Человечек в черном вскочил, открыл буфет и погрузился в его темное нутро.
   – Вот, – негромко проговорил он, извлекая длинный прямой меч и протягивая его ирландцу.
   Даффи оглядел меч – более длинный и тяжелый, чем он привык, рукоять под обе руки заканчивалась простой перекладиной. Воспоминания внезапно захлестнули его рассудок. Калад Болг, думал он, меч, прославленный в легендах, как Эскалибур. Тот самый, что был в его сне – когда по приказу приближенный бросил этот меч в озеро – и во множестве других снов, которые он забывал, прежде чем просыпался, и которые вернулись к нему теперь. Тот меч, что отнял жизни у многих людей в давние забытые дни. Тот, коим убил он сына своего, Мордреда.
   – Ты узнал его. – На вопрос в конце фразы Аврелиана едва ли осталось место.
   Даффи печально кивнул:
   – Разумеется. Но как же с Брайаном Даффи?
   – Ты по-прежнему Брайан Даффи. Точно тот же, что раньше. И одновременно ты Артур, чье сияние затмевает все вокруг. Смесь бренди с водой по вкусу скорее бренди, ведь так?
   – Должно быть. – Даффи подхватил меч и нанес рубящий выпад, оставив зарубку на буфете.
   – Чересчур тяжелый, – заключил он, – и я привык к более закрытой гарде. С тех пор как его выковали, искусство фехтования несколько изменилось. Тогда они… мы… носили тяжелые доспехи и мечи не использовались для защиты.
   – Это отличный меч, – возразил Аврелиан.
   – Чтобы висеть на стене или рубить деревья – спору нет. Но для битвы я предпочел бы клинок поуже и короче по меньшей мере на фут, с рукоятью меньше на пять дюймов и прочной гардой колоколом.
   – Ты совсем свихнулся? Это лучший меч из всех выкованных когда-либо. Не думаю, что тебе удалось бы укоротить клинок – это, знаешь ли, не обычная сталь.
   – Я не забыл, как он разрубает доспехи. Но в те дни мы не парировали удары, просто колотили наотмашь, пока доспехи врага не разлетались. Попробуй я сделать то же сейчас, противник моментально увернется и его клинок будет у моего носа прежде, чем я успею отвести назад свой. Так что спасибо, но мне больше по душе обычная рапира. Если только не идти по дрова.
   Аврелиан был вне себя:
   – Глупее я никогда ничего не слышал. Проклятие, это же Калад Болг! Имей уважение.
   Даффи кивнул в ответ на упрек.
   – Прости. Я пройду с ним на задний двор и попробую несколько выпадов.
   – Добро. Примерно через час мы отправляемся за королем.
   Даффи вновь кивнул и шагнул к двери, но тут же резко обернулся к Аврелиану:
   – Тогда… твои волосы были длиннее. И борода.
   Старик усмехнулся:
   – Артур, память твоя проясняется.
   Даффи задержался у порога и бросил через плечо:
   – Тогда, Мерлин, ты был куда сдержаннее.
   – Времена были проще, – печально кивнул Аврелиан.
   Ирландец медленно спускался по ступенькам. Он чувствовал, будто стены и свод его рассудка шатаются, тут и там разваливаясь и обнажая древний ландшафт. “Но эти стены и залы и есть Брайан Даффи, – мрачно размышлял он. – Сейчас, когда на моей памяти обе
   жизни, я вижу, что как Брайан Даффи я жил гораздо веселее и вольготнее, чем Артур”.
   У подножия лестницы он остановился.
   “Быть может, – подумал он, – я и вправду исконный король, но, клянусь богом, стану доживать в рассыпающейся личности Брайана Даффи. И меч этот я не возьму – один вид его заставляет трещать по швам мой бедный разум”.
   Он ринулся вверх по лестнице и постучал в дверь Аврелиана рукоятью меча. Волшебник распахнул дверь, с удивлением уставившись на так быстро вернувшегося ирландца.
