Когда на горизонте появились знакомые очертания Манхэттена, сердце ее взволнованно забилось. Еще двадцать минут, и они подъедут к дому номер 944 на Пятой авеню.
   Тишина в пустой квартире подействовала на нее угнетающе, когда она переходила из комнаты в комнату, как бы пытаясь убедиться, что все в порядке и ничто не изменилось. Почему ее все-таки не оставляло какое-то тревожное чувство?
   В этот момент появилась Тереза, чтобы заняться ее багажом. Мэделин поприветствовала ее и попросила чашечку кофе.
   – Сию минуту, мэм. Хорошо ли прошло путешествие?
   – Да, спасибо, Тереза. У нас здесь все в порядке?
   – Да, мэм. – Служанка не стала медлить и, подхватив один из чемоданов, добавила: – Я приготовлю кофе, а затем начну распаковывать вещи.
   – Благодарю. – Мэделин вернулась в гостиную, чтобы позвонить Карлу. По крайней мере она поговорит с ним, если уж они не смогут увидеться до вечера.
   Солнце ярко светило сквозь два больших окна, создавая ослепительный эффект в просторной белой комнате, где шторы из тайского шелка были похожи на взбитые сливки, а ковер казался пушистым снегом. Все было белым: и шелковая обивка стен, и муслиновые абажуры, и мебель. На этом фоне выделялись лишь два красочных портрета: один – Карла, а другой – Джейка, которые она написала несколько лет назад. Карл выглядел невероятно белокурым и красивым. Его портрет висел над белой мраморной каминной полкой, а портрет Джейка – на противоположной стене, над письменным столом. Мэделин взглянула на них свежим взглядом и решила, что они слишком резки для такой изящной комнаты. Особенно портрет Джейка. Раньше Мэделин не обращала внимания на то, что он так подавлял. Она изобразила отца сидящим за столом в банке, и лицо его имело строгие черты. Мэделин подошла поближе и неожиданно поразилась, увидев то, чего не замечала раньше. Его глаза смотрели на нее так же насмешливо, как глаза Камиллы на фотографиях. В его взгляде, несомненно, отражались сдержанность, осторожность… и осведомленность. Осведомленность о чем? О разделенных переживаниях? О тайне, известной только им? Мэделин изумленно приложила руку к лицу, подумав, неужели только она способна чувствовать такие вещи? Может быть, именно этот дар – понимать малейшее движение души человека – сделал ее такой художницей, какой она была. Может быть, глаз художника способен видеть то, чего не видят другие. Содрогнувшись, она отвернулась. Этот портрет явно не подходит к этой комнате, решила она. Пожалуй, следует подарить его отцу.
   В этот вечер Карл пришел домой пораньше – с букетом роз, всеми силами стараясь скрыть свое угнетенное состояние. Мэделин поспешила к нему через холл с распростертыми объятиями.
   – Привет, Мэдди. Добро пожаловать!.. – Карл нежно поцеловал ее.
   – Ты не представляешь, как приятно возвращаться домой! – Мэделин провела рукой по его густым волосам на затылке. – Я больше никогда не уеду так надолго.
   – Конечно, дорогая. Если все в порядке… зачем тебе возвращаться туда?
   – Вообще-то мне необходимо проследить за продажей дома, но это будет еще не скоро. – Мэделин взяла его за руку, и они медленно пошли в гостиную, где уже стояло шампанское в серебряном ведерке со льдом. – Я ужасно соскучилась по тебе, Карл. Ты не представляешь, я так хотела, чтобы ты был там со мной!
   – Я тоже!
   Мэделин внимательно взглянула на него, почувствовав что-то неладное. У нее были две очень тяжелых недели, омраченных смертью деда, сомнениями и тайнами, и возможно, поэтому разыгралось воображение, но ей показалось, что Карл произнес последние слова как-то неестественно.
   – Спасибо, милый. Я и подумать не могла, что ты так скучал без меня! – кокетливо пошутила она.
