— Мы сумеем справиться с катером, папа, — добавил Питер. — Я ведь хорошо знаю мотор, ну и все остальное.
   — Мы-с Джилл можем готовить пищу, — сказала Керол. — Я надеюсь, вы не допустите, чтобы миссис Бренксом осталась здесь из-за нас.
   — Спасибо, Керол. Это очень мило с твоей стороны.
   — А мне бы хотелось, чтобы мама осталась с нами, — нерешительно заметил Майкл. — В конце концов, она — наша мама, и мы не хотим, чтобы она уезжала. И чтоб ты тоже не уезжал, папочка.
   — Правильно, — заявила Джилл. — Мы хотим, чтобы она осталась с нами. Но еще больше мы хотим, чтобы она поехала в Вашингтон. Она замечательно проведет время.
   — Да, да, мистер Бренксом, возьмите ее с собой, — уговаривала Керол. — И не беспокойтесь о том, что скажут мои родители. Они привыкли, что я всегда далеко от них, и, наверное, вообще не думают обо мне. — Голос Керол звучал чуточку грустно.
   — Что ты! Они думают о тебе, я уверен в этом, — сказал отец Джилл, мягко положив руку на плечо Керол. — А теперь посмотри на Джилл, Питера и Майкла и скажи мне, будешь ли ты довольна, если проведешь три недели только в их обществе?
   — На «Нырке», конечно, — добавил Питер. — У нас хватит времени, чтобы дойти до самого Личлейда.
   — Мы будем часто купаться и найдем много других интересных занятий, — вставила Джилл.
   — А когда папа и мама уедут, мы вдвоем будем занимать целую каюту, — сказал Майкл. Керол рассмеялась.
   — Ну конечно, конечно, я буду довольна, — заявила она. — Мне будет здесь хорошо.
   — А наше мнение разве в счет не идет? — спросил Майкл. — Кто против того, чтобы Керол провела с нами три недели, поднимите руку.
   Ни одна рука не поднялась, и когда на палубе появилась миссис Бренксом, все наперебой заговорили с ней:
   — Все решено! Мы хотим, чтобы ты поехала с отцом. Мы здесь прекрасно управимся одни и очень интересно проведем время.
   Миссис Бренксом поцеловала каждого из них.
   — Как мне приятно это слышать! — воскликнула она. — Но вы не думайте, что меня не расстраивает наша разлука. Я уверена, что вы будете себя хорошо вести и постоянно заботиться друг о друге.
   Во время завтрака спешно обсудили все остальные вопросы; Джилл доверили бумажник с деньгами на покупку провизии и горючего для мотора, — сумму более чем достаточную для трехнедельного путешествия. Кроме того, у Джилл и у Питера имелись для непредвиденных расходов сберегательные книжки. Условились, что при возникновении какой-нибудь серьезной неприятности они обратятся в полицию и из Скотленд-Ярда приедет один из подчиненных отца, чтобы сделать все, что нужно. На Майкла возлагались разные хозяйственные дела и ответственность за снабжение водой. Свой маршрут ребята должны были вырабатывать сообща. Питеру поручили обязанности шкипера и главного ответственного лица.
   — Ничего необдуманного вы не сделаете. Я уверена в этом, — сказала мать и поднялась, чтобы пойти к себе и закончить сборы к отъезду. — А когда мы вернемся, я полагаю, вы подробно расскажете нам о всех своих приключениях.
   Последние минуты прошли в спешке и суете. Майкл дежурил на палубе, поджидая полицейскую машину. Вскоре он сообщил о ее прибытии.
   Со смешанным чувством грусти и какого-то возбуждения все направились по тропинке вдоль берега. Отец и Питер несли чемоданы. Шофер-полисмен открыл багажник и сложил в него вещи. Напоследок родители торопливо поцеловали каждого из детей, и машина умчалась.
   — До свидания! — кричали ребята, стоя на дороге и 'махая руками.
   И вот они остались одни. Несколько минут длилось грустное молчание. Питер первым прервал его.