   – Что такое? – спросил он.
   – Я… не хочу брать этот меч. Достану где-нибудь другой. Держи. – Аврелиан молча смотрел на него. – Слушай, – чуть не со слезами настаивал Даффи, – забери его, не то я зашвырну его в канал. Или в то озеро под луной, когда окажусь там снова, – добавил он самому себе.
   При этих словах Аврелиан побледнел и отшатнулся.
   – Что? Какое озеро под луной? Спаси нас Ллир, ведь еще только апрель! Говори!
   Ирландец оторопел от подобной реакции:
   – Не переживай так. Не иначе, просто привиделось спьяну. И не…
   – Говори.
   – …о чем беспокоиться… Ладно. В пятницу дважды среди ясного дня я вполне отчетливо видел широкое озеро под полной луной и даже чувствовал холодный ветер оттуда. А потом…
   – С кем ты был? – выпалил Аврелиан. – Рядом должен был находиться кто-то обреченный либо стоящий у преддверия смерти.
   Даффи был неприятно озадачен.
   – Да со мной вообще-то был старый отец Ипифании.
   Волшебник немного успокоился.
   – Я надеялся на нечто в этом роде. Но что представилось тебе… в видениях… оно… было?..
   – Место, где умер король Артур, – сказал Даффи.
   – Откуда ты узнал? – вновь встревожился волшебник.
   – Оттуда, что прошлой ночью я видел все снова, яснее и дольше. Я, раненый, умирающий король, был перенесен на берег озера. Одному из оставшихся приближенных я повелел бросить мой меч – вот этот самый – в озеро. По его словам, из воды поднялась рука и поймала меч. Потом появилась лодка, куда меня внесли и где была моя сестра, а я сказал ей, что наш сын – наш сын? – убил меня.
   Волшебник в смятении глядел на него.
   – Даже помня жизнь Артура, ты пока едва ли способен узреть ее конец. Где был ты, когда увидел это, и кто был с тобой?
   Даффи не хотелось сознаваться в краже кружки черного, поэтому он пожал плечами и сказал:
   – Я был один. В трапезной, когда все отправились спать.
   Аврелиан рухнул на единственный не заваленный вещами стул.
   – Ужасно, – пробормотал он. – Нечто стремительно приближается, и в твоем разуме оно связано с памятью об озере в лунном свете. Ведь в последний раз все случилось именно так. – Он поднял глаза. – Иными словами, в скором времени дух Артура вернется в Авалон – загробный мир.
   Даффи приподнял брови.
   – А что ожидает меня?
   – Проклятие, я не знаю! Вернее всего, смерть, ибо тогда дух Артура будет вынужден отойти.
   – Великолепно. А не готов Артур отойти так, чтобы оставить меня в живых?
   – Ты подразумеваешь, готов ли он избрать уход без извлечения из твоего тела посредством твоей смерти? Это возможно. Только и в этом случае ты, скорее всего, умрешь от психического потрясения.
   Полагая, что вчерашнее ночное видение вызвано в большей степени кружкой черного, чем близостью неминуемой смерти Артура ли, его собственной или их обоих, ирландец был не столь уж напуган, однако новости все равно не слишком обнадеживали.
   – Какого дьявола тебе не узнать бы точно? – гневно потребовал он. – Ты ведь волшебник, чародей, колдун, гадатель на куриных потрохах? Так давай! Достань хрустальный шар и посмотри! Узнай, переживу ли я все это.
   – Когда б ты знал, как мне этого хочется, – спокойно, в противовес воплям Даффи, ответил Аврелиан. – Беда в том, что все гадания и знамения бесполезны для теперешней ситуации и предстоящей битвы. Мне это совсем не нравится – мысль, что Заполи мог находиться рядом и быть в курсе всего, что происходит, а я оставался в неведении, приводит меня в трепет, а еще больше то, что как раз сейчас он может оказаться где угодно и, возможно, с вооруженными приспешниками. Видишь теперь, отчего короля нужно немедля доставить в безопасное место?