   Карл покраснел и, снова обняв жену, поцеловал долгим крепким поцелуем.
   – Сейчас я покажу тебе, как я соскучился! – весело сказал он, отпуская ее.
   – Я надеялась, что ты скажешь это, – ответила Мэделин с озорной улыбкой. – Поэтому и отпустила Терезу на ночь.
   – Какая ты предусмотрительная женщина! – Он шутливо хлопнул ее по заду и не стал сопротивляться, когда Мэделин потянула его в сторону спальни. Внезапно она остановилась и, повернувшись к нему, снова обняла. Прижавшись щекой к его щеке, она прошептала:
   – О, как я люблю тебя, Карл! Ты очень нужен мне…
   – А ты – мне, – прошептал он в ответ и зарылся лицом в ее волосы. Он был рад, что она не заметила глубокого беспокойства в его глазах.
   – Мы сможем встретиться за ленчем, папа? – спросила Мэделин Джейка, позвонив ему на следующее утро.
   Казалось, Джейк заколебался на какое-то мгновение, и Мэделин поняла, что он пытается отсрочить встречу, зная, что она начнет пытать его вопросами о матери. Однако через секунду он сказал:
   – Да, конечно, дорогая. Правда, сегодня мне не удастся. Может быть, завтра?
   – Прекрасно.
   – В «Ла Каравелле»?
   – Замечательно! До встречи. Пока, папа.
   На следующий день Мэделин вошла в ресторан в простом-белом костюме с золотыми украшениями, вызвав живой интерес у присутствующих, которые повернули головы в ее сторону и понизили голоса до шепота, когда она присоединилась к Джейку у бара.
   Усевшись за один из самых лучших столов в «Ла Каравелле», который заказывали только очень важные персоны, они представляли собой чудесную пару – отец и дочь: оба высокие и стройные. Черные волосы Мэделин обрамляли прелестное лицо пышными локонами, в то время как седые волосы Джейка и худое загорелое лицо придавали ему очень солидный вид.
   – Рад видеть тебя! – сказал, улыбаясь, Джейк, сделав заказ. – Как Англия?
   Мэделин искоса посмотрела на него:
   – Англия хорошо, жаль только, что не могу сказать того же самого о деде.
   – Это замечание довольно дурного свойства, ты не находишь? – мягко заметил Джейк. – Мне очень жаль, что тебе пришлось пережить смерть Джорджа сразу по прибытии.
   – Но совсем не жаль, что он умер? – сказала Мэделин. Джейк приподнял брови и удивленно посмотрел на дочь:
   – В этом нет ничего странного. Джордж был старым человеком и слегка безумным в последние годы. Я бы сказал, используя банальное выражение, что смерть была для него милосердным избавлением от мук. Я предупреждал, что тебе не следует ездить к нему, Мэделин. Я знал, что это не доставит тебе удовольствия.
   Мэделин посмотрела прямо в глаза отцу, голос ее был тверд:
   – Папа, нет смысла пытаться скрыть от меня главное. Я многое обнаружила, находясь в Милтон-Мэноре, но мне нужно уточнить некоторые детали. Я хочу знать, что случилось с моей матерью.
   Джейк принужденно улыбнулся, широко раскинув руки.
   – Почему ты так настойчиво интересуешься прошлым? – спросил он. – Все давно прошло, и теперь, со смертью Джорджа, история закончилась. Даримплов больше нет.
   – Это не так, папа. Ты забыл, что я наполовину Даримпл и дед оставил мне в наследство фамильное имущество. Мы не можем делать вид, что эта семья никогда не существовала только потому, что умерла моя мать!
   Джейк ничего не ответил.
   – Моя мать связалась с черной магией, разве не так? – вызывающе сказала Мэделин.