   — Ну что ж, — заявил он. — Теперь мы можем вернуться на катер и заняться уборкой. Потом мы проверим свои запасы, купим все необходимое и отправимся на «Нырке» в Оксфорд.
   Джилл была рада, что у Питера есть уже определенный план действий. В подобных случаях люди подчас топчутся на месте и не знают что делать, а затем выясняется, что уже вообще поздно что-либо предпринимать.
   — Прекрасно, — согласилась она. — Примемся все за дело. И чем скорее, тем лучше. У нас останется достаточно времени для купания.
   Пока девочки мыли посуду, а Майкл убирал каюты, Питер делал вид, что он страшно занят мотором. Впрочем, Джилл и Керол решили про себя, что он просто-напросто наслаждается возней с масляными тряпками и гаечными ключами, как это любят делать мальчишки. Вскоре повсюду был наведен образцовый порядок и чистота. Так как магазины еще не открывались, девочки решили искупаться. Судя по вздохам и ворчанию, доносившимся из машинного отделения, Питер все еще был ужасно занят своим мотором, и Майкл решил самостоятельно отправиться в экспедицию. Он снял с гички брезент, присоединил крюк шлюпбалки к гичке, приподнял ее над подставками и вывел за борт. Когда гичка повисла над рекой, Майкл, постепенно ослабляя тросы, осторожно спустил ее на воду.
   — Куда это ты отправляешься? — поинтересовалась Джилл.
   — Всего только на тот берег. Хочу осмотреть заброшенный канал, вот тот, у старого железного моста.
   Майклу нравилось всюду совать свой нос, выяснять, куда направляются боковые течения, и вообще совершать "открытия".
   — Смотри, долго не задерживайся, — попросила сестра. Она сделала глубокий вздох, на мгновение замерла на корме, затем резко выбросила руки вперед и вверх и приготовилась к прыжку.
   Не успел Майкл усесться на сиденье в гичке, как Джилл бросилась в воду. Фонтаном взметнулись брызги, и гичка подпрыгнула на волнах.
   — Эй! Осторожней! — отчаянно закричал Майкл. — Ты же чуть не опрокинула лодку!
   Едва он сказал это, как в воду прыгнула Керол. Ее прыжок был удачнее, но все же брызги снова окатили Майкла, и струйки воды побежали ему за воротник.
   — Керол! — воскликнул он. — Разве ты не могла нырнуть чуточку подальше?
   Схватив весла, он начал энергично грести вниз по течению и скоро добрался до того места ниже узкого моста, где старый, заброшенный канал соединялся с рекой.
   Через несколько минут из машинного отделения появился Питер и уселся на палубе. Настроение у него было не очень бодрое. Теперь, когда они остались одни, мысль об ответственности за всю их компанию не казалась ему такой уж привлекательной. С родителями все было проще. У матери всегда находилось интересное предложение, как провести вечер, а отец заранее выбирал занятные места для пикников и экскурсий. Если он теперь не сумеет делать что-нибудь подобное, каникулы пройдут скучно. Конечно, они могли бы поехать в Блейнхейм и провести там день. Можно было бы посмотреть крикетный матч в Оксфорде, но Питер подозревал, что девочки не согласятся потратить целый день на то, чтобы смотреть крикет. В подобных случаях девчонки ведут себя очень странно.
   Питер сидел в унылой позе. Поставив локти на колени и подперев голову руками, он отчаянно пытался придумать какую-нибудь особенно интересную прогулку. Но вдохновение почему-то не приходило к нему. "Может быть, оно и лучше, — подумал Питер, — если они не будут "удаляться от катера, а купаться, бродить и исследовать ближайшие окрестности". ^
   Церковные часы пробили девять, и почти сразу вслед за этим на реке показались Джилл и Керол. Девочки плыли от моста. Проплывая мимо катера, они заметили Питера и замахали ему руками.
   — У берега грязно, Питер! — закричала Джилл. — Брось нам веревку с этой стороны — мы заберемся прямо на катер.