   Волшебник покачал головой, разглядывая старый меч.
   – За минувшие полторы тысячи лет дар предвидения постепенно теряет ясность, точно зрение с наступлением сумерек. Заметь, начало его восходит к древним халдейским принципам астрологии, полагавшимся на предсказуемый ход вещей, предопределенную мировую историю. Тысячи лет все так и шло. Но за последние пятнадцать веков согласованность судеб все более искажается стихией… хаоса или того, что представляется мне хаосом… – Голос его становился все тише. Глаза по-прежнему смотрели на меч, но взор был обращен внутрь.
   Поразмыслив, ирландец пожал плечами:
   – Боюсь, я на стороне хаоса. Для меня понятие предопределенности, лишение свободы воли само по себе омерзительно. Равно и астрология всегда была мне противна. Вдобавок пример твой не совсем удачен – не то чтобы зрение человека теряет остроту с наступлением ночи, скорее, сова хуже видит, когда встает солнце.
   По морщинистому лицу Аврелиана промелькнула кривая ухмылка.
   – Боюсь, твоя аналогия лучше, – признал он. – Ибрагим и я, равно как и Бахус, и твои альпийские проводники, и крылатые ночные противники – все суть создания долгой и жестокой ночи мироздания. Ты и Король-Рыбак – создания наступающего дня, и пока предрассветные сумерки тебе не вполне по нутру. Впрочем, возвращаясь к моей мысли, и при нынешнем упадке дара предвидения за ним еще добрых одно-два столетия. Я вместе со многими другими привык полагаться на него, как ты на свои глаза и уши. Но в этом деле, где замешаны и Вена, и пиво, и Артур с Сулейманом, любой дар предвидения слеп.
   Даффи поднял брови.
   – Что за чудесное сияние способно ослепить всех ваших подвальных жителей?
   Аврелиан начал терять терпение.
   – Не гони лошадей, – огрызнулся он. – Все оттого, что происходящее завязано или скоро станет завязано на тебя. Твой феномен идет вразрез с законами природы, так что ты сам и деяния твои – непостижимая тайна для древней природной магии.
   При последних словах Даффи просветлел.
   – Да ну? Стало быть, ты не знаешь о моих планах на будущее?
   – Догадки есть, – признался Аврелиан. – Но не больше. По сути, нет, я не вижу ни твоей судьбы, ни ее влияния на ход вещей.
   Даффи потянулся через стол и двумя пальцами зацепил откупоренную перед тем бутыль. Вволю глотнув из горлышка, он поставил бутыль назад.
   – Ну и ладно. Когда соберешься, я буду внизу.
   Он вновь миновал лабиринт диковинных препятствий и вышел из комнаты.

Глава 14

   – Ипифания! – завопил он, оказавшись в трапезной. – Черт возьми, Ипифания!
   “У меня нет причин подчиняться старой обезьяне, – подумал он. – С чего бы? Мои интересы он никогда не принимал близко к сердцу, используя меня как пешку в своих колдовских играх. Доверять Мерлину – все равно что пригреть за пазухой осеннего скорпиона”.
   Встревоженная Ипифания появилась в дверном проеме кухни, вытирая руки полотенцем.
   – Брайан, что случилось? – спросила она.
   – Собери одежду в дорогу и все наличные деньги – мы сию минуту уезжаем. Я иду седлать лошадей.
   Проблеск надежды вернул ее улыбке молодость.
   – Ты серьезно? Да?
   – Вполне. Торопись, маленький колдун может попытаться нам помешать.
   Он сдернул с крюка плащ и поспешил из кухни во двор.
   – Шраб! – выкрикнул он, прищурившись от дневного света. – Оседлай моего коня и лошадь для Ипифании. Мы едем на прогулку.