   – От кого ты услышала такую чепуху? – Джейк побледнел, но продолжал говорить уверенно: – Несомненно, от Джорджа. Не верь ему…
   – Я нашла в библиотеке дневник, спрятанный за другими книгами. Там описана черная месса, которую служат в честь Сатаны… и другие вещи. – Мэделин содрогнулась. – Дженкинс тоже связан с этим, не так ли? Он украл дневник на следующий день, после того как я нашла его, а когда я еще раньше спросила Дженкинса о моей матери, он отказался что-либо рассказывать. Он явно пытается скрыть правду.
   – Дженкинс? – повторил Джейк, вздрогнув. – Боже милостивый, он все еще жив? Я думал, он умер несколько лет назад. Теперь послушай меня, Мэделин… – Он наклонился над столом и понизил голос: – В деревне Шеркомб много лет поговаривают о сборищах ведьм и прочих глупостях, но твоя мать, конечно, не была связана с этим. Я думаю, она проявляла любопытство к подобным явлениям и кратко записывала то, что слышала, вот и все. Что касается Дженкинса, то он всего лишь садовник. Мне не известно, какой чепухой Джордж забил твою голову, но, как я уже говорил тебе, он был слишком стар и не совсем в своем уме. Мне кажется, он сам не понимал, что говорил.
   В этот момент официант принес отварного лосося, которого они заказали, и наполнил их бокалы вином. Джейк оглядел ресторан и помахал рукой, увидев нескольких друзей за другими столиками, явно стремясь сменить тему разговора.
   – Это Оливер Стронг, – заметил он. – Я говорил тебе, Мэделин, что он собирается баллотироваться в конгресс?
   – Меня не интересует Оливер Стронг, – сказала Мэделин возмущенно. – Мне наплевать, если он даже собирается стать президентом! Дед сказал, что моя жизнь подвергалась опасности из-за того, что делала моя мать… Ради Бога, папа, я должна знать, что произошло! Это очень важно для меня.
   – Говори потише. На нас уже смотрят, – сказал Джейк с досадой. – Я больше не хочу слышать об этой чепухе!
   – Ладно, однако есть одна вещь, которую ты обязан сообщить мне, – сказала Мэделин. – Мне нужно знать, где и когда похоронена моя мать, потому что мой адвокат не может найти свидетельство о ее смерти.
   Распрощавшись с Мэделин и проследив, как она села в машину, Джейк немедленно поспешил к своей сестре в Бересфорд. Пэтти Зифрен, которая собралась к подругам на партию в бридж, приветствовала его со своей обычной язвительностью:
   – Ты нарушил все мои планы, это просто ужасно! Неужели нельзя было предварительно позвонить мне? – Голос ее был более сиплым, чем обычно, и сизый туман сигаретного дыма окружал ее, как аура.
   – Извини, Пэтти, но мне крайне необходимо поговорить с тобой.
   – Тогда лучше присядь. – И она указала рукой на кресло в большой неубранной гостиной. – В чем дело?
   Джейк кратко повторил разговор с Мэделин.
   – О Боже! – Пэтти опустилась на одно из бледно-розовых кресел, еще более угловатая в своем темно-синем костюме от Шанель, с избытком золотых цепочек. – И что ты собираешься делать?
   – Не знаю, – растерянно сказал Джейк. – Какого черта Джордж не составил нового завещания, после того как?.. Пэтти, ради Бога, перестань курить! – Он раздраженно замахал руками, пытаясь разогнать дым.
   – Не нервничай так, Джейк. – Тем не менее она затушила сигарету в большой мраморной пепельнице. – Мне кажется, тебе следует все рассказать Мэделин, – задумчиво сказала она. – Теперь ты не можешь скрывать от нее правду.
   – Не могу, Пэтти, не могу! Она уже многое знает. Боже, как я хотел, чтобы Джордж ушел из жизни тихо, не втягивая Мэделин в это дело! Зачем ей знать обо всем, что случилось много лет назад?