   Питер выбрал привальный кранец потолще, привязал его веревкой к одной из стоек катера и спустил за борт.
   — Как искупались? — из вежливости поинтересовался он.
   — Прекрасно! — отозвалась Керол. — Вода сегодня теплая-теплая, но мутная, как суп, под водой ничего не видно.
   — Керол ныряла, как утка, — пояснила Джилл, карабкаясь на катер. Она очень хорошо ныряет. Если мы что-нибудь уроним в воду, Керол легко достанет что угодно со дна.
   — Замечательно! — сказал Питер. — Но, я надеюсь, мы ничего не будем ронять… Однако, если это случится, ты окажешься очень полезной, Керол.
   — Питер! Джилл! Керол! — донесся вдруг с того берега голос Майкла. — Не ходите пока за покупками! Никуда не уходите! Я нашел что-то очень интересное.
   — Что нашел? — закричала Керол.
   — Подождите, я сейчас вернусь. — И Майкл исчез за домами.
   К тому времени, когда из старого канала выскочила маленькая гичка с Майклом, девочки уже успели обсохнуть и одеться.
   — Интересно, что он нашел? — недоумевала Керол, наблюдая вместе с другими, как Майкл быстро греб вверх по течению, направляясь к "Нырку".
   — Что-нибудь чудное, но не думаю, чтобы очень интересное, — сказала Джилл. — Он всюду сует свой нос, вечно находит то раковины, то поплавки, то какую-нибудь другую чепуху, выброшенную за ненадобностью в воду.
   Майкл искусно причалил к катеру, и все увидели, что в руках у него ничего нет. Несмотря на настойчивые расспросы, он отказался что-либо сообщить.
   — Я перевезу вас на тот берег, и вы сами увидите, — заявил он. — Вы не пожалеете, обещаю вам.
   Питер не был так уверен в этом, но не захотел охлаждать его энтузиазма и согласился поехать вместе с девочками. Гичка не могла вместить сразу всех четверых. Майкл сначала перевез Питера, а затем вернулся за девочками. Позади домиков богадельни, по тропинке, проложенной среди тисовых деревьев, он повел всех к старой церкви из серого камня, открыл дверь и пропустил Питера и девочек вперед. После яркого солнечного света на улице в церкви было темно и веяло приятной прохладой. Керол взглянула на огромное окно из цветного стекла и не смогла удержать возгласа восхищения.
   — Как красиво! Я ничего подобного не видела у себя на родине.
   — Конечно, — ответил Питер. — Ведь в Новой Зеландии все построено значительно позже.
   Но Майкл даже не взглянул на окно. Он быстро пересек проход между сиденьями и остановился перед книжным шкафом со сборниками гимнов и другими книгами.
   — Сюда, — позвал он громким шепотом и показал на книжный шкаф. Вот здесь.
   Все подошли к нему и недоумевающе оглядывали книжные полки.
   — Посмотрите! — воскликнул Майкл. — Посмотрите на эти библии и скажите, не видите ли чего-нибудь странного на одной из них?
   Он отодвинулся назад и, возбужденно переминаясь с ноги на ногу, нетерпеливо ждал, пока они напряженно всматривались в ряды книг.
   — Вижу, вижу! — внезапно закричала Керол. — Ой, как забавно! Название на одной библии написано неправильно.
   Она указала на одну из книг, и все подошли к шкафу, чтобы проверить ее слова. Действительно, на корешке старой, переплетенной в кожу, потрепанной книги золотыми буквами было написано: "Библея".
   — Какая нелепая ошибка! — приговорила Джилл.
   Майкл протолкнулся к шкафу, снял книгу с полки и раскрыл ее. Внутри, на чистом листе перед текстом крупными буквами, напоминавшими почерк маленького школьника, была сделана надпись: "Ян Тен Хейвен, Дордрехт".
   — Какое странное совпадение! — воскликнул Питер. — Выходит, книга принадлежала старику голландцу, о котором рассказывал отец? Дай-ка посмотреть. — Питер взял книгу и перелистал одну — две страницы. — Она напечатана на непонятном языке. Пожалуй, это голландский.