   Он шагнул к конюшне, споткнулся об обуглившуюся доску, с проклятием выбросил вперед руки, чтобы предупредить падение. Руками и разламывающейся от боли головой он погрузился в черную ледяную воду, но мгновением позже чьи-то мягкие руки осторожно втянули его через борт и уложили на сиденье, а лодка вскоре перестала раскачиваться. Совершенно обессиленный, он откинулся на какую-то подушку и лежал, тяжело дыша, уставившись на луну и звезды в черной глубине неба.
   – Мастер Даффи, вы в порядке? – донесся испуганный голос Шраба.
   Ирландец развернулся спиной к нагретой солнцем мостовой и стряхнул пепел с лица и волос.
   – А? Да, Шраб, все нормально.
   Переведя взгляд, он заметил нескольких викингов, что, уставившись на него, скалились во весь рот. Он поднялся на ноги и двумя хлопками счистил с содранных ладоней налипший песок.
   – Так я пошел седлать коней, – произнес мальчик.
   – Э, нет… спасибо, Шраб, я… передумал.
   Навалившееся отчаяние вытеснило из его сердца все остальные чувства – воодушевление, надежду и даже страх.
   “Я вновь вернулся на озеро, – думал он, – на сей раз не подхлестнув себя и глотком черного. Проклятие, я не могу бежать с… как ее бишь?.. только чтобы сдохнуть через месяц-другой, а перед тем еще и спятить. В придачу я не могу противиться Мерлину, моему старому наставнику. Его я знаю неизмеримо дольше, чем эту женщину. Женщины, как ни крути, недостойны доверия – разве Гвиневра не сбежала с моим лучшим другом? То есть Ипифания… а, и та и другая”.
   Голос Ипифании прервал его размышления:
   – Брайан, я уже готова! Не заставила тебя ждать, скажи?
   Не без усилия он обернулся и взглянул на седую женщину в дверях черного хода.
   – Что?
   – Мы можем ехать. Лошади оседланы?
   – Нет. Прости, Пиф, похоже, мне… нам не суждено. Я не могу уехать. Объяснять бесполезно.
   Собранный узелок выскользнул из ее рук, звякнуло разбившееся стекло.
   – Выходит, мы не едем?
   – Да. Именно так и выходит. – Он с трудом заставлял себя выговаривать слова. – Прости, – умудрился добавить он.
   Лицо ее точно сковало морозом.
   – Но если так, то когда? Ты сказал, несколько недель… – На ее щеках под лучами утреннего солнца заблестели слезы.
   – Я не смогу уехать. Мне суждено умереть в Вене. Пиф, пойми, от моего желания тут мало что зависит – это как пытаться выплыть из водоворота.
   Он не договорил – отвернувшись от него, она медленно, тяжело ступая, скрылась в сумраке кухни.
   Несколько минут спустя Аврелиан, облаченный против обыкновения в длинную шерстяную тунику, черные рейтузы и высокую конусообразную шляпу, нашел Даффи сидящим у кухонной стены с лицом, спрятанным в ладони. Волшебник поморщился, затем качнул, пробуя на вес, с полдюжины бренчащих мечей, которые неловко сжимал под мышкой.
   – Что это, дружище? – пожурил он. – Тоскуешь тут ясным утром, когда у нас дел невпроворот? Вставай! Меланхолии место ночью, за бутылкой вина.
   Даффи резко выдохнул, с удивлением поняв, что долгое время забывал перевести дыхание. Плавно, без помощи рук, поднялся.
   – Ночи выдаются мало подходящие, – криво усмехнулся он. – Ужасу, тревоге, ярости места в них хоть отбавляй – меланхолия же требует более спокойного окружения. – Он оглядел старика. – К чему столько мечей? Уж не намерен ли ты призвать в подмогу осьминога?
   – Думаю, не худо бы призвать с собой твоих скандинавов, – пояснил Аврелиан. Он пересек двор и с грохотом швырнул мечи на дно большой повозки. – У скольких есть собственное оружие?
   – Не знаю. У большинства.