   Пэтти, сочувственно посмотрев на него, продолжала говорить довольно резко:
   – Возьми себя в руки, ради Бога! Почему бы тебе не позвонить этому адвокату – как, ты говоришь, его зовут… Маркс? – и не сообщить ему доверительно, что произошло в действительности? Он поймет, почему ты скрываешь от Мэделин правду, и пусть позаботится о юридической стороне дела. Никто не собирается оспаривать права Мэделин на имущество деда.
   – Пожалуй, я так и сделаю, – неуверенно произнес Джейк.
   – Конечно. И перестань расстраиваться. – Беспокойные руки Пэтти снова потянулись к украшенной золотом сигаретнице. – Ты и так зашел слишком далеко, оберегая Мэделин, почему бы тебе не пойти еще дальше? – Она закурила сигарету и затянулась с явным наслаждением.
   Джейк посмотрел на нее, лицо его все еще выражало тревогу.
   – Определенную опасность представляет Дженкинс, – тихо сказал он. – Слава Богу, он, по-видимому, держал рот на замке, когда Мэделин расспрашивала его о Камилле. Но не проговорится ли он в будущем? Мэделин говорит, что собирается вернуться в Милтон-Мэнор, чтобы разобраться с вещами перед продажей дома.
   Пэтти задумчиво курила.
   – Может быть, ты сможешь заставить его молчать с помощью солидного чека?
   Джейк вздрогнул.
   – Это совершенно не мой стиль, Пэтти. Я никогда никому не платил за молчание.
   – Но этого требуют обстоятельства! – сурово сказала Пэтти. – И тебе следует забыть, что ты банкир, а действовать как нормальный человек. Если мысль о том, чтобы заплатить Дженкинсу, вызывает у тебя тошноту, тогда, черт побери, я сама сделаю это. А теперь мне надо идти, иначе опоздаю на партию в бридж.
   – Я подумаю над твоим предложением, – сказал Джейк, выходя вместе с ней из квартиры.
   – Уверена, ты сделаешь все ради благополучия Мэделин. – Пэтти заморгала и добавила: – В следующий раз, Джейк, позвони, прежде чем нестись сюда за советом!

Глава 7

   – Слышала последние новости? – Корчась от смеха, Дик Фаулер ввалился в новый офис Джесики, на двери которого висела табличка с надписью: «Менеджер отдела развития бизнеса».
   – Что случилось? – Джесика смотрела на него из-за стола, радуясь, что они по-прежнему остались друзьями. Ее продвижение по службе могло бы вызвать разрыв между ними, но Дик первым поздравил ее, когда огласили назначение, и, казалось, был искренне рад за нее.
   – Только что позвонили из отдела обслуживания и сказали, что клиент из двадцать второго номера заказал завтрак для четверых! – сказал Дик, давясь от смеха.
   Джесика выглядела озадаченной:
   – Что? Для него самого и его жены?
   – Никакой жены нет! Он заказывал номер для одного.
   Официант, дежурящий по этажу, идет сюда, чтобы доложить тебе об этом.
   На лице Джесики отразилось удивление, смешанное с раздражением.
   – Неужели служба безопасности опять не заметила проституток, шляющихся по коридорам? – спросила она.
   Шесть месяцев назад, несмотря на высокий статус «Ройал-Вестминстера», они были вынуждены гонять проституток. Те проникали в отель поздно вечером и курсировали по коридорам, стучась в номера, на дверях которых висела табличка с заказом завтрака только на одну персону. За один вечер служба безопасности выставила восемнадцать таких ночных бабочек! Пришлось срочно менять политику отеля.
   Одинокие женщины, входящие в отель, отныне вежливо опрашивались членами персонала, не нужна ли им помощь. Настоящие гости с удовольствием принимали заботу, а проститутки, поняв намек, немедленно ретировались, и вскоре среди них разнеслась молва, что их присутствие там нежелательно. Уже несколько месяцев в отеле не было с ними никаких проблем. Джесике оставалось надеяться, что сегодняшний случай – это не начало нового нашествия. Подобные вещи создавали отелю дурную репутацию.