   — Правильно, — произнес кто-то у них за спиной. — Это голландский и есть.
   Ребята с удивлением обернулись и увидели тощего старика со щеткой в руках. Он, по-видимому, бесшумно подошел вплотную к ним по коврикам, которые покрывали пол церкви.
   — Извините, если я напугал вас, — дружелюбно сказал старик. — Вижу, рассматриваете книги, вот и решил узнать, что вам надо. Мне тут все время приходится быть начеку. Иногда сюда заходят и такие люди, которые пытаются что-нибудь стащить.
   — О, мы никогда этого не сделаем! — горячо запротестовала Джилл.
   — Конечно, нет, мисс, я вижу, что вы этого не сделаете, — заверил ее старик. — Я уверен, что не сделаете.
   — Это голландская библия… как она попала сюда? — спросил Питер.
   — Да тут и рассказывать почти нечего, — ответил сторож, опираясь на щетку. — Она принадлежала одному старику, который жил тут, в богадельне. Он приехал во время войны, вот что. По воскресеньям он приходил в церковь и приносил с собой библию. Сидел он всегда вот там, у колонны. А умер он несколько лет назад.
   — Вы его знали? — поинтересовалась Керол.
   — О да, я его знал, и неплохо, — сказал старик. — Правда, мы с ним особенно не разговаривали. Он так и не научился свободно говорить поанглийски. — Старик выпрямился и продолжал: — Кое-кто думает, что старый Ян был в чем-то замешан. Во всяком случае, немного времени прошло после его смерти, как в богадельню нагрянули люди из Скотленд-Ярда, перевернули там вверх дном все, к чему он прикасался, и вообще тыкались везде носами, как настоящие ищейки.
   При этом описании их отца Майкл не смог сдержаться и захихикал.
   — Смейтесь, ибо это достойно осмеяния, — кивнул головой старик. Довольно-таки нелепо думать, что такой человек, — как старый Ян, мог быть замешан в убийстве или еще в чем-нибудь. Когда они уехали, мы ничего больше об этом не слышали. По-моему, полицейские, по обыкновению, охотились не за тем, кого следовало ловить. Скажу больше: насколько я знал Яна, он был совсем не способен причинить I комунибудь зло. Я зашел к нему незадолго до его смерти, как бы навестил его, и он на своем ломаном языке — я не сумею в точности передать его — сказал мне: "Если когда-нибудь сюда приедут мои друзья из Голландии, скажите им, что все можно найти в библии, — все богатства, которые им нужны". Он передал мне эту свою библию и попросил: "Поставьте ее в кирке". Ян всегда называл нашу церковь киркой. "Поставьте ее в кирке, — сказал он. — Может быть, она понадобится кому-нибудь из моих друзей…" Да, старый Ян был хороший человек. Немного сейчас осталось людей, которые сказали бы так.
   Джилл почувствовала, что ее кто-то дернул за платье. Это был Майкл. Он многозначительно прижал палец к своим губам.
   — Спасибо за рассказ, — поблагодарил Питер и поставил библию обратно на полку
   — Советую вам хорошенько запомнить его слова, — сказал сторож, поднимая щетку. — А сейчас я должен заняться работой, иначе мне не закончить ее до полудня. Если хотите, можете осмотреть нашу церковь, милости прошу.
   Они пробормотали что-то о своей признательности, и сторож; удалился.
   — Ну, а теперь пойдемте, — сказал Питер. — Нам нужно покончить с покупками. Но Майкл потянул его за рукав.
   — Подожди, — шепнул он. — Подожди минутку.
   Как только сторож скрылся в ризнице, Майкл, не в состоянии больше сдерживаться, возбужденно зашептал:
   — Неужели ты не понимаешь?
   — Что я не понимаю, Майкл?
   — Ну как же: "Все можно найти в библии — все богатства, которые им нужны", — произнес Майкл, подражая голосу старика.
   — Что ты имеешь в виду? — поинтересовалась Керол.