   – Этого хватит, чтобы наверняка вооружить каждого. Тебе же я принес Калад Болг.
   – Спасибо, в случае чего предпочту простую рапиру, – сказал Даффи. – Ружей не берем?
   – Боюсь, им не место, когда дело касается короля.
   – Ему они не по нраву?
   – Да.
   – Хм-м… – Даффи, сам не слишком одобрявший огнестрельные новшества, все же покачал головой. – Тогда, надеюсь, мы не нарвемся на тех, кому они по нраву.
   – Проверь-ка, удастся ли загрузить этих налакавшихся пива северных богов в повозку, а я тем временем велю запрячь пару лошадей, – ответил волшебник.
   Через двадцать минут переполненная повозка, скрипя и раскачиваясь, выехала через западные ворота. Ватага мальчишек, что все росла по мере продвижения от трактира Циммермана, за городом вскоре отстала. Управляемые Аврелианом лошади отыскали путь по проложенным между загонов для скота узким тропкам и вскоре бодро рысили среди раздольных весенних лугов по единственной широкой дороге, ведущей через пологие холмы к чащобам Винервальда – Венского леса.
   Отъехав примерно с милю, волшебник придержал лошадей и натянул поводья, заставив повозку перевалить через неглубокую придорожную канаву справа от дороги. Дальше повозка покатила по неровному склону, временами погружаясь в тень отдельно стоящих раскидистых деревьев. Дважды они застревали, и оба раза Даффи вместе со скандинавами приходилось вылезать, вытаскивать колесо из очередной рытвины, а затем наваливаться на телегу, чтобы, подтолкнув сзади, дать лошадям небольшой разгон. В конце концов, перевалив вершину первого холма, они все быстрее покатились под уклон. Аврелиан тщетно налегал на рычаг заднего тормоза, и повозка перевернулась бы вместе с лошадьми в узкий овраг, если бы Даффи, бесцеремонно отпихнув старого волшебника к скандинавам, не навалился на рычаг сам.
   – Только говори, куда править, ладно? – сердито крикнул ирландец, обозлившись на собственный испуг.
   Аврелиан стал на днище телеги и оперся локтями на скамью возницы.
   – Прости, – сказал он, – мне еще не случалось заезжать сюда на телеге. Ладно, держи по склону вниз и дальше между тех двух больших дубов.
   – Хорошо.
   Викинги сдвинулись к верхнему краю повозки, чтобы выровнять ее относительно склона, тогда как Даффи манипулировал тормозом и поводьями.
   Тень от телеги, что скользила по влажной травянистой почве впереди них, внезапно сделала оборот, подобно гику лавирующей парусной лодки, – мгновением позже она оказалась почти точно позади, а утреннее солнце ударило Даффи в глаза. Охнув, он нажал тормоз.
   – Что за хреновина! – воскликнул он. – Занесло, что ли, на скользкой грязи? Я ничего не почувствовал.
   – Езжай дальше, – произнес Аврелиан. – Направление верное. Не обращай внимания на пляску теней – это всего-навсего несколько сбивающих с пути и отводящих глаза заклинаний, что я наложил пару лет назад.
   – А-а… – Даффи пришло в голову, что сбиться с пути может не только стремящийся попасть сюда, но и тот, кто пытается выбраться из этих мест, особенно кто удирает в панике. Он покосился по сторонам, ожидая увидеть скелеты путников, заплутавших в лабиринте без стен. Костей он не заметил, но, взглянув вверх, узрел кружащие высоко в небе силуэты, которые сперва принял за ястребов, но, вглядевшись пристальнее, распознал под широкими крыльями человекоподобные тела. Моментально он перевел взгляд на местность впереди – от мысли, что именно он вызвал эти создания из их глубокой спячки, ему сделалось не по себе.