   Раздался стук в дверь. Джесика отозвалась, и в комнату вошел молодой официант-итальянец в черных брюках и в безукоризненно белом пиджаке. Он почтительно остановился перед ее столом.
   – Я слышала, в двадцать втором номере собралась веселая компания?
   – Да, мисс.
   Джесика попыталась скрыть улыбку, заметив, что молодой человек испытывает явное замешательство.
   – Так, – сказала она ободряюще. – И кто же там с ним в номере?
   Последовала длительная пауза. Официант проглотил подступивший к горлу ком.
   – Три молодые леди, – сказал он наконец. – Все в одной постели.
   Джесика подскочила в кресле, явно удивленная.
   – Три? – воскликнула она. – Три?!. – Она повернулась к Дику Фаулеру, который не выдержал и, откинувшись назад в кресле, громко расхохотался. – Это не смешно, – сказала Джесика строгим голосом. – Пусть мистер Пауэлл займется этим делом.
   – Он заболел… разве ты забыла? А мистер Вулфсон отбыл на двухдневную конференцию в Париж. – Кеннет Вулфсон был главным менеджером, а Деннис Пауэлл – его помощником.
   Джесика тихо выругалась и взглянула на официанта:
   – Спасибо за сообщение. Пока все.
   – Благодарю, мисс. – Он поспешно вышел из офиса с явным облегчением.
   Дик испытующе посмотрел на Джесику:
   – Остаешься только ты… или хочешь, я займусь этим делом?
   Джесика ответила немедленно в своей обычной порывистой манере:
   – Я сама управлюсь с этим клиентом. Если он думает, что может использовать отель как бордель, то ему придется изменить свое мнение. Во всяком случае, мне ужасно хочется взглянуть, что собой представляет этот коридорный Казакова.
   На мгновение Джесика подумала, как бы посмеялся Эндрю, услышав об этой истории вечером, но с болью вспомнила, что его больше нет в ее жизни. Вернувшись от Мэделин из Девоншира, он предъявил ей ультиматум.
   – Или я, или отель, Джес, – сказал он, и по печали в его голосе она поняла, что ему уже известен ее выбор.
   Джесика долго плакала, часами доказывая, что так нельзя ставить вопрос, но Эндрю был непреклонен. Отель полностью поглотит ее на все двадцать четыре часа в сутки, и они вряд ли смогут видеться. Возможны лишь случайные встречи то тут, то там да редкие уик-энды.
   – Ты должна понимать, что так не пойдет. – Голос Эндрю был спокойным.
   – Но я люблю тебя!.. – причитала Джесика.
   Однако все было напрасно. Она не могла отказаться от своей карьеры, а Эндрю понимал, что их прежние отношения не могут продолжаться, пока она настаивает на таком режиме работы.
   В один из дней Джесика, забрав свою одежду, выехала в отель из его квартиры в Челси. Остальное ее имущество хранилось в доме родителей. Она плакала, сердце ее было разбито. Эта боль не проходила со временем. После трех лет жизни с Эндрю все было кончено. Никогда прежде она не испытывала такого раздвоения между желанием остаться и уйти. Долгое время Джесика ощущала горечь той цены, которую ей пришлось заплатить за дальнейшую карьеру. Она надеялась на Бога, что в дальнейшем ее жертва оправдается.
   Джесика взглянула на Дика, затем встала и расправила худенькие плечи.
   – Итак, я готова дать бой этому сверхсексуальному жеребцу. Как его имя?
   Джесика наклонилась через стол регистрации, чтобы поговорить с клерком.
   – Не могли бы вы показать мне мистера Стратфорда Стивенсона, когда он выйдет из своего номера?
   – Конечно, мисс Маккен. – Клерк в униформе оглядел вестибюль. – Да вот он, выходит из лифта.
   Джесика повернулась и недоверчиво переспросила:
   – Кто… он? Вы уверены?
   – Абсолютно. Он снял двадцать второй номер два дня назад.