   — Но неужели вы ничего не поняли? — горячо спросил Майкл. — Ну, повторите эти слова сами: "Все можно найти в библии и богатства, богатства, которые им нужны". Богатства, сокровища!
   — А ведь это, пожалуй, возможно, — нерешительно проговорил Питер. Ты думаешь, Ян вложил в библию письмо?
   — Сейчас увидим.
   Майкл схватил с полки книгу и начал лихорадочно листать ее. Но его постигло разочарование — в книге ничего не оказалось.
   — Ну-ка, посмотри еще раз! — нетерпеливо сказала Керол. — По-моему, я что-то заметила. Дай, пожалуйста, я сама поищу.
   Керол взяла книгу и поспешно перелистала ее.
   — Вот! — воскликнула она, внезапно остановившись, и указала на чистый лист, отделявший Ветхий завет от Нового. — Смотрите!
   Тем же самым неловким детским почерком на листе было написано несколько строк.
   — Скорее! — воскликнула Джилл. — Что здесь говорится?
   — Дай мне взглянуть, — сказал Питер.
   — И мне, — добавил Майкл,
   — Да здесь ничего не говорится, — разочарованно протянула Керол. То есть здесь только какие-то цифры и буквы.
   — Это код! — почти крикнул Майкл и снова начал от возбуждения подпрыгивать с ноги на ногу.
   — Не шуми! Может быть, это и не так, — предупредил Питер.
   — Нет, так! — не сдавался Майкл. — Я уверен, что это код!
   Действительно, запись была странной. Вот что они прочли: "В18-2815. В2-15-5. В19-126-4. НЗ-443. Н5-8-31. КтКр. Н5-27-39. В12-6-6. КрЗ. В18-41-1".
   — Если это код, — заметил Питер, — то «В» означает букву «Е». "В" попадается в этой записи чаще всего, а ведь «Е» чаще других букв встречается в английском языке.
   — Нет, — возразила Керол, все еще не выпуская книгу из рук. — Здесь чаще всего встречается единица. С буквы «В» в записи обычно начинаются цифры: В18, В2, В19 и так далее.
   — Единственное, что мы можем сделать сейчас, это переписать цифры, — внесла разумное предложение Джилл. — У кого есть карандаш?
   — У меня, — ответил Питер и достал из кармана карандаш и записную книжку. — Я перепишу.
   И он начал быстро заносить в книжку буквы и цифры; Керол вслух читала написанное им и сверяла с оригиналом.
   — Наверное, это по-голландски, — сказал Питер. — Запись нам ничего не даст.
   — Но мы можем достать словарь, — заявила Джилл.
   — Что?! Здесь, в Абингдоне?
   — Ну, если не здесь, так в Оксфорде.
   — Ладно. Если нам понадобится словарь, мы его достанем. — Питер спрятал записную книжку и повернулся к Майклу: — Молодец, Майкл! Если бы не твой любопытный нос, мы этого никогда не нашли бы.
   — Я заметил библию только потому, что ее название было написано неправильно, — ответил Майкл. — И это показалось мне забавным.

Глава вторая
ЗАГАДОЧНЫЙ РЫБОЛОВ

   Ребята совсем забыли о том, что собрались идти в магазин за покупками.
   Они вернулись на катер, улеглись на палубе и пытались разобрать таинственную запись, применяя все известные им способы расшифровки кодов.
   Они исписали немало бумаги, но ничего решительно не добились.
   — Я сдаюсь, — заявил Питер. — Тут нужен специалист.
   — Давайте отдадим запись в полицию, — предложила Керол.
   Ее слова привели Майкла прямо-таки в ужас.
   — Но это же неинтересно! — воскликнул он. — Подумайте, как будет доволен папа, если мы разберем код сами. Ведь пока мы занимались им всего только два часа.
   — Я вообще не уверен, что это код, — заявил Питер. — А если и код, то зашифрованы, возможно, не слова, а ссылки на карту или что-нибудь в этом роде. Нам самим не разобраться. По-моему, Керол права: давайте обратимся в полицию. Вреда от этого не будет.