   Кинув взгляд через плечо, чтобы убедиться, как воспринимают окружающие чудеса Буге со товарищи, Даффи изумился, не обнаружив и тени страха на их лицах. Кое-кто наблюдал за летунами, но все держались спокойно. Буге ухмыльнулся ирландцу и проговорил что-то по-норвежски, на что Даффи оскалился в ответ и отсалютовал сжатым кулаком, прежде чем вернуться к обязанностям возницы.
   “Чего мне переживать, когда все вокруг спокойны”, – подумал он.
   Еще час они углублялись в поросшие лесом горы, и солнце еще трижды перемещалось по небу. К этому времени все путешествие стало казаться ирландцу сном, и, если бы телега катилась теперь по небу среди облаков, он воспринял бы это как должное.
   Наконец повозка нырнула в узкий тоннель с зеленым сводом, где на один страшный миг сила тяжести, казалось, потянула кверху, и выкатилась на маленькую поляну.
   На мгновение Даффи застыл, вцепившись в края сиденья и лишь стараясь удержаться – последние чудеса вполне могли перевернуть телегу вверх дном, – потом открыл глаза и увидел хижину.
   Низкому одноэтажному строению с каменными стенами и соломенной крышей могло быть и пять, и пятьсот лет. Он вопросительно взглянул на Аврелиана.
   – Мы на месте, – кивнул волшебник.
   Даффи спрыгнул с телеги на траву.
   – Тогда забираем того, кто нам нужен, и прочь отсюда. Буге! Выводи своих парней! Есть дело – перетащить старого короля.
   – Этак не пойдет, – возразил Аврелиан, медленно слезая с повозки вслед за ирландцем. – Послушай-ка, есть вопрос, который ты должен задать, и другой, который задавать нельзя, поэтому…
   – Черт побери, я спрошу о том, что придет в голову, а что не моего ума дело, меня не волнует. Ну, показывай дорогу. В конце концов, ты ведь его приятель. – Ирландец зашагал к хижине, волшебник семенил рядом, а бесстрастные викинги замыкали шествие.
   – Все и так непросто, – пожаловался Аврелиан, – без того, чтобы ты вел себя как последний…
   – А на что ты рассчитывал… думая заполучить меня? На всесильного великана, который станет радостно плясать под твою дудку? Тогда ты ошибся – вместо короля Артура тебе нужен был деревенский олух.
   Волшебник развел руками.
   – Возможно, ты в чем-то и прав, – заметил он. – Но тише, мы пришли. – Он деликатно постучал по толстой дубовой двери. В ответ изнутри донесся слабый голос. Значительно покосившись на Даффи, Аврелиан открыл дверь и прошел внутрь.
   Даффи вошел следом – к своему изумлению, он обманулся в ожиданиях: ни мрачного сумрака, вроде того, что окутывал в трактире комнату Аврелиана, ни раскиданных повсюду дурно пахнущих предметов зловещего вида здесь не было. Вместо этого его глазам предстала уютная, освещенная солнцем комната, через два открытых окна которой вливался свежий воздух. Единственным диссонансом были размазанные по изножью кровати несколько горстей глины. Не разглядывая, кто на кровати, ирландец обернулся к своим скандинавам и изобразил пантомиму выноса жильца, сопровождая жесты натужным кряхтеньем. Со стороны это больше напоминало спешную перестановку мебели.
   – Брайан, – произнес за его спиной слабый, но веселый голос. – Ведь передо мной Брайан Даффи, не так ли?
   Даффи обернулся и взглянул на короля, который полулежал на кровати. Тот был чисто выбрит, но на плечи спускались длинные седые волосы, а избороздившие лицо морщины отражали, как представилось ирландцу, опыт многих столетий. Если не считать повязки вокруг бедер, ничто не указывало на его теперешнюю немощь.
   Затем Даффи встретился с ним взглядом и, к собственному изумлению, понял, что уже встречал старика и говорил с ним, несколько десятилетий назад, мальчишкой гуляя по берегам Лайффи.
   – Здравствуйте, сударь, – проговорил Даффи. – А я считал, что вы живете в Ирландии.