   – Верно! – Джесика быстрым шагом пошла через вестибюль, стуча высокими каблучками по белому мраморному полу. – Мистер Стивенсон? Доброе утро, я Джесика Маккен, менеджер отдела развития. Могу я поговорить с вами? – Она с отвращением пожала руку Стратфорду Стивенсону и повела его туда, где под высокими растениями стояли низкие диванчики и столики для кофе.
   Они сидели лицом к лицу, и Джесика подумала, что, пожалуй, в жизни не видела более неприятного мужчины. У него были короткие сальные волосы. Темные пряди прилипли к лысой голове, а маленькие глазки, как у хорька, скользили туда-сюда по ее телу.
   – Чем обязан? – хрипло спросил он, едва шевеля толстыми губами.
   Джесика попыталась скрыть свое отвращение, размышляя, сколько же он должен заплатить девице, чтобы она пошла с ним, не говоря уже о троих.
   – Мне известно, что у вас было трое… э… гостей, оставшихся на ночь в вашей комнате, – сказала она.
   – Ну и что? – Мистер Стивенсон пожал плечами и нагло посмотрел на нее. – Они мои гости, и я могу приглашать кого угодно в свой номер.
   – Конечно, можете, – любезно подтвердила Джесика, – но по закону, все, кто остается на ночь, должны зарегистрироваться. Мы ведем запись гостей на случай пожара или других непредвиденных обстоятельств. Кроме того, – она глубоко вздохнула, стараясь контролировать ситуацию, – правила, установленные в «Ройал-Вестминстере», требуют взимать плату с гостей, которые ночуют у нас.
   – Я заплачу за еду и выпивку.
   – Боюсь, этого недостаточно, мистер Стивенсон. Мы добавим к вашему счету стоимость содержания трех ваших гостей в течение ночи, – твердо сказала Джесика.
   Мистер Стивенсон сделал слабую попытку улыбнуться:
   – О, будьте благоразумны! Мои маленькие гости никому не причинили вреда, – запротестовал он.
   – Сожалею, но таковы требования отеля.
   Он наклонился вперед и надменно посмотрел на нее:
   – Это все равно что взимать плату за траханье!
   Джесика поднялась, полная достоинства, несмотря на свой маленький рост.
   – Если вам так больше нравится, мистер Стивенсон, именно это мы и делаем. Благодарю за предоставленное мне время. До свидания!
   Затем она повернулась и оставила его стоящим с открытым ртом.
   – А кстати, – спросила Джесика, вызвав Дика в свой офис, – взимаем ли мы с него плату по тарифу за откупоривание доставленных в номер бутылок с пивом и шампанским?
   Остальное утро Джесика была занята последними приготовлениями к торжественному обеду, который должен был состояться двенадцатого августа в честь знаменитой даты «Славное двенадцатое число».
   Первая партия рябчиков, подстреленных этим утром, должна быть доставлена из Шотландии и приготовлена в ресторане отеля, где Джесика планировала шотландское меню на вечер. Кроме того, среди блюд должен быть лосось, пойманный в реке Ди, близ резиденции шотландской королевы в Балморале, и хаггис – шотландский бараний рубец, начиненный потрохами со специями, из Эдинбурга. Столы будут накрыты клетчатыми скатертями, а в центре зала должен быть установлен огромный декоративный рябчик, гордо выступающий из зарослей вереска, чертополоха и папоротника. Джесика уже заказала его таксидермисту.
   – Ресторан будет полностью занят на вечер, – сообщил ей накануне ресторанный менеджер.
   – Слава Богу, – ответила Джесика. – Я разослала шестьсот дорогих открыток нашим приглашенным. Приятно слышать, что все они ответили.
   Удовлетворенная проделанной работой, она не сомневалась, что вечер, который должен состояться через три дня, пройдет удачно. Джесика посмотрела на часы и охнула: уже половина первого, через пятнадцать минут она должна встретиться со своим другом из «Ивнинг стэндард» Питером Торном в коктейль-баре.