   — Не надо, Питер, — взмолилась Джилл. — Я согласна с Майклом. Будет замечательно, если мы сами расшифруем запись. А потом, если хочешь, мы все расскажем полиции.
   — Ну хорошо, — согласился Питер, однако тут же отложил карандаш: в сторону. — Но мне стыдно признаться, что я не могу прочесть ни одного слова.
   Майкл, всецело поглощенный расшифровкой записей, вдруг издал пронзительный вопль.
   — "В" и «Н»! "В" и «Н»! Ветхий и Новый, Ветхий и Новый! — кричал он.
   — Что ветхое и новое? — озадаченно спросила Джилл.
   — Ветхий и Новый завет, конечно! — снова крикнул Майкл. — Живо, у кого есть библия?
   — У меня есть, в каюте, — ответила Керол. — Только, она, не на голландском языке.
   — Какое это имеет значение? В библии на любом языке написано одно и то же. Нам и словарь не потребуется.
   — Конечно, нет!.. — подхватила Джилл. — Керол, быстро неси сюда свою библию!
   Ребята чуть не вырвали книгу из рук Керол, когда она вернулась на палубу, — каждому хотелось заполучить ее раньше других.
   — Осторожнее! — воскликнула Керол, не выпуская библию из рук. — Что вы хотите в ней найти?
   Никто из них не знал, и все дружно рассмеялись, когда поняли это.
   — Давайте все же попробуем разобрать первую строчку, — предложила Джилл, заглянув в запись. — «В» восемнадцать. Ветхий завет, глава первая, стих восьмой. Попробуем прочитать это место.
   Керол перелистала несколько страниц в начале "Книги Бытия".
   — "И назвал бог твердь небом. И был вечер и было утро; день второй", — прочитала она.
   — Что-то мало толку, — заметил Питер.
   — Тогда попробуй главу восемнадцатую, — продолжала настаивать Джилл.
   — Подождите! — Это снова был Майкл, у которого, видимо, мелькнула какая-то догадка.
   — Ну?
   — Посмотрите, за каждой буквой «В» и «Н» идут три числа. Например: В18-28-15. Может быть, это стих, глава и…
   — И книга! — в возбуждении почти закричала Керол.
   — Правильно! Только, наверное, в обратном порядке, — подхватила Джилл: — книга, глава и стих.
   — Тогда нужно смотреть Ветхий завет, книгу восемнадцатую, предложил Питер.
   — Скорее, Керол, — поторопил Майкл, — посмотри книгу восемнадцатую.
   Керол переворачивала страницы целыми пачками.
   Все с трудом сдерживали свое нетерпение.
   — "Бытие"… «Исход»… "Левит"… "Цифры"…
   — Скорее, скорее! — торопил Майкл.
   — Только не пропусти ни одной из маленьких книг, — предупредил Питер.
   — А как быть с Самуилом и королями? — спросила Керол. — Самуил Первый и Самуил Второй — одна книга или две?
   — Будем считать за две. А если это ничего не даст — за одну.
   — Тогда нам нужен Иов! — объявила Керол. — Какая глава?
   — Двадцать восьмая, — ответил Питер.
   — Стих пятнадцатый, — добавил Майкл. — Ну, скорей же!
   Керол быстро пробежала страницу глазами.
   — "Не дается она за золото и не приобретается за вес серебра".
   — Ура! — закричал Майкл и от возбуждения пустился в пляс, а Джилл захлопала в ладоши.
   — Спокойно! — остановил их Питер. — Такой чепухи в Ветхом завете сколько угодно.
   — Ну что ж, — сказала Джилл. — Тогда попробуем следующую запись.
   — Это легко, — заявил Майкл. — «В2» должно означать «Исход». Давай-ка, Керол. Глава пятнадцатая, стих пятый.
   Керол быстро перебросила страницы и прочитала:
   — "Пучина покрыла их; они пошли в глубину, как камень".
   Наступило глубокое молчание.
