном и перешла к пианино, радуясь, что не надо мыть посуду. Эми надела свое лучшее белое платье, пригладила волосы, привела в порядок свою беседку и уселась рисовать под жимолостью, в надежде, что кто-нибудь увидит ее и поинтересуется, кто эта прелестная юная художница. Но так как никто не появился, кроме любознательных долгоножек, которые с любопытством обследовали ее произведения, она пошла прогуляться, попала под проливной дождь и вернулась домой вымокшая до нитки.
   За чаем они обменялись впечатлениями, и все сошлись на том, что это был восхитительный, хотя и необычно долгий день. Мег, которая после обеда ходила в магазин и купила "прелестный голубой муслин", обнаружила - но лишь после того, как разрезала его на полотнища,- что он линяет, и эта неудача несколько испортила ей настроение. У Джо, пока она каталась на лодке, обгорел на солнце нос, а слишком долгое чтение принесло невыносимую головную боль. Бедную Бесс тревожил беспорядок в ее стенном шкафу и огорчала невозможность выучить три или четыре песни сразу, а Эми глубоко сожалела о том, что ее платье пострадало от дождя, так как на следующий день должна была состояться вечеринка у Кейти Браун и теперь, так же как Флоре Мак-Флимзи, ей "ну совершенно нечего было надеть". Но все это, разумеется, были сущие пустяки, и они дружно заверили мать, что эксперимент проходит отлично. Она улыбнулась и ничего не сказала, но с помощью Ханны сделала заброшенную ими работу, поддерживая тем, самым приятную атмосферу в доме и обеспечив ровную работу всего механизма домашнего хозяйства. Удивительно, к какому странному и неудобному положению дел привел этот процесс "отдыха и наслаждения покоем". Казалось, что дни становятся все длиннее и длиннее, необычно разнообразной была как погода, так и настроение участников эксперимента, и дух беспокойства овладел всеми, а как говорится, дьявол всегда найдет чем занять праздные руки. В самый разгар "наслаждения покоем" Мег занялась кое-каким шитьем и тогда, найдя, что время тянется мучительно медленно, принялась кромсать ножницами и портить свои платья в попытке переделать их а 1а Моффат. Джо читала до тех пор, пока у нее не отказали глаза и ее не затошнило от книг. Она стала такой суетливой и раздражительной, что умудрилась поссориться даже с добродушным Лори, и до того пала духом, что в отчаянии подумала, как было бы хорошо, если бы она уехала с тетей Марч. Бесс чувствовала себя совсем неплохо, так как постоянно забывала о том, что должны быть "одни развлечения без работы", и то и дело возвращалась к своим прежним занятиям; но что-то, носившееся в воздухе, воздействовало и на нее, и ее обычное душевное спокойствие было не раз заметно нарушено - в одном случае настолько, что она даже встряхнула милую Джоанну и назвала ее "страшилищем". Хуже всех приходилось Эми, так как ее возможности были ограничены, и, когда сестры предоставили ей развлекаться в одиночестве и самой заботиться о себе, она очень быстро обнаружила, что превосходное и значительное "я" - большая обуза. Кукол она не любила, сказки - это было слишком по-детски, а рисовать с утра до вечера человек не может; приглашения на чай не имели большого значения, так же как и пикники, разве только очень хорошо продуманные и устроенные. "Если бы можно было жить в прекрасном доме, где полно милых девочек, или путешествовать, лето прошло бы великолепно, но оставаться дома с тремя эгоистетичными сестрами и большим мальчишкой - тут и святой потеряет терпение",- роптала мисс Малапроп после нескольких дней, посвященных удовольствиям, раздражению и скуке.
   Ни одна не призналась бы, что устала от проводимого опыта, но в пятницу вечером каждая в глубине души ощущала радость от того, что неделя почти прошла. Желая, чтобы урок запомнился лучше, миссис Марч, обладавшая большим чувством юмора, решила обеспечить подходящее завершение всему испытанию. Она дала Ханне выходной и позволила дочерям насладиться всеми последствиями принятых правил игры.
   Когда они встали в субботу утром, в кухне не было огня, не было и завтрака в столовой, да и мамы нигде не было видно.
   - Спаси и помилуй! Что случилось? - воскликнула Джо, озираясь в ужасе.
   Мег бегом поднялась наверх и вскоре спустилась обратно, на лице у нее было написано облегчение, но вид был довольно смущенный и немного пристыженный.