   – Я живу на Западе.
   Аврелиан был удивлен и раздосадован.
   – Как же так? Отчего вы не сказали, что встречались с ним раньше? – обратился он к королю. – Мне пришлось затратить на его поиски двадцать лет.
   – Не печалься, Мерлин, – улыбнулся старый монарх. – Ты ведь нашел его. Как бы там ни было, я тогда не знал, кто передо мной, знал только то, что он нечто большее, чем обычный восьмилетний мальчик.
   Даффи освоился и огляделся вокруг. На столе рядом с кроватью он увидел глиняную чашу и заржавленный наконечник копья – оба предмета по виду весьма древние и отчетливого средиземноморского происхождения. С улыбкой подняв глаза, он несколько опешил при виде напряженных лиц короля и Аврелиана.
   – Э, – нерешительно произнес Даффи, указывая на чашу, – чашка, думается, будет к месту, когда настанет черед… вам хлебнуть пива.
   Здесь он почувствовал, что непреднамеренно коснулся предмета весьма важного, но, похоже, вышел из положения с честью, ибо оба старика приветливо заулыбались. Вдобавок он, сам не зная почему, догадался, что именно здесь и крылся тот главный подвох, о котором Аврелиан пытался предупредить его перед дверью хижины. Вышло удачно, что он упомянул чашу, а не копье.
   Буге и его подручные смекнули, что от них требуется, так что шестеро бережно приподняли Короля-Рыбака с ложа и направились к двери. Аврелиан остановил их, чтобы надеть на престарелого короля шапку, после чего отпустил взмахом руки.
   – Вряд ли он может ехать верхом? – спросил Даффи. – В повозке будет, пожалуй, тесновато.
   – Он не может, – сказал волшебник. – Даже в добром здравии это ему не дозволено. Он, по сути дела, ограничен множеством условностей – не может носить одежду с узлами или неразомкнутое кольцо, не может притрагиваться к мертвым или быть рядом с могилой… Кстати, никогда не сможет спуститься и в подвал пивоварни Циммермана… и даже глина на его постели тоже непременное условие.
   Брови Даффи удивленно поползли вверх.
   – Ха! Прямо та же хреновина, что заповеди Ветхого Завета.
   – И не говори, – сказал Аврелиан, направляясь к двери.
   Ирландец вышел следом.
   – Как ты меня отыскал? – спросил он. – Венеция, сдается мне, была не первым местом, где ты побывал.
   Волшебник вздохнул.
   – Разумеется, нет. Любого другого чудотворные силы сыскали бы за два часа, но, как я уже сказал, в твоем случае они слепы. Стало быть, мне пришлось просто разъезжать и высматривать тебя. Следы твоего пребывания обнаруживались тут и там, но главным указанием послужила картина, на которую я наткнулся два года назад в Вене, – “Архангел Михаил” кисти Густава Фойгеля, которого он писал с тебя.
   – Так и есть, – сказал Даффи. – Это случилось в 1512-м или 13-м – ему понравилось мое лицо, а мне его дочка. Я как раз подлечивал полученную рану, и заняться все равно было нечем.
   Скандинавы поднесли короля к повозке и теперь осторожно перекладывали его внутрь. Судя по тому, что Аврелиан не спешил с замечаниями, все делалось как подобает.
   – Да, – заметил он, – Фойгель, вопреки своей религиозности или как раз из-за нее, бесспорно, догадался, что в тебе… сокрыто, и так ясно перенес содержание на холст, что мне не составило труда его распознать. Он в союзе с нарождающимся мировым могуществом, тем, что ты назвал светом нового дня, перед которым тускнеет древняя магия, потому…
   – Ты разумеешь церковь?
   – Вроде того. Потому ему было проще распознать тебя. В нем искра истинного провидения – очень печально, что он более не рисует.
   – Что верно, то верно, – не слишком уверенно согласился Даффи. – Послушай, короля уже уложили в повозку. Не лучше ли нам поспешить?