   — Мне кажется, — произнесла наконец Керол, — что он все же потерял ценности в море, как предполагал ваш отец.
   — Возможно, — отозвался Майкл. — Только… почему он не сказал об этом прямо? К чему вся эта таинственность?
   — Может быть, ему стало стыдно? — высказала догадку Джилл.
   — Вот что, — вмешался Питер. — Давайте прочитаем еще несколько стихов. Мы ведь даже не знаем, на правильном ли мы пути. Я предлагаю спуститься вниз и чем-нибудь закусить вместо обеда, а за едой пройдемся с помощью библии по всей записи и выпишем стихи. Тогда, возможно, мы поймем что-нибудь.
   Предложение пришлось всем по душе. Пока Керол и Джилл расставляли тарелки на подносе и открывали банку с консервированным мясом, Питер нарезал хлеб, а Майкл принес несколько подушек.
   Ребята расселись и приготовились продолжать поиски тайны.
   — Я буду читать зашифрованную запись, — предложил Майкл, — Керол пусть ищет нужные страницы, а Джилл записывает ответы.
   — А я буду слушать, — заметил Питер. — Меня это вполне устраивает.
   Ребята с жаром взялись за дело, что, впрочем, не мешало им уплетать за обе щеки мясо и хлеб. Уже через десять минут были найдены в Ветхом и Новом завете все нужные места. Некоторые из них оказались определенно многообещающими, но два или три ставили в тупик. Для двух записей — «КтКр» и «КрЗ» — вообще оказалось невозможным подобрать стихи из библии.
   — Может быть, они имеют отношение к… этому самому… — неуверенно произнес Майкл.
   — К чему "этому самому"?
   — Ну, к приложению к библии… Да вы же знаете… Я забыл, как эта штучка называется…
   — О, эти… апокрифические книги! — рассмеялась Керол.
   — Вот, вот!
   — У меня их нет, — с сожалением сказала Керол.
   — Неважно, — подхватила Джилл, — мы достанем их где-нибудь… В какой-нибудь библиотеке.
   — Или в церкви, — добавил Майкл. — Хотите, я сейчас съезжу за ними?
   — Минутку, — остановил его Питер. — Забудем пока — о записях, которые начинаются на «К». Давайте разберемся в том, что у нас уже есть. Прочтите стихи по одному с самого начала.
   — Хорошо, — согласилась Керол. — Начинаю: "Не дается она за золото и не приобретается за вес серебра".
   — Другими словами, ценности стоят очень дорого — миллионы, заметил Майкл.
   — "Пучины покрыли их; они пошли в глубину, как камень".
   — Это означает, что Ян потерял их, — вставил Питер.
   — Да, видимо, потерял, — печально согласилась Керол. — Но все же давайте продолжим. Дальше идут стихи из псалма 126: "Возврати, о господи, пленников наших, как потоки на юг".
   — Это об оккупации Голландии немцами, — пояснил Питер.
   — А мне кажется, — возразил Майкл, — что он имеет в виду реки на юге. Возможно, это намек на то место, где Ян лишился сокровищ.
   Питер, подумав, сказал:
   — Возможно. Но "на юг" — на юге чего?
   — Может быть, на юге Англии? — с надеждой произнесла Джилл. — Если так, то мы легко можем отправиться туда и убедиться в этом… Конечно, если найдем хоть какие-нибудь намеки на то, где в действительности находится это место.
   — Ну, а следующее указание совсем какое-то непонятное, — сказала Керол. — Речь идет… Но Питер перебил ее.
   — Нет, — решительно заявил он, — не может быть, чтобы на юге Англии. В самом деле: нам ведь известно, что старый Ян плыл через Северное море. Отец, кажется, говорил, что его подобрали у побережья Эссекса.
   — Верно, — подтвердил Майкл. — Папа так и сказал, я помню. Если это и юг, то юг Голландии.
   — Конечно! — возбужденно воскликнула Джилл. — "Потоки на юг"… "Потоки на юг"… Мы учили географию Нидерландов — на юге страны действительно много ручьев и рек.