   Поднявшись на лифте на шестой этаж, она открыла дверь номера 217 и бросилась с порога к шкафу. Достав из ящика шкафа пакет с новыми колготками, она начала переодеваться. Комната 217 теперь была ее домом – опрятная, безликая, с простой мебелью, предназначенной для персонала, с кроватью и креслом. Кроме того, в номере была крошечная ванная комната, в которой, как она говорила друзьям, было просто невозможно повернуться и кошке, впрочем, и для мышки тоже было мало места.
   Джесика старалась проводить здесь как можно меньше времени. Ее угнетало то, что приходилось спать одной; она никак не могла привыкнуть к этому. Очень часто по утрам, проснувшись, она протягивала руку к Эндрю, но при этом натыкалась только на ночной столик. Ей приходила в голову мысль, правильно ли она поступила. Все произошло так быстро и неожиданно! Она до сих пор никак не могла осознать, что они больше не вместе и теперь ее домом стал отель «Ройал-Вестминстер».
   Спустя несколько минут Джесика поспешила в бар.
   – Питер! – восторженно приветствовала она его, целуя в обе щеки. – Как давно мы последний раз встречались с тобой! Пойдем сядем и выпьем чего-нибудь до ленча. – Джесика заказала коктейль с шампанским и попросила меню, чтобы можно было одновременно просматривать его и болтать с Питером.
   – Как твоя новая работа? – спросил Питер, когда наконец сумел вставить слово. – Ты ведь теперь большой начальник, не так ли?
   Джесика засмеялась, глаза ее засветились. Она любила свое дело. Ей нравилось встречать людей, устраивать приемы, находиться в приятном окружении, организовывать специальные мероприятия и иметь власть, чтобы осуществлять все это.
   – Все превосходно! – пылко сказала она. – У меня очень много идей, как привлечь людей в наш отель. Хочешь знать мой последний проект?
   – Сомневаюсь, что мне удастся остановить тебя.
   Не обращая внимания на его насмешку, она продолжала:
   – Я хочу устроить особый рождественский прием для пар, у которых нет детей. Им будет преподнесен чулок, наполненный маленькими подарками, и подан завтрак с шампанским в постель. В ресторане будет организован традиционный ленч. Я приглашу жонглеров, пожирателей огня и других артистов. Мы установим в вестибюле огромную елку и покажем хороший фильм в бальном зале, а вечером состоится торжественное рождественское песнопение с последующим обедом и танцами.
   – А на следующий день, я полагаю, гости вынуждены будут брать в банке заем, чтобы расплатиться за все это. – Питер усмехнулся. – Надо пригласить подружку на такой забавный уик-энд… Насчет жены… не уверен.
   – Питер, ты порочный тип. О, я вспомнила кое-что! – Джесика быстро собралась с мыслями и изложила Питеру несколько отредактированную версию своего уик-энда в Милтон-Мэноре, исключив при этом Мэделин. – Ты собирался рассказать мне о семье Даримплов. До меня дошел слух, когда я была в Девоне, что кто-то из них был связан с черной магией. Это правда?
   Питер пристально посмотрел на нее:
   – Да, правда, как и то, что папа римский – католик. Я же говорил, что занимался этой историей двадцать лет назад. О Боже, это был сплошной ужас! – Он наклонился к Джесике и тихо, так что никто не мог подслушать его в переполненном баре, рассказал все, что произошло тогда.
   – Мой Бог! – прошептала Джесика, когда он закончил. Лицо ее побледнело от ужаса. – Неужели это правда?
   Питер кивнул:
   – Знаешь, в деревнях колдовство иногда обнаруживалось и в наши дни. Но это был особенно скверный случай. Он заставил меня содрогнуться. Недавно я прочитал в газете, что старый сэр Джордж Даримпл скончался. Конечно, тогда он заявлял, что понятия не имел, что происходит, но я сомневаюсь.